Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 194 Friday, December 7, 2012 10:00 a.m. |
JournauxNo 194 Le vendredi 7 décembre 2012 10 heures |
|
|
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), Deputy Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), Vice-président des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayers | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. MacKay (Minister of National Defence), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, be now read a second time and referred to the Standing Committee on National Defence; |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. MacKay (ministre de la Défense nationale), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale; |
And of the motion of Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), seconded by Mr. Wallace (Burlington), — That this question be now put.
|
Et de la motion de Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), appuyée par M. Wallace (Burlington), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Obhrai (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Specific Annexes of the Protocol of Amendment to the International Convention on the Simplification and Harmonization of Custom Procedures, and Explanatory Memorandum, dated June 26, 1999. — Sessional Paper No. 8532-411-52.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Obhrai (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie des Annexes spécifiques du Protocole d'amendement à la Convention internationale pour la simplification et l'harmonisation des régimes douaniers, et Note explicative, en date du 26 juin 1999. — Document parlementaire no 8532-411-52. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Obhrai (Parliamentary Secretary to the Minister of Foreign Affairs) laid upon the Table, — Copy of the Agreement on Social Security between Canada and the Republic of Bulgaria and of the Administrative Agreement between the Government of Canada and the Government of the Republic of Bulgaria for the Implementation of the Agreement on Social Security between Canada and the Republic of Bulgaria, and Explanatory Memorandum, dated October 5, 2012. — Sessional Paper No. 8532-411-53.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Obhrai (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires étrangères) dépose sur le Bureau, — Copie de l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République de Bulgarie et de l'Accord administratif entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Bulgarie pour l'application de l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République de Bulgarie, et Note explicative, en date du 5 octobre 2012. — Document parlementaire no 8532-411-53. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 411-2200 concerning VIA Rail. — Sessional Paper No. 8545-411-113-02;
|
— no 411-2200 au sujet de VIA Rail. — Document parlementaire no 8545-411-113-02; |
— No. 411-2317 concerning poverty. — Sessional Paper No. 8545-411-46-15;
|
— no 411-2317 au sujet de la pauvreté. — Document parlementaire no 8545-411-46-15; |
— No. 411-2382 concerning certain diseases. — Sessional Paper No. 8545-411-98-07.
|
— no 411-2382 au sujet de certaines maladies. — Document parlementaire no 8545-411-98-07. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Brown (Parliamentary Secretary to the Minister of International Cooperation), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the Eighth Report of the Committee (Supplementary Estimates (B), 2012-13 — Votes 1b, 5b, 10b, 15b, 30b, L35b, L40b and 45b under FOREIGN AFFAIRS AND INTERNATIONAL TRADE). — Sessional Paper No. 8510-411-162. |
Mme Brown (secrétaire parlementaire de la ministre de la Coopération internationale), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le huitième rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (B) 2012-2013 — crédits 1b, 5b, 10b, 15b, 30b, L35b, L40b et 45b sous la rubrique AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET COMMERCE INTERNATIONAL). — Document parlementaire no 8510-411-162. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 59) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 59) est déposé. |
|
|
Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), from the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the Eighth Report of the Committee (Supplementary Estimates (B), 2012-13 — Votes 1b and 5b under HUMAN RESOURCES AND SKILLS DEVELOPMENT). — Sessional Paper No. 8510-411-163. |
M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le huitième rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (B) 2012-2013 — crédits 1b et 5b sous la rubrique RESSOURCES HUMAINES ET DÉVELOPPEMENT DES COMPÉTENCES). — Document parlementaire no 8510-411-163. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 59) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 59) est déposé. |
|
|
Mr. Tweed (Brandon—Souris), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the Fifth Report of the Committee (Supplementary Estimates (B), 2012-13 — Votes 1b, 5b, 10b and 25b under AGRICULTURE AND AGRI-FOOD). — Sessional Paper No. 8510-411-164. |
M. Tweed (Brandon—Souris), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le cinquième rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (B) 2012-2013 — crédits 1b, 5b, 10b et 25b sous la rubrique AGRICULTURE ET AGROALIMENTAIRE). — Document parlementaire no 8510-411-164. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 59) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 59) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Dewar (Ottawa Centre), seconded by Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), moved, — That the Seventh Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Wednesday, November 28, 2012, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 9) |
M. Dewar (Ottawa-Centre), appuyé par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), propose, — Que le septième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mercredi 28 novembre 2012, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 9) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Calandra (Parliamentary Secretary to the Minister of Canadian Heritage), seconded by Mr. Daniel (Don Valley East), moved, — That the Honourable Member for Ajax—Pickering be now heard. |
M. Calandra (secrétaire parlementaire du ministre du Patrimoine canadien), appuyé par M. Daniel (Don Valley-Est), propose, — Que l’honorable député de Ajax—Pickering soit maintenent entendu. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 578 -- Vote no 578) | |
YEAS: 69, NAYS: 33 |
POUR : 69, CONTRE : 33 |
YEAS -- POUR Adler Glover Lemieux Rempel Total: -- 69 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Hsu Nunez-Melo Total: -- 33 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Dewar (Ottawa Centre), seconded by Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), — That the Seventh Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Wednesday, November 28, 2012, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 9) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Dewar (Ottawa-Centre), appuyé par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), — Que le septième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mercredi 28 novembre 2012, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 9) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Mr. Alexander (Parliamentary Secretary to the Minister of National Defence), seconded by Mr. Richards (Wild Rose), moved, — That the debate be now adjourned. |
M. Alexander (secrétaire parlementaire du ministre de la Défense nationale), appuyé par M. Richards (Wild Rose), propose, — Que le débat soit maintenant ajourné. |
At 1:30 p.m., the Acting Speaker declared that the motion had lapsed. |
À 13 h 30, le Président suppléant déclare que la motion est périmée. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 1:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 13 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-377, An Act to amend the Income Tax Act (requirements for labour organizations), as reported by the Standing Committee on Finance without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (exigences applicables aux organisations ouvrières), dont le Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 5. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 5. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso), seconded by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), moved Motion No. 1, — That Bill C-377, in Clause 1, be amended by replacing line 20 on page 1 with the following:
|
M. Cuzner (Cape Breton—Canso), appuyé par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-377, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 1, de ce qui suit :
|
Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso), seconded by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), moved Motion No. 2, — That Bill C-377, in Clause 1, be amended |
M. Cuzner (Cape Breton—Canso), appuyé par M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-377, à l'article 1, soit modifié |
||||||||
(a) by replacing line 8 on page 1 with the following:
(b) by replacing line 14 on page 1 with the following:
|
a) par substitution, à la ligne 22, page 1, de ce qui suit :
b) par substitution, du passage commençant à la ligne 25, page 1, et se terminant à la ligne 3, page 2, de ce qui suit :
|
Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Adler (York Centre), moved Motion No. 3, — That Bill C-377, in Clause 1, be amended by : |
M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Adler (York-Centre), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-377, à l'article 1, soit modifié : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(a) replacing lines 1 to 7 on page 2 with the following:
(b) replacing lines 26 to 31 on page 2 with the following:
(c) replacing lines 33 to 35 on page 2 with the following:
(d) replacing line 4 on page 3 with the following:
(e) replacing lines 11 to 14 on page 3 with the following:
(f) replacing lines 22 to 25 on page 3 with the following:
(g) replacing lines 33 to 40 on page 3 with the following:
(h) replacing lines 1 and 2 on page 4 with the following:
(i) replacing lines 4 to 13 on page 4 with the following:
(j) replacing line 29 on page 4 with the following:
(k) replacing lines 33 to 35 on page 4 with the following:
|
a) par substitution, aux lignes 4 à 10, page 2, de ce qui suit :
b) par substitution, aux lignes 23 à 28, page 2, de ce qui suit :
c) par substitution, aux lignes 30 et 31, page 2, de ce qui suit :
d) par substitution, aux lignes 1 à 4, page 3, de ce qui suit :
e) par substitution, aux lignes 12 à 17, page 3, de ce qui suit :
f) par substitution, aux lignes 28 à 32, page 3, de ce qui suit :
g) par substitution, aux lignes 40 à 45, page 3 et aux lignes 1 et 2, page 4, de ce qui suit :
h) par substitution, à la ligne 8, page 4, de ce qui suit :
i) par substitution, aux lignes 10 à 19, page 4, de ce qui suit :
j) par substitution, à la ligne 37, page 4, de ce qui suit :
k) par substitution, aux lignes 40 et 41, page 4, de ce qui suit :
|
Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Adler (York Centre), moved Motion No. 4, — That Bill C-377, in Clause 2, be amended by replacing line 5 on page 5 with the following:
|
M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Adler (York-Centre), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-377, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 5, de ce qui suit :
|
Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Adler (York Centre), moved Motion No. 5, — That Bill C-377, in Clause 3, be amended by replacing lines 6 to 8 on page 5 with the following:
|
M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Adler (York-Centre), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-377, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 7 et 8, page 5, de ce qui suit :
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Flaherty (Minister of Finance) — Debt Management Report for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 49(1). — Sessional Paper No. 8560-411-205-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance)
|
— par M. Flaherty (ministre des Finances) — Rapport sur la gestion de la dette pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 49(1). — Document parlementaire no 8560-411-205-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by Mr. Kent (Minister of the Environment) — Report on the administration of the Species at Risk Act for the year 2011, pursuant to the Species at Risk Act, S.C. 2002, c. 29, s. 126. — Sessional Paper No. 8560-411-885-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)
|
— par M. Kent (ministre de l'Environnement) — Rapport sur l'administration de la Loi sur les espèces en péril pour l'année 2011, conformément à la Loi sur les espèces en péril, L.C. 2002, ch. 29, art. 126. — Document parlementaire no 8560-411-885-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Komarnicki (Chair of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities) — Report of the 2011 Centennial Flame Research Award, pursuant to the Centennial Flame Research Award Act, S.C. 1991, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-411-326-02.
|
— par M. Komarnicki (président du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées) — Rapport de l'édition 2011 de la bourse de recherches de la flamme du centenaire, conformément à la Loi sur la bourse de recherches de la flamme du centenaire, L.C. 1991, ch. 17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-411-326-02. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correcte par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), two concerning abortion (Nos. 411-2684 and 411-2685);
|
— par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), deux au sujet de l'avortement (nos 411-2684 et 411-2685); |
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one concerning national parks (No. 411-2686).
|
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet des parcs nationaux (no 411-2686). |
Adjournment | Ajournement |
At 2:30 p.m., the Acting Speaker adjourned the House until Monday at 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 14 h 30, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'à lundi, à 11 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |