Passer au contenu
Début du contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
41st PARLIAMENT, 1st SESSION 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 199

Tuesday, January 29, 2013

10:00 a.m.

Journaux

No 199

Le mardi 29 janvier 2013

10 heures



Prayers Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one concerning the fishing industry (No. 411-3007);

— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-3007);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning federal electoral districts (No. 411-3008);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des circonscriptions électorales fédérales (no 411-3008);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning climate change (No. 411-3009) and one concerning international agreements (No. 411-3010);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des changements climatiques (no 411-3009) et une au sujet des accords internationaux (no 411-3010);

— by Mr. Calkins (Wetaskiwin), one concerning abortion (No. 411-3011).

— par M. Calkins (Wetaskiwin), une au sujet de l'avortement (n411-3011).

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-43, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, as reported by the Standing Committee on Citizenship and Immigration with amendments.

Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, dont le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a fait rapport avec des amendements.

Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:

Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :

Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 27.

Groupe no 1 — motions nos 1 à 27.

Group No. 1 Groupe no 1

Ms. Sims (Newton—North Delta), seconded by Mr. Sandhu (Surrey North), moved Motion No. 1, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 1.

Mme Sims (Newton—Delta-Nord), appuyée par M. Sandhu (Surrey-Nord), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 1.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 2, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 5.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 5.

Ms. Sims (Newton—North Delta), seconded by Mr. Sandhu (Surrey North), moved Motion No. 3, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 6.

Mme Sims (Newton—Delta-Nord), appuyée par M. Sandhu (Surrey-Nord), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 6.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 4, — That Bill C-43, in Clause 6, be amended by replacing, in the English version, line 20 on page 2 with the following:

“may not seek to enter or remain in Canada as a”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-43, à l'article 6, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 20, page 2, de ce qui suit :

« may not seek to enter or remain in Canada as a »

Ms. Sims (Newton—North Delta), seconded by Mr. Sandhu (Surrey North), moved Motion No. 5, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 7.

Mme Sims (Newton—Delta-Nord), appuyée par M. Sandhu (Surrey-Nord), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 7.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 6, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 8.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 8.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 7, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 9.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 9.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 8, — That Bill C-43, in Clause 9, be amended by replacing lines 12 to 15 on page 3 with the following:

“— other than under section 34, 35 or 37 with respect to an adult foreign national — or who does not meet the requirements of this Act, and may, on request of a foreign national outside Canada — other than an adult foreign national”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-43, à l'article 9, soit modifié par substitution, aux lignes 13 à 16, page 3, de ce qui suit :

« visé aux articles 34, 35 ou 37 concernant un étranger adulte — ou qui ne se conforme pas à la présente loi, et peut, sur demande d'un étranger se trouvant hors du Canada — sauf s'il est un étranger adulte interdit de territoire au »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 9, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 10.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 10.

Ms. Sims (Newton—North Delta), seconded by Mr. Sandhu (Surrey North), moved Motion No. 10, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 11.

Mme Sims (Newton—Delta-Nord), appuyée par M. Sandhu (Surrey-Nord), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 11.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 11, — That Bill C-43, in Clause 13, be amended by replacing line 21 on page 4 with the following:

“interests, based on a balance of probabilities;”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-43, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 4, de ce qui suit :

« intérêts du Canada, selon la prépondérance des probabilités; »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 12, — That Bill C-43, in Clause 13, be amended by replacing line 26 on page 4 with the following:

“or process as they are understood in Canada, based on a balance of probabilities;”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-43, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 4, de ce qui suit :

« expression s'entend au Canada, selon la prépondérance des probabilités; »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 13, — That Bill C-43, in Clause 13, be amended by replacing line 32 on page 4 with the following:

“referred to in paragraph (a), (b), (b.1) or (c), based on a balance of probabilities.”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-43, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 34, page 4, de ce qui suit :

« a), b), b.1) ou c), selon la prépondérance des probabilités. »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 14, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 16.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 14, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 16.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 15, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 18.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 15, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 18.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 16, — That Bill C-43, in Clause 18, be amended by replacing lines 40 and 41 on page 5 with the following:

“by a foreign national, declare that the facts established under section 34, paragraphs 35(1)(b)”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 16, — Que le projet de loi C-43, à l'article 18, soit modifié par substitution, aux lignes 40 et 41, page 5, de ce qui suit :

« étranger, déclarer que les faits établis au titre de l'article 34, des alinéas 35(1)b) ou c) ou du paragraphe »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 17, — That Bill C-43, in Clause 18, be amended by replacing lines 12 to 14 on page 6 with the following:

“declaration, the Minister may take into account considerations including national security, public safety, humanitarian and compassionate grounds, and the best interests of a child directly affected, and, in his or her analysis, is”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 17, — Que le projet de loi C-43, à l'article 18, soit modifié par substitution, aux lignes 11 à 13, page 6, de ce qui suit :

« ministre peut tenir compte de considérations relatives, notamment, à la sécurité nationale, à la sécurité publique, à des motifs d'ordre humanitaire et à l'intérêt supérieur de l'enfant directement touché, sans toutefois limiter son analyse au »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 18, — That Bill C-43, in Clause 19, be amended by replacing lines 24 to 26 on page 6 with the following:

“is not detained, an officer may impose on the person any of the conditions referred to in subsection (3), as well as any prescribed conditions.

(5) The conditions imposed under”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 18, — Que le projet de loi C-43, à l'article 19, soit modifié par substitution, aux lignes 23 à 26, page 6, de ce qui suit :

« du rapport n'est pas détenu, l'agent peut imposer à celui-ci toute condition visée au paragraphe (3) ainsi que toute condition réglementaire. 

(5) Les conditions imposées »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 19, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 22.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 19, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 22.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 20, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 23.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 20, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 23.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 21, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 24.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 21, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 24.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 22, — That Bill C-43, in Clause 24, be amended by replacing line 19 on page 8 with the following:

“in paragraph 36(1)(b) or (c), other than a crime that was punished in Canada by a conditional sentence under section 742.1 of the Criminal Code.

(2.1) This section ceases to have effect at the end of the 15th sitting day of Parliament after December 31, 2014 unless, before the end of that day, the application of this section is extended by a resolution, passed by both Houses of Parliament, that this section continues to be in force.”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 22, — Que le projet de loi C-43, à l'article 24, soit modifié par substitution, à la ligne 20, page 8, de ce qui suit :

« 36(1)b) et c), mais non l'infraction punie au Canada par un emprisonnement avec sursis au titre de l'article 742.1 du Code criminel.

(2.1) Le présent article cesse d'avoir effet à la fin du quinzième jour de séance postérieur au 31 décembre 2014 sauf si, avant la fin de ce jour, cet article est prorogé par résolution adoptée par les deux chambres du Parlement.  »

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 23, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 25.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 23, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 25.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 24, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 26.

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 24, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 26.

Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Regan (Halifax West), moved Motion No. 25, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 32.

M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Regan (Halifax-Ouest), propose la motion no 25, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 32.

Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Regan (Halifax West), moved Motion No. 26, — That Bill C-43 be amended by deleting Clause 33.

M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Regan (Halifax-Ouest), propose la motion no 26, — Que le projet de loi C-43 soit modifié par suppression de l'article 33.

Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska), moved Motion No. 27, — That Bill C-43, in Clause 38, be amended by adding after line 32 on page 16 the following:

“(3) Sections 5, 8, 9, 10, 16, 17, 18, 22, 23, 25 and 26 cease to have effect at the end of the 15th sitting day of Parliament after December 31, 2015 unless and to the extent to which, before the end of that day, the application of any of those sections is extended by a resolution, passed by both Houses of Parliament, that any of those sections continue to be in force.”

Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Bellavance (Richmond—Arthabaska), propose la motion no 27, — Que le projet de loi C-43, à l'article 38, soit modifié par adjonction, après la ligne 33, page 16, de ce qui suit :

« (3) Les articles 5, 8, 9, 10, 16, 17, 18, 22, 23, 25 et 26 cessent d'avoir effet à la fin du quinzième jour de séance postérieur au 31 décembre 2015 sauf si, avant la fin de ce jour, l'un ou l'autre de ces articles est prorogé par résolution adoptée par les deux chambres du Parlement. »

Debate arose on the motions in Group No. 1.

Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration at report stage of Bill C-43, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, as reported by the Standing Committee on Citizenship and Immigration with amendments;

La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, dont le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a fait rapport avec des amendements;

And of the motions in Group No. 1.

Et des motions du groupe n° 1.

The debate continued on the motions in Group No. 1.

Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1.

Notice of Motion Avis de Motion

Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-43, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act.

M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés.

Government Orders Ordres émanant du gouvernement

The House resumed consideration at report stage of Bill C-43, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act, as reported by the Standing Committee on Citizenship and Immigration with amendments;

La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, dont le Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration a fait rapport avec des amendements;

And of the motions in Group No. 1.

Et des motions du groupe n° 1.

The debate continued on the motions in Group No. 1.

Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.

The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-452, An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons).

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-452, Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes).

Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding the provisions of any Standing Order, for the remainder of the 41st Parliament, when a recorded division is to be held on a Tuesday, Wednesday or Thursday, except recorded divisions deferred to the conclusion of oral questions, the bells to call in the Members shall be sounded for not more than thirty minutes.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement, pour le reste de la 41e législature, lorsqu’un vote par appel nominal doit avoir lieu un mardi, un mercredi ou un jeudi, à l’exception des votes par appel nominal différés à la conclusion des questions orales, la sonnerie d’appel des députés fonctionnera pendant au plus trente minutes.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

The House resumed consideration of the motion of Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — That Bill C-452, An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights.

La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), — Que le projet de loi C-452, Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne.

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.



At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-425, An Act to amend the Citizenship Act (honouring the Canadian Armed Forces).

À 18 h 30, conformément à l'article 30(7) du Règlement, il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-425, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (valorisation des Forces armées canadiennes).

Mr. Shory (Calgary Northeast), seconded by Mr. Payne (Medicine Hat), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration.

M. Shory (Calgary-Nord-Est), appuyé par M. Payne (Medicine Hat), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the Regulations amending the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials (Tunisia and Egypt) Regulations (P.C. 2012-1713), pursuant to the Freezing Assets of Corrupt Foreign Officials Act, S.C. 2011, c. 10, s. 7. — Sessional Paper No. 8560-411-1047-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)

— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus (Tunisie et Égypte) (C.P. 2012-1713), conformément à la Loi sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus, L.C. 2011, ch. 10, art. 7. — Document parlementaire no 8560-411-1047-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international)

— by Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:

— par M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit :

— P.C. 2012-1507 to P.C. 2012-1512 and P.C. 2012-1656 to P.C. 2012-1658. — Sessional Paper No. 8540-411-1-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development)

— C.P. 2012-1507 à C.P. 2012-1512 et C.P. 2012-1656 à C.P. 2012-1658. — Document parlementaire no 8540-411-1-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord)

— P.C. 2012-1537 and P.C. 2012-1698. — Sessional Paper No. 8540-411-2-10. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)

— C.P. 2012-1537 et C.P. 2012-1698. — Document parlementaire no 8540-411-2-10. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire)

— P.C. 2012-1525 to P.C. 2012-1528, P.C. 2012-1684 and P.C. 2012-1685. — Sessional Paper No. 8540-411-3-15. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)

— C.P. 2012-1525 à C.P. 2012-1528, C.P. 2012-1684 et C.P. 2012-1685. — Document parlementaire no 8540-411-3-15. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien)

— P.C. 2012-1667 to P.C. 2012-1669. — Sessional Paper No. 8540-411-14-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)

— C.P. 2012-1667 à C.P. 2012-1669. — Document parlementaire no 8540-411-14-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)

— P.C. 2012-1515, P.C. 2012-1516, P.C. 2012-1576, P.C. 2012-1759 and P.C. 2012-1761. — Sessional Paper No. 8540-411-9-15. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Finance)

— C.P. 2012-1515, C.P. 2012-1516, C.P. 2012-1576, C.P. 2012-1759 et C.P. 2012-1761. — Document parlementaire no 8540-411-9-15. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des finances)

— P.C. 2012-1763. — Sessional Paper No. 8540-411-10-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)

— C.P. 2012-1763. — Document parlementaire no 8540-411-10-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des pêches et des océans)

— P.C. 2012-1529, P.C. 2012-1686 to P.C. 2012-1688, P.C. 2012-1760, P.C. 2012-1762 and P.C. 2012-1765. — Sessional Paper No. 8540-411-4-13. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)

— C.P. 2012-1529, C.P. 2012-1686 à C.P. 2012-1688, C.P. 2012-1760, C.P. 2012-1762 et C.P. 2012-1765. — Document parlementaire no 8540-411-4-13. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires)

— P.C. 2012-1502 and P.C. 2012-1654. — Sessional Paper No. 8540-411-18-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health)

— C.P. 2012-1502 et C.P. 2012-1654. — Document parlementaire no 8540-411-18-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé)

— P.C. 2012-1497, P.C. 2012-1513, P.C. 2012-1514, P.C. 2012-1533 to P.C. 2012-1536, P.C. 2012-1661 to P.C. 2012-1666 and P.C. 2012-1695 to P.C. 2012-1697. — Sessional Paper No. 8540-411-16-13. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— C.P. 2012-1497, C.P. 2012-1513, C.P. 2012-1514, C.P. 2012-1533 à C.P. 2012-1536, C.P. 2012-1661 à C.P. 2012-1666 et C.P. 2012-1695 à C.P. 2012-1697. — Document parlementaire no 8540-411-16-13. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

— P.C. 2012-1532, P.C. 2012-1693 and P.C. 2012-1694. — Sessional Paper No. 8540-411-22-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)

— C.P. 2012-1532, C.P. 2012-1693 et C.P. 2012-1694. — Document parlementaire no 8540-411-22-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie)

— P.C. 2012-1648, P.C. 2012-1649 and P.C. 2012-1758. — Sessional Paper No. 8540-411-28-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on International Trade)

— C.P. 2012-1648, C.P. 2012-1649 et C.P. 2012-1758. — Document parlementaire no 8540-411-28-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du commerce international)

— P.C. 2012-1689 and P.C. 2012-1690. — Sessional Paper No. 8540-411-13-07. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)

— C.P. 2012-1689 et C.P. 2012-1690. — Document parlementaire no 8540-411-13-07. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne)

— P.C. 2012-1681 to P.C. 2012-1683. — Sessional Paper No. 8540-411-17-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on National Defence)

— C.P. 2012-1681 à C.P. 2012-1683. — Document parlementaire no 8540-411-17-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la défense nationale)

— P.C. 2012-1531, P.C. 2012-1691, P.C. 2012-1692 and P.C. 2012-1764. — Sessional Paper No. 8540-411-29-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Natural Resources)

— C.P. 2012-1531, C.P. 2012-1691, C.P. 2012-1692 et C.P. 2012-1764. — Document parlementaire no 8540-411-29-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources naturelles)

— P.C. 2012-1538 to P.C. 2012-1542, P.C. 2012-1699 to P.C. 2012-1705 and P.C. 2012-1756. — Sessional Paper No. 8540-411-30-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)

— C.P. 2012-1538 à C.P. 2012-1542, C.P. 2012-1699 à C.P. 2012-1705 et C.P. 2012-1756. — Document parlementaire no 8540-411-30-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)

— P.C. 2012-1517 to P.C. 2012-1524 and P.C. 2012-1670 to P.C. 2012-1680. — Sessional Paper No. 8540-411-24-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)

— C.P. 2012-1517 à C.P. 2012-1524 et C.P. 2012-1670 à C.P. 2012-1680. — Document parlementaire no 8540-411-24-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)

— P.C. 2012-1616. — Sessional Paper No. 8540-411-32-06. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Veterans Affairs)

— C.P. 2012-1616. — Document parlementaire no 8540-411-32-06. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des anciens combattants)

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Clerk of Petitions was filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :

— by Mr. Bezan (Selkirk—Interlake), one concerning foreign aid (No. 411-3012).

— par M. Bezan (Selkirk—Interlake), une au sujet de l'aide internationale (no 411-3012).

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 7:33 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 19 h 33, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 7:52, the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 19 h 52, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.