Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 65

Thursday, June 17, 2010

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 65

Le jeudi 17 juin 2010

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

June 16, 2010 — The Minister of Labour — Bill entitled “An Act to provide for the resumption and continuation of air service operations”. 16 juin 2010 — Le ministre du Travail — Projet de loi intitulé « Loi prévoyant la reprise et le maintien des services aériens ».
Recommendation Recommandation
(Pursuant to Standing Order 79(2)) (Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to provide for the resumption and continuation of air service operations”. Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi prévoyant la reprise et le maintien des services aériens ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

June 16, 2010 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That the Second Report of the Standing Committee on the Status of Women, presented on Wednesday, June 16, 2010, be concurred in. 16 juin 2010 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que le deuxième rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le mercredi 16 juin 2010, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a comprehensive response has been tabled or Thursday, October 14, 2010, whichever shall come first, pursuant to Standing Order 109. Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une réponse globale ait été déposée ou le jeudi 14 octobre 2010, selon la première de ces éventualités, conformément à l’article 109 du Règlement.

Questions

Questions

Q-3552 — June 16, 2010 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With respect to the Canada Revenue Agency, as of June 15, 2010: (a) how many taxpayers has the agency identified as having over-contributed to a Tax-Free Savings Account (TFSA) between January 1, 2009 and December 31, 2009; and (b) how much tax revenue has the Agency identified as being owed to the government due to TFSA over-contributions in 2009? Q-3552 — 16 juin 2010 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada, au 15 juin 2010 : a) combien de contribuables, selon les données de l’Agence, avaient trop cotisé à un compte d’épargne libre d’impôt (CELI) entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2009; b) à combien s’élèvent les recettes fiscales dues au gouvernement, d’après les données de l’Agence, par suite des cotisations versées en trop à des CELI en 2009?
Q-3562 — June 16, 2010 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to funding the government has awarded under Canada's Economic Action Plan since it was first introduced: (a) what is the total amount of funding the government has awarded in the riding of Vancouver Kingsway, detailing in each case the department or agency, the initiative and amount; and (b) what is the total amount of funding the government has awarded within the City of Vancouver, detailing in each case the department or agency, the initiative and amount? Q-3562 — 16 juin 2010 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne l’aide financière que le gouvernement a accordée en vertu du Plan d’action économique du Canada depuis son lancement : a) quelle somme le gouvernement a-t-il accordée à la circonscription de Vancouver Kingsway, ventilée par ministère ou organisme, initiative et montant; b) quelle somme le gouvernement a-t-il accordée à la Ville de Vancouver, ventilée par ministère ou organisme, initiative et montant?
Q-3572 — June 16, 2010 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With regards to sea lice: (a) what is the current state of sea lice outbreaks in the west coast fisheries; (b) what has been the state of sea lice outbreaks in the west coast fisheries over the past 30 years; (c) what is the current state of sea lice outbreaks in any fishery in any region; (d) in what region was sea lice most prevalent in the past year; (e) in which rivers were sea lice outbreaks most prevalent (i) this year, (ii) over the past four years; (f) in which ports were are sea lice outbreaks most prevalent (i) this year, (ii) over the past four years; (g) have any sea lice outbreaks shown resistance to chemical pesticide control (i) in the past year, (ii) in the past 30 years; (h)what, if any, are the recorded instances of sea lice resistance to chemical pesticide control (i) this year, (ii) in any year for which the Department of Fisheries and Oceans has records; (i) what is the effect of sea lice on the Fraser River sockeye salmon run; (j) what causes sea lice outbreaks; and (k) do sea lice outbreaks have an effect on wild salmon populations and, if so, what is that effect? Q-3572 — 16 juin 2010 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — Au sujet du pou du poisson : a) quel est la situation actuelle relativement aux infestations de pou du poisson dans les pêcheries de la côte Ouest; b) quelles ont été la fréquence et l'importance des infestations de pou du poisson dans les pêcheries de la côte Ouest au cours des 30 dernières années; c) quelle est la situation actuelle relativement aux infestation de pou du poisson dans les pêcheries de toutes les régions; d) dans quelle région le pou du poisson a-t-il le plus présent au cours de la dernière année; e) dans quelles rivières les infestations de pou du poisson ont-elles été les plus fréquentes (i) cette année, (ii) au cours des quatre dernières années; f) dans quels ports les infestations de pou du poisson ont-elles été le plus fréquentes (i) cette année, (ii) au cours des quatre dernières années; g) a-t-on jamais remarqué de résistance du pou du poisson aux pesticides chimiques (i) au cours de la dernière année, (ii) au cours des 30 dernières années; h) le cas échéant, quels cas de résistance du pou du poisson aux pesticides chimiques a-t-on recensés (i) cette année, (ii) au cours de n’importe quelle année pour laquelle le ministère des Pêches et des Océans possède des données; i) quel effet le pou du poisson a-t-il sur la montaison du saumon rouge dans le fleuve Fraser; j) à quoi les infestations de pou du poisson sont-elles attribuables; k) les infestations de pou du poisson ont-elles un effet sur les stocks de saumon sauvage et, si c'est le cas, lequel?
Q-3582 — June 16, 2010 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — What is the total amount of government funding, since fiscal year 2007-2008 up to and including the current fiscal year, allocated within the constituency of New Westminster—Coquitlam, specifying each department or agency, initiative and amount? Q-3582 — 16 juin 2010 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — Quel est le montant total du financement accordé par le gouvernement, depuis l’exercice 2004-2005 jusqu’à l'exercise en cours, dans la circonscription de New Westminster—Coquitlam, avec les détails selon le ministère ou l’organisme, l’initiative et le montant?
Q-3592 — June 16, 2010 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With regard to the development of a national aquaculture act: (a) is the government currently holding discussions with related industries regarding the possibility of drafting such an act; (b) what would the scope of any proposed act be; (c) what consultative process would be undertaken in preparing such an act; and (d) what are the reasons for developing such an act? Q-3592 — 16 juin 2010 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne l’élaboration d’une nouvelle loi nationale sur l’aquaculture : a) le gouvernement a-t-il actuellement des pourparlers avec les industries intéressées au sujet de la possibilité de rédiger cette loi; b) quelle serait la portée de toute loi éventuellement proposée; c) à quelles consultations le gouvernement procèderait-il pour élaborer la loi; d) quelles sont les raisons d’élaborer une telle loi?
Q-3602 — June 16, 2010 — Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — With regards to the National Aquaculture Strategic Action Plan Initiative (NASAPI), under the direction of the Department of Fisheries and Oceans (DFO): (a) what is the mandate of the project; (b) what is the implementation schedule (i) in the Atlantic region, (ii) in Central Canada, (iii) in the Prairies, (iv) in the West Coast region; (c) which department within DFO is managing NASAPI; (d) what consultations have been undertaken in preparation for the implementation of NASAPI; (e) what further consultations are planned before implementing NASAPI; and (f) what environmental assessments have been conducted to assess the impact of NASAPI? Q-3602 — 16 juin 2010 — M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — En ce qui concerne l’Initiative nationale pour des plans d’action stratégiques en aquaculture (INPASA) du ministère des Pêches et des Océans (MPO) : a) quel est l’objet de l’initiative; b) quel est son calendrier de mise en œuvre (i) dans la région atlantique, (ii) dans le Canada central, (iii) dans les Prairies, (iv) dans la région de la côte Ouest; c) de quels services du MPO l’INPASA relève-t-elle; d) quelles consultations le ministère a-t-il entreprises en vue de la mise en œuvre de l’INPASA; e) quelles autres consultations le ministère prévoit-il avoir avant la mise en œuvre de l’INPASA; f) quelles évaluations environnementales le ministère a-t-il faites pour connaître l’incidence de l’INPASA?
Q-361 — June 16, 2010 — Mr. Guimond (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — With respect to the Department of Finance's analysis of the establishment of a personal sylvicultural savings and investment plan and other similar tax measures to encourage woodlot owners to reinvest all or part of their logging revenues in forest management: (a) what are the various terms and conditions the department has considered; (b) what terms and conditions have been chosen for such a plan; (c) what are the advantages and disadvantages, both for owners and for the government, of introducing such a plan; (d) how many owners does the department estimate could potentially benefit from such a plan (i) across Canada, (ii) by province; (e) what would be the estimated revenue loss to the government if the plan were introduced; (f) what are the estimated economic benefits (i) for Canada as a whole, (ii) for each province; (g) what are the estimated environmental benefits (i) for Canada as a whole, (ii) for each province? Q-361 — 16 juin 2010 — M. Guimond (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les Basques) — En ce qui concerne l’analyse par le ministère des Finances de l’établissement d’un Régime d’épargne et d’investissement sylvicole personnel, ou toutes autres mesures fiscales de même nature, incitant les propriétaires de lots boisés à réinvestir en tout ou en partie les revenus de la coupe de bois dans des travaux d’aménagement : a) quels sont les différentes modalités examinées par le ministères; b) quelles sont les modalités retenues pour la mise en place d’un tel régime; c) quels sont les avantages et les inconvénients, tant pour les propriétaires que pour le gouvernement, de la mise en place d’un tel régime; d) à combien le ministère évalue le nombre de propriétaires pouvant potentiellement bénéficier d’un tel régime (i) pour l’ensemble du Canada, (ii) par province; e) à combien le gouvernement estime-t-il ses pertes de revenus advenant la mise en place du régime; f) quelles sont les retombées économiques estimées (i) pour l’ensemble du Canada, (ii) pour chacune des provinces; g) quelles sont les retombées environnementales estimées (i) pour l’ensemble du Canada, (ii) pour chacune des provinces?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Main Estimates Budget principal des dépenses
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 15, 2010 — The President of the Treasury Board — That the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2011, less the amounts voted in Interim Supply, be concurred in. 15 juin 2010 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars 2011, moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
Supplementary Estimates (A) Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 15, 2010 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2011, be concurred in. 15 juin 2010 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2011 soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day, pursuant to Standing Order 81(18). Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

No. 6 — June 16, 2010 — The Leader of the Government in the House of Commons — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, a bill in the name of the Minister of Labour, entitled An Act to provide for the resumption and continuation of air service operations, shall be disposed of as follows: (a) commencing when the said bill is read a first time and concluding when the said bill is read a third time, the House shall not adjourn except pursuant to a motion proposed by a Minister of the Crown, and no Private Members’ Business shall be taken up; (b) the said bill may be read twice or thrice in one sitting; (c) after being read a second time, the said bill shall be referred to a Committee of the Whole; and (d) during consideration of the said bill, no division shall be deferred. No 6 — 16 juin 2010 — Le leader du gouvernement à la Chambre des communes — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante d'un projet de loi inscrit au nom du ministre du Travail et intitulé Loi prévoyant la reprise et le maintien des services aériens : a) dès la première lecture du projet de loi et ce jusqu'à ce que le projet de loi soit lu une troisième fois, la Chambre ne s'ajournera pas, sauf en conformité d'une motion présentée par un ministre de la Couronne, et n'entreprendra pas l'étude des affaires émanant des députés; b) le projet de loi pourra être lu deux fois ou trois fois lors d'une même séance; c) après la deuxième lecture, le projet de loi sera renvoyé à un comité plénier; d) durant l'étude du projet de loi, il ne pourra y avoir vote différé.

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-556 — June 16, 2010 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That, in the opinion of the House, the government should enact UN Security Council Resolution 1896 to require companies under Canadian jurisdiction to practice due diligence with regards to sourcing minerals from the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region of Africa by: (a) tracking the origin of imported minerals; (b) tracking the supply chain from extraction to consumption; (c) monitoring any financial contribution to armed groups from the supply chain; (d) desisting completely from purchasing materials from which rents have been collected by illegal armed groups; and (e) devising strategies to eliminate payments to armed groups collecting rents from the supply chain. M-556 — 16 juin 2010 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en oeuvre la résolution 1896 du Conseil de sécurité de l’ONU pour obliger les sociétés relevant de la compétence du Canada à faire preuve de diligence raisonnable en ce qui concerne l’origine des minéraux provenant de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs d’Afrique, c’est-à-dire qu’elles : a) retracent l’origine des minéraux importés; b) remontent la chaîne d’approvisionnement de l’extraction à la consommation; c) exercent un contrôle pour repérer toute contribution financière de la chaîne d’approvisionnement à des groupes armés; d) renoncent complètement à acheter des matières à l’égard desquelles des groupes armés illégaux ont perçu un loyer; e) mettent au point des stratégies pour mettre fin au versement d’argent à des groupes armés qui perçoivent un loyer auprès de la chaîne d’approvisionnement.
M-557 — June 16, 2010 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That, in the opinion of the House, the government should work with the provinces and territories to provide universal dental health coverage to Canadians under the age of 18 in order to: (a) close the gap between those who presently have dental coverage and those who do not; (b) help contain rising costs for emergency dental care; (c) promote primary health by preventing dental diseases; and (d) make dental health care and oral health the right of citizenship, similar to health care. M-557 — 16 juin 2010 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec les provinces et les territoires pour fournir un régime universel de soins dentaires aux Canadiens de moins de 18 ans, afin de : a) combler l’écart entre ceux qui ont actuellement une assurance des soins dentaires et ceux qui n’en ont pas; b) freiner l’escalade des coûts des soins dentaires d’urgence; c) promouvoir une santé de base par la prévention des maladies dentaires; d) faire des soins de santé dentaire et de la santé bucco-dentaire le droit des citoyens, comme pour les soins de santé.
M-558 — June 16, 2010 — Mr. Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — That the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities be mandated to study shipping regulations with a view to possibly restricting ships to certain waterways, and, with regard to the size of the waterway, taking into consideration such factors as ship length, engine power, decibel level and tonnage; and that the Committee, if necessary, recommend that these regulations be posted in ships, user manuals and sales contracts. M-558 — 16 juin 2010 — M. Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — Que le Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités reçoive instruction d’entreprendre une étude de la réglementation sur la navigation visant la possibilité de soumettre les embarcations nautiques aux limites des plans d’eau sur lesquels elles pourront naviguer, et en rapport avec la capacité des plans d’eau, en tenant compte notamment des facteurs comme la longueur, le maximum moteur et le nombre de décibels émis et le nombre de jauges de l’embarcation; et que le Comité, le cas échéant, propose que cette réglementation devienne une norme de capacité à être affichée dans l’embarcation, dans les manuels d’instruction et sur les contrats de vente.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés


2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours