Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Le lundi 18 mars 2013 (No 223) |
|
|
Report Stage of Bills |
Étape du rapport des projets de loi |
Bill C-15 | Projet de loi C-15 |
An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts | Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence |
Notices of Motions |
Avis de motions |
Motion No. 1 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-15, in Clause 4, be amended by replacing lines 11 to 13 on page 4 with the following: | Motion no 1 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-15, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 12 à 14, page 4, de ce qui suit : |
“(3) The Vice Chief of the Defence Staff may, with the consent of the Provost Marshall and in accordance with the respective roles, responsibilities and principles set out in the Accountability Framework signed by the Vice Chief of the Defence Staff and the Provost Marshal on March 2, 1998, issue instructions or guidelines in writing in respect of a particular investigation, providing that the rationale for issuing the instructions or guidelines is also stated.” | « peut aussi, avec le consentement du grand prévôt et conformément aux rôles, responsabilités et principes énoncés dans le Cadre de reddition des comptes du 2 mars 1998 signé par le vice-chef d'état-major de la défense et le grand prévôt, établir, par écrit, des lignes directrices ou donner des instructions à l’égard d’une enquête en particulier, à la condition d'en préciser les motifs. » |
Motion No. 2 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-15, in Clause 4, be amended by replacing line 16 on page 4 with the following: | Motion no 2 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-15, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 4, de ce qui suit : |
“section (3) and the relevant rationale are available to the public.” | « tructions visées au paragraphe (3) ainsi que les motifs s'y rattachant. » |
|
|
Bill C-55 | Projet de loi C-55 |
An Act to amend the Criminal Code | Loi modifiant le Code criminel |
Notices of Motions |
Avis de motions |
Motion No. 1 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-55, in Clause 2, be amended by replacing lines 10 and 11 on page 1 with the following: | Motion no 1 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-55, à l'article 2, soit modifié par substitution, à la ligne 11, page 1, de ce qui suit : |
““police officer” means any officer or constable employed for the preservation and” | « de police chargé du » |
Motion No. 2 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-55, in Clause 3, be amended by replacing line 15 on page 1 with the following: | Motion no 2 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-55, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 15, page 1, de ce qui suit : |
184.4 A police officer may intercept, within a maximum period of twenty-four hours after commencing the interception, by” | 184.4 Le policier peut intercepter, pendant une période d'au plus vingt-quatre heures suivant le début de l'interception, au moyen » |
Motion No. 3 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-55, in Clause 3, be amended by replacing line 18 on page 1 with the following: | Motion no 3 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-55, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 1, de ce qui suit : |
“tion if the police officer has reasonable grounds, a record of which is subsequently made,” | « s'il a des motifs raisonnables — qu'il consigne par la suite — de croire que, à la » |
Motion No. 4 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-55, in Clause 5, be amended by adding after line 27 on page 3 the following: | Motion no 4 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-55, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 28, page 3, de ce qui suit : |
“(d.1) the number of interceptions in respect of which no proceedings were commenced and, for each such interception, the offence that the police officer sought to prevent in making the interception;” | « d.1) le nombre d'interceptions qui n'ont donné lieu à aucune poursuite et, pour chacune d'elles, l'infraction que le policier a tenté de prévenir; » |
Motion No. 5 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-55, in Clause 5, be amended by adding after line 35 on page 3 the following: | Motion no 5 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-55, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 36, page 3, de ce qui suit : |
“(f.1) a description of the reasonable grounds recorded by the police officer in accordance with section 184.4 for each interception;” | « f.1) une description des motifs raisonnables consignés par le policier conformément à l'article 184.4 pour chaque interception; » |
Motion No. 6 — March 14, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — That Bill C-55, in Clause 5, be amended by adding after line 38 on page 3 the following: | Motion no 6 — 14 mars 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Que le projet de loi C-55, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 3, de ce qui suit : |
“(g.1) the number of interceptions in respect of which no arrests were made and, for each such interception, the offence that the police officer sought to prevent in making the interception;” | « g.1) le nombre d'interceptions qui n'ont donné lieu à aucune arrestation et, pour chacune d'elles, l'infraction que le policier a tenté de prévenir; » |
|
|
Bill C-279 | Projet de loi C-279 |
An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity and gender expression) | Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité et expression sexuelles) |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions:
|
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
|
Group No. 1 -- Motions Nos. 1 to 9. | Groupe no 1 -- motions nos 1 à 9. |
Statement and selection by Speaker — see Debates of February 27, 2013. | Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 27 février 2013. |
Deferred Recorded Divisions |
Votes par appel nominal différés |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 2, 4, 7 and 8. | Motion no 1 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 2, 4, 7 et 8. |
Motion No. 3 -- Question put separately. Its vote also applies to Motions Nos. 5, 6 and 9. | Motion no 3 -- Mise aux voix séparément. Son vote s'applique aussi aux motions nos 5, 6 et 9. |
Motion No. 1 — March 7, 2013 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279 be amended by replacing the long title on page 1 with the following: | Motion no 1 — 7 mars 2013 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279 soit modifié par substitution au titre intégral, page 1, de ce qui suit : |
“An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity)” | « Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité de genre) » |
Motion No. 2 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 1, be amended by replacing line 19 on page 1 with the following: | Motion no 2 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 1, de ce qui suit : |
“identity, marital status, family status, disability or conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered” | « l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la situation de famille, la » |
Motion No. 3 — March 7, 2013 — Deferred recorded division on the motion of Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 1, be amended by adding after line 21 on page 1 the following: | Motion no 3 — 7 mars 2013 — Vote par appel nominal différé sur la motion de M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 1, soit modifié par adjonction, après la ligne 20, page 1, de ce qui suit : |
“(2) In this section, “gender identity” means, in respect of an individual, the individual’s deeply felt internal and individual experience of gender, which may or may not correspond with the sex that the individual was assigned at birth.” | « (2) Au présent article, « identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa naissance. » |
Motion No. 4 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 2, be amended by replacing line 27 on page 1 to line 3 on page 2 with the following: | Motion no 4 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 1 et 2, page 2, de ce qui suit : |
“sex, sexual orientation, gender identity, marital status, family status, disability and conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered.” | « l'orientation sexuelle, l'identité de genre, l'état matrimonial, la situation de famille, » |
Motion No. 5 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 2, be amended by adding after line 3 on page 2 the following: | Motion no 5 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 2, soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 2, de ce qui suit : |
“(2) Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (2): | « (2) L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit : |
(3) In this section, “gender identity” has the same meaning as in subsection 2(2).” | (3) Au présent article, « identité de genre » s’entend au sens du paragraphe 2(2). » |
Motion No. 6 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 3, be amended by replacing line 6 on page 2 with the following: | Motion no 6 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 2, de ce qui suit : |
“(4) The following definitions apply in this section. | « (4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article. |
“gender identity” means, in respect of a person, the person's deeply felt internal and individual experience of gender, which may or may not correspond with the sex that the person was assigned at birth. | « identité de genre » désigne, pour une personne, l’expérience intime, personnelle et profondément vécue de son genre, que celui-ci corresponde ou non au sexe qui lui a été assigné à sa naissance. |
“identifiable group”” | « groupe identifiable »» |
Motion No. 7 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 3, be amended by replacing line 9 on page 2 with the following: | Motion no 7 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 9 et 10, page 2, de ce qui suit : |
“identity or sexual orienta-” | « l'origine ethnique, l'identité de genre ou l'orientation sexuelle. » |
Motion No. 8 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 4, be amended by replacing lines 17 and 18 on page 2 with the following: | Motion no 8 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 2, de ce qui suit : |
“physical disability, gender identity, sexual orientation, or any other” | « mentale ou physique, l'identité de genre ou l'orientation sexuelle, » |
Motion No. 9 — March 7, 2013 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Mr. Stewart (Burnaby—Douglas), — That Bill C-279, in Clause 4, be amended by adding after line 19 on page 2 the following: | Motion no 9 — 7 mars 2013 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par M. Stewart (Burnaby—Douglas), — Que le projet de loi C-279, à l'article 4, soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 2, de ce qui suit : |
“(2) Section 718.2 of the Act is renumbered as subsection 718.2(1) and is amended by adding the following: | « (2) L'article 718.2 de la même loi devient le paragraphe 718.2(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : |
(2) In this section, “gender identity” has the same meaning as in subsection 318(4).” | (2) Au présent article, « identité de genre » s'entend au sens du paragraphe 318(4). » |