Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 104

Monday, April 2, 2012

11:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 104

Le lundi 2 avril 2012

11 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-5672 — March 30, 2012 — Mr. Andrews (Avalon) — With regard to the Department of Natural Resources and, more specifically, a contract with Blair Franklin Capital Partners Inc. in the amount of $898,350.00 that was awarded September 26, 2011, for financial advisory and investment banking services: (a) what are the full terms of engagement for this contract, including the start and end dates, the scope of work involved, what specific projects and files Blair Franklin Capital Partners Inc. will review and provide advice on, and what the extent of this advice will be; and (b) if the Muskrat Falls project is one of the projects or files being assessed, has Blair Franklin Capital Partners Inc. received all the information it requested to complete its assessment of the Muskrat Falls project and what is the estimated completion date for this assessment? Q-5672 — 30 mars 2012 — M. Andrews (Avalon) — En ce qui concerne le ministère des Ressources naturelles et, plus précisément, un marché d’une valeur de 898 350 $ conclu avec Blair Franklin Capital Partners Inc. le 26 septembre 2011 pour la fourniture de conseils financiers et de services de placements bancaires : a) quelles sont, en entier, les conditions de ce marché, dont les dates de début et de fin, la portée du travail demandé, les projets et dossiers que Blair Franklin Capital Partners Inc. examinera et sur lesquels l’entreprise donnera des conseils et quelle est l’étendue des conseils qui seront fournis; b) en outre, si le projet des chutes Muskrat compte parmi les projets ou dossiers qui seront évalués, est-ce que Blair Franklin Capital Partners Inc. a obtenu toute l’information demandée pour faire l’évaluation du projet des chutes Muskrat et à quelle date prévoit-on de terminer cette évaluation?
Q-5682 — March 30, 2012 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to the government's planned advertising campaign for the budget tabled on March 29, 2012: (a) what is the total estimated cost of planned advertising for the budget; and (b) what is the estimated cost of planned advertising broken down by the mediums of (i) television, (ii) radio, (iii) movie theatres, (iv) online video game environments, (v) internet ads, (vi) trade publications, (vii) billboards or other signage, (viii) print? Q-5682 — 30 mars 2012 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne la campagne de publicité planifiée du gouvernement pour le budget déposé le 29 mars 2012 : a) à combien s’élèvent les dépenses de publicité planifiées totales pour le budget; b) à combien s’élèvent les dépenses de publicité planifiées pour chacun des médias que sont la (i) télévision, (ii) la radio, (iii) les salles de cinéma, (iv) les installations de jeux vidéo en ligne, (v) les publicités dans Internet, (vi) les publications commerciales, (vii) les bulletins et autres signalisations, (viii) les imprimés?
Q-5692 — March 30, 2012 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to the government's planned advertising campaign for the budget tabled on March 29, 2012, for every instance of an advertisement: (a) what is the medium of the ad; (b) where did or will the ad appear (location, television station, radio station, publication, etc.); (c) what is the duration or size of the ad; (d) when was the ad displayed or when will it be displayed; and (e) what is the cost of the ad? Q-5692 — 30 mars 2012 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne la campagne publicitaire prévue par le gouvernement pour le budget déposé le 29 mars 2012, pour chaque message publicitaire : a) quel est le média utilisé; b) où a paru ou paraîtra ce message publicitaire (endroit, station de télévision, station de radio, publication, etc.); c) quelle est la durée ou le format du message publicitaire; d) quand ce message publicitaire a-t-il paru ou paraîtra-t-il; e) quel en est le coût?
Q-5702 — March 30, 2012 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — With regard to search and rescue operations: (a) prior to January 31, 2012, what was the "standard protocol followed by JRCC" (Joint Rescue Coordination Centre) referred to in paragraph 5 of the memorandum from Major-General J.H. Vance to the Chief of Defence Staff, dated February 7, 2012, under file number 3120-1 (WH Ops 1-1); (b) in what document or documents was this standard protocol issued, laid down or promulgated; (c) what are or were the dates and file numbers of the documents in (b); and (d) have there been changes to this protocol since January 31, 2012, and, if so, (i) what is the nature of those changes, (ii) when were the changes made, (iii) when did the changes come into effect, (iv) in what document or documents were the changes issued, laid down or promulgated, (v) what are or were the dates and file numbers of those documents? Q-5702 — 30 mars 2012 — M. McCallum (Markham—Unionville) — En ce qui concerne les opérations de recherche et de sauvetage : a) avant le 31 janvier 2012, quel était le protocole standard suivi par le Centre conjoint de coordination de sauvetage dont il est question au paragraphe 5 de la note de service du major général J.H. Vance au chef d’état major de la Défense datée du 7 février 2012 et versée dans le dossier 3120-1 (WH Ops 1-1); b) dans quel(s) document(s) ce protocole standard a-t-il été publié, énoncé ou promulgué; c) quels sont les dates et les numéros de dossiers des documents évoqués au point b); d) ce protocole a-t-il été modifié depuis le 31 janvier 2012 et, dans l’affirmative, (i) quelle est la nature des modifications apportées, (ii) quand ces modifications ont-elles été apportées, (iii) quand ces modifications sont-elles entrées en vigueur, (iv) dans quel(s) document(s) ces modifications ont-elles été publiées, énoncées ou promulguées, (v) quels sont les dates et les numéros de dossiers de ces documents?
Q-5712 — March 30, 2012 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — With regard to the Apprenticeship Incentive Grant: (a) how many apprentices applied for grants in each of the years between 2007 and 2011, broken down by apprentice program; (b) how many apprentices received grants in each of the years between 2007 and 2011, broken down by apprentice program; and (c) much has actually been spent by the government on these grants for each of the years between 2007 and 2011, broken down by apprentice program? Q-5712 — 30 mars 2012 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — En ce qui concerne la Subvention incitative aux apprentis : a) combien d’apprentis ont présenté une demande de subvention pour chaque exercice de 2007 à 2011, ventilé par programme d’apprentissage; b) combien d’apprentis ont reçu une subvention pour chaque exercice de 2007 à 2011, ventilé par programme d’apprentissage; c) à combien s’élèvent réellement les dépenses du gouvernement au titre de ces subventions pour chaque exercice de 2007 à 2011, ventilé par programme d’apprentissage?
Q-5722 — March 30, 2012 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — With regard to the Apprenticeship Job Creation Tax Credit, how many employers claimed the Apprenticeship Job Creation Tax Credit in each year from 2007 to 2012, broken down by (i) the type of apprentices employed, (ii) the number of apprentices employed, (iii) the total value of the tax credits claimed by each employer? Q-5722 — 30 mars 2012 — M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel) — En ce qui concerne le Crédit d’impôt pour la création d’emplois d’apprentis, combien d’employeurs se sont prévalus de ce crédit d’impôt chaque année entre 2007 et 2012, ventilé par (i) le type d’apprentis engagés, (ii) le nombre d’apprentis engagés, (iii) la valeur totale des crédits d’impôt réclamés par chaque employeur?
Q-5732 — March 30, 2012 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to all gifts and benefits with a value of over $200 accepted, directly or indirectly, by the Prime Minister, all Cabinet Ministers, and their families, since 2006, by first and last name of the Member, in chronological order: (a) what are all gifts or benefits that were not forfeited to Her Majesty by December 7, 2011, and, for each such gift or benefit, (i) what was the date of receipt, (ii) what was the content, (iii) what was the monetary value; (b) what are all gifts and benefits forfeited to Her Majesty by December 7, 2011, and, for each such gift or benefit, (i) what was the date of receipt, (ii) what was the date of forfeiture, (iii) what is its current location, (iv) what was the content, (v) what was the monetary value; and (c) what is the policy for recipients regarding which gifts are kept and which are forfeited? Q-5732 — 30 mars 2012 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les cadeaux et avantages d’une valeur de plus de 200 $ acceptés, directement ou indirectement, par le premier ministre, les ministres et leurs familles depuis 2006, par prénom et nom du député, en ordre chronologique : a) quels sont les cadeaux ou avantages qui n’ont pas été confisqués au profit de Sa Majesté en date du 7 décembre 2011 et, pour chacun de ces cadeaux ou avantages, (i) quelle est la date de réception, (ii) quel est le contenu, (iii) quelle est la valeur en argent; b) quels sont les cadeaux ou avantages qui ont été confisqués au profit de Sa Majesté en date du 7 décembre 2011 et, pour chacun de ces cadeaux ou avantages, (i) quelle est la date de réception, (ii) quelle est la date de la confiscation, (iii) où se trouvent-ils actuellement, (iv) quel est le contenu, (v) quelle est la valeur en argent; c) quelle est la politique en ce qui concerne les cadeaux que les destinataires peuvent conserver et ceux qui doivent être confisqués?
Q-5742 — March 30, 2012 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to spending related to the preparation, presentation, and promotion of the March 2012 budget, how much was spent in the following areas, broken down by cost, date, location and description of expense: (a) travel; (b) accommodation; (c) office supplies; (d) promotional materials; and (e) miscellaneous expenses? Q-5742 — 30 mars 2012 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les dépenses liées à la préparation, à la présentation et à la promotion du budget de mars 2012, à combien s’élèvent les dépenses engagées dans les domaines suivants, ventilées par coût, date, endroit et description : a) déplacement; b) hébergement; c) fournitures de bureau; d) matériel de promotion; e) divers?
Q-5752 — March 30, 2012 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the new Shared Services Canada initiative, what are: (a) the departmental sources of all budget transfers and of the amounts transferred as outlined in the Main Estimates 2012-2013; and (b) the departmental sources of all personnel transfers and the number of individuals transferred? Q-5752 — 30 mars 2012 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne la nouvelle initiative Services partagés Canada, quelles sont : a) les sources ministérielles de tous les virements budgétaires et des montants transférés qui sont indiqués dans le Budget principal des dépenses 2012-2013; b) les sources ministérielles de toutes les mutations de personnel et le nombre d’employés mutés?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-343 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should recognize: (a) that Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) is the spectrum of serious, life-long disorders caused by prenatal alcohol exposure; (b) that prenatal alcohol exposure can cause brain damage, behavioural and cognitive impairments, birth defects, growth restriction, and life-long disabilities; (c) that the only prevention for FASD is for women not to consume alcohol while pregnant and to receive social support and effective treatment; (d) that there is a tremendous need for research focussing on surveillance, prevention, treatment, and support services for individuals with FASD and for women with substance use problems who give birth to children with FASD; and (e) that the level of support will need to be increased while children with FASD continue to be born. M-343 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître : a) que l’ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF) correspond à des troubles graves et permanents dus à l’exposition à l’alcool avant la naissance; b) que l’exposition prénatale à l’alcool peut causer des dommages au cerveau, des déficits cognitifs et des troubles du comportement, des handicaps congénitaux, une limitation de la croissance et des invalidités permanentes; c) que la seule manière de prévenir l’ETCAF est que les femmes s’abstiennent de consommer de l’alcool pendant leur grossesse et reçoivent du soutien social et un traitement efficace; d) qu’il existe un immense besoin de recherche centrée sur la prévention, la surveillance, le traitement et les services de soutien pour les personnes atteintes de l’ETCAF et pour les femmes ayant des problèmes de toxicomanie qui donnent naissance à des enfants atteints à leur tour de l’ETCAF; e) que le niveau de soutien devra être relevé tant que naîtront des enfants atteints de l’ETCAF.
M-344 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should recognize: (a) that Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) is a complex biomedical and social problem; (b) that adequate support is required for families, communities, and within caregiver and educational systems; and (c) that children born with FASD should be afforded supports that will give them the best chance at a life equal to those of other Canadian citizens. M-344 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître : a) que l’ensemble des troubles causés par l'alcoolisation fœtale (ETCAF) est un problème biomédical et social complexe; b) que les familles et les collectivités ont besoin de recevoir une aide appropriée, y compris par l’entremise des réseaux d’aidants naturels et des systèmes d’éducation; c) que les enfants nés avec un ETCAF devraient profiter de soutiens qui leur donneront les meilleures chances d’une vie égale à celle des autres citoyens canadiens.
M-345 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should consider advancing research on Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) in many areas, including, but not limited to: (a) the determination of behavioural and drug therapies for initiating and sustaining recovery for alcohol-dependent women; (b) the identification of foetal and maternal risk factors that increase susceptibility to FASD; (c) the development of improved technological approaches for the diagnosis of FASD and their application in telemedicine; (d) the identification of biological markers to indicate foetal alcohol exposure; (e) increased basic research to uncover the mechanisms of alcohol's effect on the developing embryo and to develop pre- and postnatal interventions to mitigate the effects of prenatal alcohol exposure; and (f) the development of interventions to address deficits in neuro-cognitive function for individuals with FASD across their lifespan. M-345 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de poursuivre les recherches sur l’ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF), dans plusieurs domaines, notamment : a) l’établissement de thérapies comportementales et de pharmacothérapies permettant d’amorcer et de poursuivre le sevrage des femmes ayant une dépendance à l’alcool; b) la définition des facteurs de risque pour le fœtus et pour la mère qui augmentent la vulnérabilité à l’ETCAF; c) l’élaboration d’approches technologiques perfectionnées permettant le diagnostic de l’ETCAF et leur application en télémédecine; d) le repérage de marqueurs biologiques pour indiquer l’exposition fœtale à l’alcool; e) des recherches fondamentales accrues pour découvrir les mécanismes des effets de l’alcool sur l’embryon et le developpement d'interventions prénatales et postnatales afin d'amenuiser les effets de l'exposition prénatale à l'alcool; f) pour concevoir des interventions qui traiteraient les lacunes de la fonction neurocognitive des personnes atteintes de l’ETCAF pendant toute leur vie.
M-346 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should consider: (a) conducting public health prevention research to identify evidence-based research strategies for reducing alcohol-exposed pregnancies and to identify strategies to reduce harm where pregnancies have been alcohol-exposed; and (b) disseminating and providing the necessary training and support to implement identified, evidence-based strategies for (i) alcohol treatment centres, (ii) women's shelters, (iii) health centres, hospitals, and other appropriate healthcare providers, (iv) detainment, judicial and other incarceration facilities for juveniles and adults, (v) educational settings, (vi) child welfare, child and youth care, and social work offices, (vii) other entities considered to be appropriate. M-346 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager : a) de faire de la recherche sur la prévention en santé publique afin de recenser des stratégies ayant fait leurs preuves pour réduire la consommation d’alcool durant la grossesse et les dommages qui résultent de l’exposition à l’alcool durant la grossesse; b) de fournir la formation et le soutien nécessaires à la mise en œuvre des stratégies recensées dans (i) les centres de traitement de l’alcoolisme, (ii) les foyers d’hébergement pour femmes, (iii) les centres de santé, hôpitaux et autres établissements de soins de santé pertinents, (iv) les établissements de détention, judiciaires et d’internement pour jeunes et pour adultes, (v) les maisons d’enseignement, (vi) les bureaux de protection de l’enfance, les centres jeunesse et les services sociaux, (vii) d’autres entités pertinentes.
M-347 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should develop informational resources regarding Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) that would prepare medical, nursing, psychology, rehabilitation, social work, and education professionals to: (a) identify and educate women who are at risk for alcohol consumption during pregnancy; (b) provide support for women at risk for alcohol consumption during pregnancy; (c) provide screening for children for FASD; and (d) access support and treatment services for FASD. M-347 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer des ressources d’information en ce qui concerne l’ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF) qui aideraient les médecins, les infirmières, les psychologues, le personnel de réadaptation, les travailleurs sociaux et les professionals de l'éducation à : a) identifier et à sensibiliser les femmes qui sont à risque de consommer de l’alcool durant la grossesse; b) fournir du soutien aux femmes à risque de consommer de l’alcool durant la grossesse; c) assurer le dépistage de l’ETCAF chez les enfants; d) accéder aux services de soutien et de traitement de l’ETCAF.
M-348 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should consider funding pilot projects to identify and implement best practices for: (a) educating adoption or foster care agency officials about available and necessary services for children with Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD); (b) supporting early interventions and assessment to improve function; (c) educating children with FASD; (d) providing educational services to birth, foster, and adoptive families of individuals with FASD; (e) providing assistance with parenting; and (f) training mentors for individuals with FASD. M-348 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de financer des projets pilotes pour dégager et mettre en application les meilleures pratiques pour : a) sensibiliser les responsables des services d’adoption et d’hébergement aux services offerts et nécessaires pour les enfants atteints de l’ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF); b) favoriser les évaluations et les interventions précoces afin d’améliorer les fonctions; c) éduquer les enfants atteints de l’ETCAF; d) fournir des services éducatifs aux familles biologiques, d’accueil et adoptives des personnes atteintes de l’ETCAF; e) fournir de l’aide à l’exercice du rôle de parent; f) former des mentors pour les personnes atteintes de l’ETCAF.
M-349 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should consider funding pilot projects to establish integrated systems for transitional services for adults affected by Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD), and evaluate their effectiveness, including: (a) housing assistance; (b) in-home monitoring and support; (c) vocational training and placement services; (d) medication monitoring services; and (e) training and support to organizations providing services. M-349 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager de financer des projets pilotes pour instaurer des systèmes intégrés de services de transition pour les adultes atteints de l'Ensemble des troubles causés par l'alcoolisation fœtale (ETCAF), et évaluer leur efficacité, tels que notamment : a) de l’aide au logement; b) des services de suivi et d’assistance à domicile; c) de la formation professionnelle et des services de placement; d) des services de suivi de la médication; e) de la formation et du soutien aux organismes offrant des services.
M-350 — March 30, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should consider: (a) conducting training on a Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) surveillance campaign for the Department of Justice; (b) implementing screening procedures for FASD; (c) educating attorneys, child advocates, child welfare case workers, judges, law enforcement officers, prison wardens, and probation officers on how to treat and support individuals affected by FASD within the criminal justice system; (d) investigating incorporating information about the identification, prevention, and treatment of FASD into justice professionals` credentialing requirements; (e) identifying gaps and inadequacies in how the current system processes youth and adults with FASD; (f) identifying alternative methods of incarceration and treatment that are more effective for offenders identified to have FASD; and (g) working with FASD professionals to implement transition programs for youth and adults with FASD who are released from incarceration. M-350 — 30 mars 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager : a) de donner au ministère de la Justice une formation pour le sensibiliser à l’ensemble des troubles causés par l’alcoolisation fœtale (ETCAF); b) d’adopter des procédures de contrôle de l’ETCAF; c) d’éduquer les procureurs, les défenseurs des enfants, les travailleurs sociaux qui oeuvrent auprès des enfants, les juges, les agents de la paix, les gardiens de prison et les agents de probation sur la façon de traiter et d’aider les personnes atteintes de l’ETCAF qui se retrouvent dans le système de justice pénale; d) d’incorporer des connaissances sur l’identification, la prévention et le traitement de l’ETCAF dans les compétences exigées des professionnels de la justice; e) d’identifier les lacunes dans la façon dont le système traite actuellement les jeunes et les adultes atteints de l’ETCAF; f) de trouver d’autres méthodes de détention et de traitement qui sont plus efficaces pour les délinquants atteints de l’ETCAF; g) de travailler avec des spécialistes de l’ETCAF pour mettre en œuvre des programmes de transition à l’intention des jeunes et des adultes atteints de l’ETCAF qui sont remis en liberté.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

M-273 — October 3, 2011 — Ms. Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) formally recognize the responsibility of the Department of National Defence and the Canadian Forces with regard to the contamination of the groundwater which is the source of drinking water for multiple homes in the residential area of Canadian Forces Base (CFB) Valcartier, residential areas of the municipality of Shannon, and numerous public institutions, due to the use of chlorinated solvents for several decades, including trichloroethylene (TCE); (b) take over the efforts of the Shannon Citizens Committee to monitor filtration systems in place for those dealing with the contamination of drinking water, and include the Committee in any environmental efforts undertaken; and (c) commit to (i) notify all persons employed at CFB Valcartier or who have lived in the residential quarters of the Base for the years during which the contamination took place, (ii) quickly clean up the affected sites, (iii) compensate victims of TCE contamination. M-273 — 3 octobre 2011 — Mme Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître formellement la responsabilité du Ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes face à la contamination de la nappe phréatique d'où est tirée l'eau potable de plusieurs résidences du secteur des logements familiaux de la Base des Forces canadiennes de Valcartier, de quartiers résidentiels de la municipalité de Shannon, ainsi que de nombreux établissements publics, due à l'usage de solvants chlorés, dont le trichloroethylène (TCE), pendant plusieurs décennies; b) relever les efforts du Regroupement des citoyens de Shannon afin d'assurer le suivi des systèmes de filtrage en place chez les personnes aux prises avec la contamination de l'eau potable, et inclure le Regroupement dans toute démarche entreprise au niveau environnemental; c) s'engager à (i) informer toutes les personnes ayant été employées sur la Base ou ayant résidé dans le secteur des logements familiaux pendant des années où la contamination était effective, (ii) décontaminer rapidement les sites touchés, (iii) indemniser les victimes de la contamination aux TCE.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours