Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 106 Wednesday, April 4, 2012 2:00 p.m. |
JournauxNo 106 Le mercredi 4 avril 2012 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Amendments to Annex I of the International Convention Against Doping in Sport, and Explanatory Memorandum, dated November 15, 2011. — Sessional Paper No. 8532-411-32.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie des Amendements à l'annexe I de la Convention internationale contre le dopage dans le sport, et Note explicative, en date du 15 novembre 2011. — Document parlementaire no 8532-411-32. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Amendment to the Agreement between the Government of Canada and the Government of Romania on Cinematographic Relations, and Explanatory Memorandum, dated February 22, 2012. — Sessional Paper No. 8532-411-33.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie de l'Amendement à l'Accord entre le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la Roumanie sur les relations cinématographiques, et Note explicative, en date du 22 février 2012. — Document parlementaire no 8532-411-33. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Dechert (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Second Protocol amending the Convention between Canada and the Republic of Austria for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and on Capital, done at Vienna on 9 December 1976, as amended by the Protocol done at Vienna on 15 June 1999, and Explanatory Memorandum, dated March 9, 2012. — Sessional Paper No. 8532-411-34.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Dechert (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie du Deuxième protocole modifiant la Convention entre le Canada et la République d'Autriche tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune, faite à Vienne le 9 décembre 1976 et modifiée par le Protocole fait à Vienne le 15 juin 1999, et Note explicative, en date du 9 mars 2012. — Document parlementaire no 8532-411-34. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation at the 57th Commonwealth Parliamentary Conference, held in London, United Kingdom, from July 21 to 28, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-53-04.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation à la 57e Conférence parlementaire du Commonwealth, tenue à Londres (Royaume-Uni) du 21 au 28 juillet 2011. — Document parlementaire no 8565-411-53-04. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation at the International Parliamentary Conference on the Millennium Development Goals, held in London, United Kingdom, from November 28 to December 2, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-53-05.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation à la Conférence parlementaire internationale sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, tenue à Londres (Royaume-Uni) du 28 novembre au 2 décembre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-53-05. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA) concerning its participation at the Annual International Seminar of the CPA, held in Delhi, Republic of India, from November 19 to 24, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-53-06.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la section canadienne de l'Association parlementaire du Commonwealth (APC) concernant sa participation au Séminaire international annuel de l'APC, tenu à Delhi (Inde) du 19 au 24 novembre 2011. — Document parlementaire no 8565-411-53-06. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the National Conference of State Legislatures, held in Louisville, Kentucky, from July 25 to 28, 2010. — Sessional Paper No. 8565-411-59-17.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au Sommet législatif 2010 de la « National Conference of State Legislatures », tenu à Louisville (Kentucky) du 25 au 28 juillet 2010. — Document parlementaire no 8565-411-59-17. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 35th Annual Conference of New England Governors and Eastern Canadian Premiers, held in Halifax, Nova Scotia, from July 10 to 12, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-18.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation à la 35e Conférence annuelle des gouverneurs de la Nouvelle-Angleterre et des premiers ministres de l'Est du Canada, tenue à Halifax (Nouvelle-Écosse) du 10 au 12 juillet 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-18. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its participation at the 21st Annual Summit of the Pacific NorthWest Economic Region, held in Portland, Oregon, from July 19 to 22, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-19.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown (Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa participation au 21e sommet annuel de la Région économique de la côte pacifique nord-ouest, tenu à Portland (Oregon) du 19 au 22 juillet 2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-19. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Sixth Report of the Committee, "Chapter 3, Reserve Force Pension Plan — National Defence, of the 2011 Spring Report of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-411-78. |
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent des comptes publics, présente le sixième rapport du Comité, « Le chapitre 3, Le Régime de pension de la Force de réserve — Défense nationale, du Rapport du printemps 2011 de la vérificatrice générale du Canada ». — Document parlementaire no 8510-411-78. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 22, 32 and 34) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 22, 32 et 34) est déposé. |
|
|
Mr. MacKenzie (Oxford), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the Ninth Report of the Committee (Bill C-217, An Act to amend the Criminal Code (mischief relating to war memorials), with an amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-79. |
M. MacKenzie (Oxford), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le neuvième rapport du Comité (projet de loi C-217, Loi modifiant le Code criminel (méfaits à l’égard des monuments commémoratifs de guerre), avec un amendement). — Document parlementaire no 8510-411-79. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 28 to 30) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 28 à 30) est déposé. |
|
|
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee on Finance, presented the Eighth Report of the Committee (Bill C-311, An Act to amend the Importation of Intoxicating Liquors Act (interprovincial importation of wine for personal use), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-80. |
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des finances, présente le huitième rapport du Comité (projet de loi C-311, Loi modifiant la Loi sur l’importation des boissons enivrantes (importation interprovinciale de vin pour usage personnel), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-411-80. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 50 and 51) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 50 et 51) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Davies (Vancouver Kingsway), seconded by Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), Bill C-415, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (appeals), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Davies (Vancouver Kingsway), appuyé par Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), le projet de loi C-415, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (appels), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), seconded by Mr. Dubé (Chambly—Borduas), Bill C-416, An Act to proclaim Edison Arantes do Nascimento an honorary citizen of Canada, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), appuyé par M. Dubé (Chambly—Borduas), le projet de loi C-416, Loi proclamant Edison Arantes do Nascimento citoyen honoraire du Canada, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Hillyer (Lethbridge), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-0810);
|
— par M. Hillyer (Lethbridge), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-0810); |
— by Ms. Savoie (Victoria), one concerning nuclear weapons (No. 411-0811);
|
— par Mme Savoie (Victoria), une au sujet des armes nucléaires (no 411-0811); |
— by Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), one concerning the pension system (No. 411-0812) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-0813);
|
— par M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), une au sujet du régime de pensions (no 411-0812) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-0813); |
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), one concerning health care services (No. 411-0814);
|
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor), une au sujet des services de santé (no 411-0814); |
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), three concerning Old Age Security benefits (Nos. 411-0815 to 411-0817);
|
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), trois au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (nos 411-0815 à 411-0817); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning transportation (No. 411-0818);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet du transport (no 411-0818); |
— by Mr. Benskin (Jeanne-Le Ber), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-0819);
|
— par M. Benskin (Jeanne-Le Ber), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-0819); |
— by Mrs. Mourani (Ahuntsic), one concerning transportation (No. 411-0820);
|
— par Mme Mourani (Ahuntsic), une au sujet du transport (no 411-0820); |
— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), one concerning nuclear weapons (No. 411-0821), three concerning climate change (Nos. 411-0822, 411-0824 and 411-0825) and one concerning renewable energy sources (No. 411-0823);
|
— par Mme Nash (Parkdale—High Park), une au sujet des armes nucléaires (no 411-0821), trois au sujet des changements climatiques (nos 411-0822, 411-0824 et 411-0825) et une au sujet des sources d'énergie renouvelable (no 411-0823); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning poverty (No. 411-0826) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-0827).
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la pauvreté (no 411-0826) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-0827). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answer to question Q-433 on the Order Paper. |
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse à la question Q-433 inscrite au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Menzies (Minister of State (Finance)), — That this House approve in general the budgetary policy of the government. (Ways and Means No. 7) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Menzies (ministre d'État (Finances)), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement. (Voies et moyens no 7) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 84(6), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 84(6) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 180 -- Vote no 180) | |
YEAS: 150, NAYS: 132 |
POUR : 150, CONTRE : 132 |
YEAS -- POUR Ablonczy Del Mastro Lemieux Seeback Total: -- 150 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Davies (Vancouver Kingsway) Kellway Papillon Total: -- 132 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Schellenberger (Perth—Wellington), — That Bill C-310, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons), as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Smith (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Schellenberger (Perth—Wellington), — Que le projet de loi C-310, Loi modifiant le Code criminel (traite des personnes), tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 181 -- Vote no 181) | |
YEAS: 283, NAYS: 0 |
POUR : 283, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Davies (Vancouver Kingsway) Lapointe Rajotte Total: -- 283 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
|
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:08 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 8, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-313, An Act to amend the Food and Drugs Act (non-corrective cosmetic contact lenses), as reported by the Standing Committee on Health with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-313, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (lentilles cornéennes à but esthétique qui ne corrigent pas la vue), dont le Comité permanent de la santé a fait rapport avec des amendements. |
Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Mme Davidson (Sarnia—Lambton), appuyée par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill C-313, An Act to amend the Food and Drugs Act (non-corrective contact lenses) (former title: An Act to amend the Food and Drugs Act (non-corrective cosmetic contact lenses)), as amended, was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi C-313, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (lentilles cornéennes qui ne corrigent pas la vue) (ancien titre : Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (lentilles cornéennes à but esthétique qui ne corrigent pas la vue)), tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 98(2), Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton), seconded by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, Mme Davidson (Sarnia—Lambton), appuyée par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu, sans amendement. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée : |
— by Mr. Hillyer (Lethbridge), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-0828).
|
— par M. Hillyer (Lethbridge), une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-0828). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:09 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 9, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:30 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 30, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |