Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 64

Wednesday, June 16, 2010

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 64

Le mercredi 16 juin 2010

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 15, 2010 — The Minister of Transport, Infrastructure and Communities — Bill entitled “An Act to amend the Aeronautics Act”. 15 juin 2010 — Le ministre des Transports, de l’Infrastructure et des Collectivités — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'aéronautique ».


June 15, 2010 — The President of the Treasury Board — Bill entitled “An Act to enact the Royal Canadian Mounted Police Labour Relations Modernization Act and to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make consequential amendments to other Acts”. 15 juin 2010 — Le président du Conseil du Trésor — Projet de loi intitulé « Loi édictant la Loi sur la modernisation des relations de travail dans la Gendarmerie royale du Canada, modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to enact the Royal Canadian Mounted Police Labour Relations Modernization Act and to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make consequential amendments to other Acts”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi édictant la Loi sur la modernisation des relations de travail dans la Gendarmerie royale du Canada, modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

June 15, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Elections Act (representation of women)”. 15 juin 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada (représentation des femmes) ».


June 15, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Bill entitled “An Act to amend the Canada Elections Act (special quarterly allowance)”. 15 juin 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada (allocation trimestrielle spéciale) ».


June 15, 2010 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled “An Act to Protect Canadian Citizens Abroad”. 15 juin 2010 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi intitulé « Loi visant à protéger les citoyens canadiens à l'étranger ».


June 15, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled “An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (exception to inadmissibility)”. 15 juin 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (exception à l'interdiction de territoire) ».


June 15, 2010 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled “An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (appeals)”. 15 juin 2010 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (appels) ».


June 15, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (social condition)”. 15 juin 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (condition sociale) ».


June 15, 2010 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bill entitled “An Act to amend the Canadian Human Rights Act (social condition)”. 15 juin 2010 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (condition sociale) ».


June 15, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — Bill entitled “An Act respecting the locking of cellular telephones”. 15 juin 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — Projet de loi intitulé « Loi concernant le verrouillage des téléphones cellulaires ».


June 15, 2010 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Bill entitled “An Act to amend the Fisheries Act (mining activities)”. 15 juin 2010 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les pêches (activités minières) ».


June 15, 2010 — Mr. Allen (Welland) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Records Act (pardon)”. 15 juin 2010 — M. Allen (Welland) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le casier judiciaire (réhabilitation) ».

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-3302 — June 15, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to the health effects and stress response to airport noise, from 2003 to present: (a) what specific research has been conducted by Health Canada; (b) what advice has Health Canada provided to Transport Canada; (c) what specialist information has Health Canada provided to (i) Montréal-Pierre Elliott Trudeau Airport, (ii) any other Canadian airport; and (d) when does Health Canada intend to update the January 2010 version of the document entitled “It’s Your Health: Aircraft Noise in the Vicinity of Airports”? Q-3302 — 15 juin 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Au sujet des répercussions sur la santé et des réactions de stress dues au bruit des aéroports, de 2003 à aujourd’hui : a) quelle recherche spécifique a été entreprise par Santé Canada; b) quel conseil Santé Canada a-t-il fourni à Transports Canada; c) quelle information spécialisée Santé Canada a-t-il fournie à (i) l’Aéroport Montréal-Pierre Elliott Trudeau, (ii) tout autre aéroport canadien; d) quand Santé Canada compte-t-il mettre à jour le document intitulé « Votre santé et vous – Le bruit des avions près des aéroports », dont la dernière version date de janvier 2010?
Q-3312 — June 15, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to the funding from the Canadian International Development Agency, and in follow-up to the January 21, 2010 letter from KAIROS addressed to the Prime Minister: (a) for what reasons was KAIROS recently refused funding; and (b) does either the Prime Minister or the Minister of International Cooperation intend to meet directly with this organization to discuss this issue? Q-3312 — 15 juin 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne le financement de l’Agence canadienne de développement international et comme suite à donner à la lettre adressée par KAIROS au premier ministre le 21 janvier 2010 : a) pour quelles raisons a-t-on refusé des fonds à KAIROS récemment; b) le premier ministre ou la ministre de la Coopération internationale ont-ils l’intention de rencontrer directement cet organisme pour discuter de la question du financement?
Q-3322 — June 15, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to funding from Status of Women Canada: (a) what organizations have applied for funding since January 23, 2006; (b) how much money has been allocated to each organization since this date; and (c) for each organization that was refused funding, what were the reasons for the refusal of funding? Q-3322 — 15 juin 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne le financement accordé par Condition féminine Canada : a) quelles organisations ont demandé des fonds depuis le 23 janvier 2006; b) combien d’argent a-t-on accordé à chacune des organisations depuis cette date; c) pour chacune des organisations qui ont essuyé un refus, quelles en ont été les raisons?
Q-3332 — June 15, 2010 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — With respect to the final report of the Commission of Inquiry into Certain Allegations Respecting Business and Financial Dealings Between Karlheinz Schreiber and the Right Honourable Brian Mulroney: (a) what specific recommendations does the government intend to implement; (b) when does the government intend to implement each of these recommendations; and (c) does the government intend to pursue legal action against the Right Honourable Brian Mulroney in order to recuperate the $2.1 million awarded by the government in a 1997 settlement? Q-3332 — 15 juin 2010 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — En ce qui concerne le rapport final de la Commission d'enquête sur les allégations au sujet des transactions financières et commerciales entre Karlheinz Schreiber et le très honorable Brian Mulroney : a) quelles recommandations précises le gouvernement a-t-il l’intention de mettre en œuvre; b) quand le gouvernement a-t-il l’intention de mettre en œuvre chacune de ces recommandations; c) le gouvernement a-t-il l’intention d’intenter des poursuites contre le très honorable Brian Mulroney pour récupérer les 2.1 millions de dollars versés par le gouvernement dans le cadre d’une entente conclue en 1997?
Q-3342 — June 15, 2010 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — With regard to agrofuels: (a) what studies or reports has the government prepared, reviewed or commissioned to examine the effectiveness of using agrofuels as part of a greenhouse gas emission reduction strategy in (i) Canada, (ii) throughout the world; (b) what studies or reports has the government prepared, reviewed or commissioned to examine the link between the displacement of local peoples and the production of agrofuels in the global South; (c) from which countries is the government purchasing or intending to purchase biomass for the production of agrofuels; (d) what are the current regulations in regard to importing agrofuels and biomass for the production of agrofuels from countries in the global South; (e) what is the government’s policy concerning imports of agrofuels and biomass for the production of agrofuels from countries in the global South; (f) what studies or reports has the government prepared, reviewed or commissioned regarding any links between agrofuels production and food security; (g) how much federal funding from all sources has been directed to agrofuels in Canada in the last 10 years; (h) what studies or reports has the government prepared, reviewed or commissioned regarding the economic viability and cost effectiveness of agrofuels; and (i) what specific actions has the government undertaken or does it plan to undertake to respond to the five observations attached by the Senate to Bill C-33, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, which came into force on September 28, 2009? Q-3342 — 15 juin 2010 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — En ce qui concerne les agrocarburants: a) quels rapports ou études le gouvernement a-t-il préparés, examinés ou commandés pour déterminer l’efficacité du recours aux agrocarburants comme stratégie de réduction des gaz à effet de serre (i) au Canada, (ii) sur l’ensemble de la planète; b) quels rapports ou études le gouvernement a-t-il préparés, examinés ou commandés pour déterminer les liens qui existent entre le déplacement de populations locales et la production d’agrocarburants dans les pays du Sud; c) de quels pays le gouvernement achète-t-il ou entend-il acheter de la biomasse pour la production de biocarburants; d) quels règlements régissent actuellement l’importation d’agrocarburants et de biomasse pour la production d’agrocarburants de pays du Sud; e) quelle est la politique du gouvernement sur les importations d’agrocarburants et de biomasse, pour la production d’agrocarburants, de pays du Sud; f) quels rapports ou études le gouvernement a-t-il préparés, examinés ou commandés sur tout lien qui pourrait exister entre la production d’agrocarburants et la sécurité alimentaire; g) combien d’argent le gouvernement fédéral dans son ensemble a-t-il consacré aux agrocarburants au Canada au cours des dix dernières années; h) quels rapports ou études le gouvernement a-t-il préparés, examinés ou commandés sur la viabilité économique et la rentabilité des agrocarburants; i) quelles mesures précises le gouvernement a-t-il prises ou entend-il prendre pour répondre aux cinq observations que le Sénat a jointes au projet de loi C-33, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), loi qui est entrée en vigueur le 28 septembre 2009?
Q-3352 — June 15, 2010 — Mr. Christopherson (Hamilton Centre) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2004-2005 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Hamilton Centre, listing each department or agency, initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-3352 — 15 juin 2010 — M. Christopherson (Hamilton-Centre) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement depuis l’exercice 2004-2005 jusqu’à aujourd’hui, dans la circonscription de Hamilton-Centre, avec les détails selon le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant, et la date à laquelle le financement a été octroyé?
Q-3362 — June 15, 2010 — Mr. Mulcair (Outremont) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2004-2005 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of Outremont, listing each department or agency, initiative and amount, including the date the funding was allocated? Q-3362 — 15 juin 2010 — M. Mulcair (Outremont) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement depuis l’exercice 2004-2005 jusqu’à aujourd’hui, dans la circonscription d'Outremont, avec les détails selon le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant, et la date à laquelle le financement a été octroyé?
Q-3372 — June 15, 2010 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — With regard to the Supreme Court decision of December 11, 2008, in Confédération des syndicats nationaux v. Attorney General of Canada and the conclusion contained therein, how does the government intend to address the consequences of the invalid provisions of the Employment Insurance Act? Q-3372 — 15 juin 2010 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — En ce qui concerne la décision de la Cour suprême du 11 décembre 2008 dans l’affaire Confédération des syndicats nationaux c. Canada (Procureur général) et la conclusion qui y est formulée, comment le gouvernement prévoit-il remédier aux conséquences des dispositions invalides de la Loi sur l’assurance-emploi?
Q-3382 — June 15, 2010 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — How many jobs will be moved out of the riding of Acadie—Bathurst as a result of the restructuring of Service Canada offices? Q-3382 — 15 juin 2010 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — En ce qui concerne la restructuration des bureaux de Service Canada dans la circonscription d’Acadie—Bathurst, combien d’emplois seront déménagés à l’extérieur de la circonscription?
Q-3392 — June 15, 2010 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — How much funding in total has the government allocated to the riding of Acadie—Bathurst through the Atlantic Canada Opportunities Agency since 2006, detailing in each case the initiative and amount? Q-3392 — 15 juin 2010 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Quel est le montant total des fonds que le gouvernement a consacrés à la circonscription d’Acadie—Bathurst à travers l’Agence de promotion économique du Canada atlantique depuis 2006, en précisant dans chaque cas l’initiative et le montant?
Q-3402 — June 15, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With respect to the Canadian Tourism Commission (CTC) during the 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010 fiscal years: (a) what was the total of government expenditures for advertising services, communications services, or marketing services for each fiscal year, listed by contract and contracted firm, agent, or individual; (b) with respect to the above figures, how much was spent on advertising each province, territory, or region, listed by fiscal year; (c) what services have subsidiaries of the Omnicom Group been engaged to perform for the CTC, and when were they contracted; (d) with respect to Omnicom Group contracts, how much has each subsidiary company been awarded, by contract and fiscal year; (e) for each contract awarded to subsidiaries of the Omnicom Group, which other firms, agents or individuals submitted bids or tendered proposals, and when; and (f) what advertising has been purchased in official language minority newspapers, listed by fiscal year, price, and province? Q-3402 — 15 juin 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne la Commission canadienne du tourisme (CCT) pendant les exercices financiers 2006-2007, 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010 : a) quel est le total des dépenses gouvernementales engagées pour des services de publicité, de communication ou de commercialisation pour chaque exercice financier, listées par contrat et par entreprise sous-traitante, par agent ou par individu; b) en ce qui concerne les montants susmentionnés, combien d’argent a été dépensé pour faire la publicité de chaque province, territoire ou région, par exercice financier; c) quels services les succursales du groupe Omnicom ont-elles fournis pour la CTC, et quand ont-elles signé leur contrat; d) en ce qui concerne les contrats conclus avec le groupe Omnicom, combien chaque succursale a-t-elle reçu, par contrat et par exercice financier; e) pour chaque contrat accordé à des succursales du groupe Omnicom, quelles autres sociétés, agents ou individus ont présenté des soumissions ou répondu à des appels d’offres, et quand; f) quels messages publicitaires ont paru dans des journaux minoritaires de langue officielle, listés par exercice financier, par prix et par province?
Q-3412 — June 15, 2010 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — With respect to funding applications from organizations in the constituency of Thunder Bay–Superior North in the 2007-2008, 2008-2009 and 2009-2010 fiscal years: (a) which applications were successful in being granted funding, listed by organization and federal department, program or agency, funding provided and fiscal year, through the Canadian Council for the Arts, Canadian Heritage, Canada Small Business Financing Program, Business Development Bank of Canada, Canada Business Service Centre, Export Development Canada, Agriculture and Agri-Food Canada, Canadian Northern Economic Development Agency, Canadian Institutes of Health Research, Community Action Programs for the Environment, the Science Horizons Youth Internship Program, FedNor, Health Canada, Human Resources and Skills Development Canada, Indian and Northern Affairs Canada, Industry Canada, Infrastructure Canada, Service Canada, Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, Status of Women Canada; and (b) which applications were not successful in being granted funding, listed by organization and by federal department, program or agency, and funding requested and fiscal year, through the aforementioned governmental departments or agencies? Q-3412 — 15 juin 2010 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — En ce qui concerne les demandes de financement présentées par des organismes dans la circonscription de Thunder Bay–Superior North durant les exercices 2007-2008, 2008-2009 et 2009-2010 : a) lesquelles ont été retenues pour du financement, ventilées par organisme et ministère, programme ou agence fédéral, montant accordé et exercice, par l’intermédiaire du Conseil des arts du Canada, de Patrimoine canadien, du Programme de financement des petites entreprises du Canada, de la Banque de développement du Canada, du Centre de services aux entreprises du Canada, d’Exportation et développement Canada, d’Agriculture et Agroalimentaire Canada, de l’Agence canadienne de développement économique du Nord, des Instituts de recherche en santé du Canada, des programmes d’action communautaire pour l’environnement, d’Horizons Sciences, de FedNor, de Santé Canada, de Ressources humaines et Développement des compétences Canada, du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, d’Industrie Canada, d’Infrastructure Canada, de Service Canada, du Conseil de recherches en sciences humaines, de Condition féminine Canada; b) lesquelles n’ont pas été retenues pour du financement, ventilées par organisme et par ministère, programme ou organisme fédéral, montant demandé et exercice, par l’intermédiaire des ministères ou organismes susmentionnés?
Q-3422 — June 15, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With respect to the new National Shipbuilding Procurement Strategy, announced by the Ministers of Defence and Public Works and Government Services on June 3, 2010: (a) how many new jobs are expected to be created through the new strategy; (b) when will the two shipyards be selected for the construction of combat and non-combat vessels; (c) had the Washington Marine Group, of British Columbia, and Irving Group, of Nova Scotia, been asked by the federal government to make a submission to become the centre of excellence for large combat shipbuilding in Canada prior to the announcement of the strategy, as reported by the Vice President of Washington Marine Group John Shaw; (d) has the Davie Shipyard in Québec City already been chosen to build the non-combat ships that will be built under the strategy; (e) what shipyards in the country are capable of being a centre of excellence in shipbuilding; (f) what are the criteria that will be used to determine if a shipyard will be chosen as a centre of excellence in shipbuilding; (g) is it necessary to be a member of the National Shipbuilders’ Association to make a submission or to qualify to be a centre of excellence in shipbuilding; (h) what are the details regarding the fairness monitor and the independent third party experts’ participation in the selection process for the establishment of the long-term strategic relationship with two Canadian shipyards; (i) what are the Canadian shipyards that have received federal government contracts for the construction of combat and non-combat vessels over the past 20 years; and (j) what smaller ships will be set aside for competitive procurement? Q-3422 — 15 juin 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne la nouvelle Stratégie nationale d'approvisionnement en matière de construction navale que le ministre de la Défense et celui des Travaux publics et des Services gouvernementaux ont annoncée le 3 juin 2010 : a) combien de nouveaux emplois la stratégie devrait-elle créer; b) quand choisira-t-on les deux chantiers navals où seront construits, d'une part, les navires de combat et, d'autre part, ceux qui ne sont pas destinés au combat; c) le gouvernement fédéral avait-il demandé aux groupes Washington Marine Group, de la Colombie-Britannique, et Irving Group, de la Nouvelle-Écosse, de faire une présentation en vue de devenir le centre d’excellence canadien pour la construction de gros navires de combat avant l’annonce de la stratégie, ainsi que l’a affirmé le vice-président du Washington Marine Group, John Shaw; d) le gouvernement a-t-il déjà choisi le chantier naval Davie, de Québec, pour construire les navires non destinés au combat qui seront construits dans le cadre de la stratégie; e) quels sont les chantiers navals canadiens qui pourraient devenir uncentre d’excellence canadien de la construction navale; f) selon quels critères déterminera-t-on si un chantier naval peut être choisi comme centre d’excellence de la construction navale; g) est-il nécessaire d’être membre de la National Shipbuilders’ Association pour faire une présentation ou être admissible au titre de centre d’excellence en construction navale; h) quels sont les détails relatifs à la participation du surveillant de l'équité et de tiers spécialisés indépendants au processus de sélection pour l’établissement de la relation stratégique à long terme avec deux chantiers navals canadiens; i) quels sont les chantiers navals canadiens auxquels le gouvernement fédéral a adjugé des marchés visant la construction de navires de combat et non destinés au combat au cours des 20 dernières années; j) la construction de quels navires plus petits le gouvernement va-t-il adjuger par marchés concurrentiels?
Q-3432 — June 15, 2010 — Ms. Foote (Random—Burin—St. George's) — With respect to the new Aquatic Science Research Laboratory, officially opened at the Northwest Atlantic Fisheries Centre by the Minister of Fisheries and Oceans on June 11, 2010: (a) how many of the scientists who have retired over the past 10 years at Northwest Atlantic Fisheries Centre have been replaced; (b) has the Department of Fisheries and Oceans replaced any of the research specialists for cod, shrimp, lobster, yellowtail, capelin, scallops and turbot who have retired from the Centre over the past 15 years and, if yes, how many and which specialists have been replaced; (c) when will the Science Library at the Northwest Atlantic Fisheries Centre reopen; (d) when will the Newfoundland-based research trawl vessel the Templeman be returned to use; (e) which research programs have been cut because of a shift in priorities by the Department of Fisheries and Oceans to the new ecosystem-based approach; (f) how many researchers and scientists are working on the ecosystem-based approach to management; (g) how many trained technicians are currently employed to go to sea to collect data; (h) what is being done to replace the technicians who were originally hired at extension of jurisdiction and who are now reaching retirement age; and (i) are scientists at the Northwest Atlantic Fisheries Centre permitted to speak to the media without prior permission from the Department of Fisheries and Oceans? Q-3432 — 15 juin 2010 — Mme Foote (Random—Burin—St. George's) — En ce qui concerne le nouveau Laboratoire de recherche en science aquatique officiellement inauguré au Centre des pêches de l'Atlantique nord-ouest par le ministre des Pêches et des Océans le 11 juin 2010 : a) combien des scientifiques qui ont pris leur retraite du Centre au cours des 10 dernières années a-t-on remplacés; b) le ministère des Pêches et des Océans a-t-il remplacé les spécialistes affectés à la recherche sur la morue, la crevette, le homard, la limande à queue jaune, le capelan, le pétoncle et le turbot qui ont pris leur retraite du Centre au cours des 15 dernières années, et si c'est le cas, combien et lesquels; c) quand le Centre des pêches de l'Atlantique nord-ouest va-t-il rouvrir sa Bibliothèque scientifique; d) quand va-t-on remettre en exploitation le chalutier de recherche de Terre-Neuve, le Templeman; e) quels programmes de recherche le ministère des Pêches et des Océans a-t-il abandonnés après avoir accordé la priorité à sa nouvelle méthode de gestion axée sur les écosystèmes; f) combien de chercheurs et de scientifiques le ministère a-t-il affectés à sa nouvelle méthode de gestion axée sur les écosystèmes; g) combien de techniciens qualifiés le ministère affecte-t-il actuellement à la cueillette de données en mer; h) que fait le ministère pour remplacer les techniciens engagés par prorogation de juridiction qui auront bientôt l’âge de la retraite; i) les scientifiques du Centre des pêches de l'Atlantique nord-ouest sont-ils autorisés à parler aux médias sans autorisation préalable du ministère des Pêches et des Océans?
Q-3442 — June 15, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With respect to oil exploration and extraction, since January 2006, what resources has the government of Canada allocated to the development of a method to deal with (i) offshore blowouts, (ii) offshore spills, (iii) spills in Arctic waters? Q-3442 — 15 juin 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne la prospection et l’exploitation pétrolières, depuis janvier 2006, quelles ressources le gouvernement du Canada a-t-il affectées à la mise au point d’une méthode permettant de réagir et de remédier aux (i) éruptions de puits en mer, (ii) aux fuites de pétrole en mer, (iii) aux fuites de pétrole dans les eaux arctiques?
Q-3452 — June 15, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With respect to past offshore oil spills, in each case: (a) what resources were assigned by the government to contain, capture and clean the spilled oil; (b) listing each incident separately and including the date, month, year and location, when did each spill occur; (c) what were the costs associated with each spill; (d) what was the final assessment of environmental damage; (e) what, if any, charges were laid; (f) what was the outcome of the charges; and (g) what was the level of insurance liability? Q-3452 — 15 juin 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne les déversements pétroliers extracôtiers passés, dans chaque cas : a) quelles ressources le gouvernement a-t-il affectées à l’endiguement, à l’absorption et au nettoyage du pétrole déversé; b) quand et où le déversement a-t-il eu lieu; c) combien le déversement a-t-il coûté; d) quelle a été l’évaluation finale des dommages causés à l’environnement; e) des accusations ont-elles été portées et, si oui, lesquelles; f) quelle a été l’issue des accusations; g) à combien s’est élevée l’obligation des assureurs?
Q-3462 — June 15, 2010 — Mr. Bevington (Western Arctic) — With regard to the increased authorities provided to the National Energy Board through Bill C-9, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 4, 2010 and other measures: (a) will the Board provide funding to interveners for environmental reviews; (b) what standards will the Board apply to determine if an environmental review is required; (c) will the Board conduct all of its environmental hearings in public and close to the location of a project under environmental review; (d) will the Board be increasing its staff size in order to provide expertise in environmental assessments; and (e) what appeal mechanisms will be in place for environmental decisions made by the Board? Q-3462 — 15 juin 2010 — M. Bevington (Western Arctic) — En ce qui concerne les pouvoirs que confère à l’Office national de l’énergie le projet de loi C-9, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 4 mars 2010 et mettant en oeuvre d’autres mesures : a) l’Office offrira-t-il une aide financière à ceux qui interviennent dans les examens environnementaux; b) de quels critères se servira l’Office pour déterminer si un examen environnemental s’impose; c) l’Office tiendra-t-il toutes ses audiences environnementales en public et à proximité du site du projet à l’étude; d) l’Office augmentera-t-il ses effectifs pour apporter l’expertise voulue aux évaluations environnementales; e) par quels mécanismes pourra-t-on en appeler des décisions de l’Office?
Q-3472 — June 15, 2010 — Mr. Bevington (Western Arctic) — With regard to the regulation of aviation, taking into consideration that airships could be operating in Canada in the near future: (a) has there been research into the need for regulation of airships; (b) has there been research into what regulations should be in place for the safe and secure construction, operation and maintenance of airships; (c) what are the regulatory requirements for the certification of airship pilots; (d) what are the regulatory requirements for the construction, operation and maintenance of airship aerodromes; (e) if there are no regulations concerning airships, will the government develop such regulations and what is the timeline for developing these regulations; and (f) if no preparatory work has been done concerning the development of regulations for airships, why not? Q-3472 — 15 juin 2010 — M. Bevington (Western Arctic) — En ce qui concerne la réglementation de l’aviation, étant donné que des dirigeables pourraient bientôt être exploités au Canada : a) a-t-on fait des recherches sur l'opportunité de réglementer l’exploitation du dirigeable; b) a-t-on fait des recherches pour déterminer quels règlements il y aurait lieu de prendre pour garantir la sûreté et la sécurité dans la construction, l’exploitation et l’entretien de dirigeables; c) à quelles exigences réglementaires les pilotes de dirigeables doivent-ils satisfaire pour faire attester leur compétence; d) quelles sont les exigences de la réglementation à l'égard de la construction, de l’exploitation et de l’entretien des aérodromes affectés aux dirigeables; e) si aucune réglementation ne régit le dirigeable, le gouvernement va-t-il établir des règlements en la matière et dans quels délais; f) si l’élaboration de règlements applicables au dirigeable n’a encore fait l’objet d’aucun travail préparatoire, comment cela s’explique-t-il?
Q-3482 — June 15, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to the Abousfian Abdelrazik case: (a) what are the names of any outside contractors hired by the government; (b) what is the value of any contracts awarded; (c) what services were rendered by the contractor; and (d) when was the contract awarded and during what time period were the services carried out? Q-3482 — 15 juin 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne l’affaire Abousfian Abdelrazik : a) quel est le nom des entrepreneurs engagés par le gouvernement; b) quelle est la valeur des contrats adjugés; c) quels services chaque entrepreneur a-t-il rendus; d) quand le contrat a-t-il été adjugé et pendant quelle période les services ont-ils été rendus?
Q-3492 — June 15, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to the G8 Summit in Muskoka, what are the details of all contracts for goods or services relating to the G8 meetings, providing for each contract (i) the name of the contractor, (ii) a description of the goods or services provided, (iii) the value of the contract, (iv) whether or not there was an open bidding process for the contract? Q-3492 — 15 juin 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne le Sommet du G8 de Muskoka, quels sont les détails de tous les marchés adjugés en vue d’acquérir des biens ou des services nécessaires aux rencontres du G8, et pour chaque marché, (i) quel est le nom de l’entrepreneur, (ii) en quoi consistent les biens ou les services à fournir, (iii) quelle est la valeur du marché, (iv) y a-t-il eu un processus d'invitation ouverte à soumissionner?
Q-3502 — June 15, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to the G20 Summit in Toronto, what are the details of all contracts for goods or services relating to the G20 meetings, providing for each contract (i) the name of the contractor, (ii) a description of the goods or services provided, (iii) the value of the contract, (iv) whether or not there was an open bidding process for the contract? Q-3502 — 15 juin 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne le Sommet du G20 de Toronto, quels sont les détails de tous les marchés adjugés en vue d’acquérir des biens ou des services nécessaires aux rencontres du G20, et pour chaque marché, (i) quel est le nom de l’entrepreneur, (ii) en quoi consistent les biens ou les services à fournir, (iii) quelle est la valeur du marché, (iv) y a-t-il eu un processus d'invitation ouverte à soumissionner?
Q-3512 — June 15, 2010 — Mr. McTeague (Pickering—Scarborough East) — With regard to expenditures for the G20 and G8 summits, what are the details of all expenditures related to the summits but not accounted for in either the 2010-2011 Main or Supplementary Estimates, providing for each expenditure (i) the value of the expenditure, (ii) the goods or services consumed, (iii) the department under which the expenditure is accounted for, (iv) whether or not the contract was tendered through an open bidding process if the goods or services were purchased from an outside source? Q-3512 — 15 juin 2010 — M. McTeague (Pickering—Scarborough-Est) — En ce qui concerne les dépenses afférentes aux sommets du G20 et du G8, quels sont les détails de toutes ces dépenses qui ne sont comptabilisées ni dans le Budget principal des dépenses ni dans le Budget supplémentaire des dépenses de 2010-2011 et, pour chaque dépense, (i) à combien la dépense s’élève-t-elle, (ii) quels sont les biens ou les services visés, (iii) quel est le ministère qui devra en rendre compte, (iv) si les biens ou les services ont été acquis d’une source de l’extérieur, le marché a-t-il été adjugé au terme d’un processus d’invitation ouverte à soumissionner?
Q-3522 — June 15, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to all government announcements pertaining to the North, made by any department between January 2006 and the present: (a) when was each announcement made; and (b) what is the status of each announcement as concerns, (i) implementation, (ii) policy change and status of the policy, (iii) the budget set aside for the implementation and the actual expenditure on the program implementation, (iv) procurement of materials for announced programs, (v) status of planning for implementation and program delivery, (vi) relevant budget business plans, (vii) projected completion dates for announced programs, (viii) benefits of the program for Northern residents, (ix) consultations with Northern residents and territorial governments, (x) the reasons why completion targets have not been met or start up dates have been delayed? Q-3522 — 15 juin 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne toutes les annonces faites par les ministères fédéraux au sujet du Nord depuis janvier 2006 : a) quand chaque annonce a-t-elle été faite; b) pour chaque programme annoncé, (i) dans quelle mesure a-t-il été mis en œuvre, (ii) quels changements a-t-on apportés à la politique le régissant et quel est le statut de cette dernière, (iii) à combien s’élèvent le budget prévu et les dépenses réelles engagées pour le mettre en œuvre, (iv) où en est l’acquisition des biens nécessaires à sa mise en œuvre, (v) où en est la planification de sa mise en œuvre et de sa prestation, (vi) en quoi consiste son plan d'activités, (vii) à quelle date devrait-il prendre fin, (viii) quels sont ses avantages pour les populations du Nord, (ix) où en sont les consultations avec les populations du Nord et les gouvernements territoriaux à son sujet, (x) pour quelles raisons le délai accordé pour le mener à terme n’a-t-il pas été respecté ou sa date de démarrage a-t-elle été repoussée?
Q-3532 — June 15, 2010 — Mr. Bagnell (Yukon) — With regard to the Arctic deep water port announced in 2007: (a) what is the current status of this project; (b) what contracts have been awarded; (c) who was awarded each contract; and (d) what is the most recent estimate for completion of the port? Q-3532 — 15 juin 2010 — M. Bagnell (Yukon) — En ce qui concerne le port en eau profonde devant être construit dans l’Arctique et qui a été annoncé en 2007 : a) où en est le projet; b) quels marchés le gouvernement a-t-il adjugés; c) à qui chaque marché a-t-il été adjugé; d) quand le port devrait-il être terminé, selon la plus récente estimation?
Q-3542 — June 15, 2010 — Mr. Rodriguez (Honoré-Mercier) — With regard to the Marquee Tourism Events program for the last two fiscal years: (a) who applied for funding; (b) who was awarded funding; (c) how much funding did each successful applicant receive; and (d) what applications were deemed qualified but were not approved by the minister? Q-3542 — 15 juin 2010 — M. Rodriguez (Honoré-Mercier) — En ce qui concerne le Programme des manifestations touristiques de renom, au cours des deux derniers exercices financiers : a) qui a demandé des fonds; b) qui en a obtenu; c) combien chaque demandeur retenu en a-t-il reçu; d) quelles sont les demandes jugées admissibles que le ministre n'a pas approuvées?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motion Motion de l’opposition
June 15, 2010 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That the House recognize that new research and procedures, available outside of Canada, have provided hope for thousands of Canadians suffering from multiple sclerosis (MS) and calls on the government to immediately provide an additional 10 million dollars to the Canadian Institutes of Health Research (CIHR) specifically for the commencement of clinical trials into the diagnosis and treatment of chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI); and further, the House implores the Minister of Health to show definitive national leadership by calling together, this summer, all of her provincial and territorial counterparts to ensure Canadian MS patients have access throughout Canada to the best new procedures available world-wide. 15 juin 2010 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que la Chambre reconnaisse que de nouvelles recherches et de nouveaux traitements, qui sont disponibles à l'étranger, redonnent de l’espoir à des milliers de Canadiens atteints de sclérose en plaques et qu’elle demande au gouvernement à accorder immédiatement 10 millions de dollars de plus aux Instituts de recherche en santé du Canada (IRSC) afin qu’ils commencent les essais cliniques sur le diagnostic et le traitement de l’insuffisance veineuse céphalorachidienne chronique (IVCC); et que la Chambre implore la ministre de la Santé de faire résolument preuve d’esprit d’initiative à l’échelle nationale en convoquant cet été ses homologues provinciaux et territoriaux en vue de garantir à tous les Canadiens souffrant de sclérose en plaques l’accès aux meilleurs nouveaux traitements disponibles dans le monde entier.
Main Estimates Budget principal des dépenses
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 15, 2010 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2011, less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. 15 juin 2010 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2011, moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 15, 2010 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2011, be concurred in. 15 juin 2010 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2011, soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-555 — June 15, 2010 — Mr. Cotler (Mount Royal) — That, in the opinion of the House, the government should, in consultation with the provinces and territories, support a national Legal Aid Program that provides comprehensive and sustainable civil and criminal legal aid. M-555 — 15 juin 2010 — M. Cotler (Mont-Royal) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en symbiose avec les gouvernements provinciaux et territoriaux, favoriser la mise sur pied d’un programme national d’aide juridique assurant une aide complète et durable en matières civiles et criminelle.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-465 — June 16, 2010 — Resuming consideration of the motion of Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West), seconded by Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), — That Bill C-465, An Act respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day, be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. C-465 — 16 juin 2010 — Reprise de l'étude de la motion de M. Norlock (Northumberland—Quinte West), appuyé par M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), — Que le projet de loi C-465, Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — November 3, 2009 M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — 3 novembre 2009
Mr. Calkins (Wetaskiwin) — November 4, 2009 M. Calkins (Wetaskiwin) — 4 novembre 2009
Mr. Del Mastro (Peterborough) and Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — November 5, 2009 M. Del Mastro (Peterborough) et M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — 5 novembre 2009
Mr. Rickford (Kenora) — November 12, 2009 M. Rickford (Kenora) — 12 novembre 2009
Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — May 4, 2010 M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — 4 mai 2010
Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — May 5, 2010 M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — 5 mai 2010
Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — May 6, 2010 M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — 6 mai 2010
Mr. MacKenzie (Oxford) — May 7, 2010 M. MacKenzie (Oxford) — 7 mai 2010
Mr. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — May 13, 2010 M. Murphy (Moncton—Riverview—Dieppe) — 13 mai 2010
S-210 — April 30, 2010 — Mr. Woodworth (Kitchener Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill S-210, An Act to amend the Federal Sustainable Development Act and the Auditor General Act (involvement of Parliament). S-210 — 30 avril 2010 — M. Woodworth (Kitchener-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi S-210, Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable et la Loi sur le vérificateur général (participation du Parlement).
To be added to the business of the House on a day fixed by the Speaker, pursuant to Standing Order 30(7) — June 9, 2010 À ajouter aux travaux de la Chambre à une date déterminée par le Président, conformément à l’article 30(7) du Règlement — 9 juin 2010
Designated day — Wednesday, June 16, 2010, immediately after the scheduled Private Members' Business for that day. Jour désigné — le mercredi 16 juin 2010, immédiatement après les Affaires émanant des députés déjà prévues pour cette journée.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours