Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 242 Monday, April 29, 2013 11:00 a.m. |
JournauxNo 242 Le lundi 29 avril 2013 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-476, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Budget Officer). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-476, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (directeur parlementaire du budget). |
Mr. Mulcair (Outremont), seconded by Ms. Nash (Parkdale—High Park), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
M. Mulcair (Outremont), appuyé par Mme Nash (Parkdale—High Park), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on National Defence with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence, dont le Comité permanent de la défense nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 2). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 2). |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
Motion No. 1 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), — That Bill C-15, in Clause 4, be amended by replacing lines 11 to 13 on page 4 with the following:
|
Motion no 1 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), — Que le projet de loi C-15, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 12 à 14, page 4, de ce qui suit :
|
Motion No. 2 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), — That Bill C-15, in Clause 4, be amended by replacing line 16 on page 4 with the following:
|
Motion no 2 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), — Que le projet de loi C-15, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 4, de ce qui suit :
|
||
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Menzies (Minister of State (Finance)) for Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr. Clement (Minister for the Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario), Bill C-60, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures”.
|
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Menzies (ministre d'État (Finances)), au nom de M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. Clement (ministre de l'Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l'Ontario), le projet de loi C-60, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence le Gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures ».
|
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the 9th Report of the Committee (Main Estimates 2013-2014 — Votes 1, 5 and 10 under CITIZENSHIP AND IMMIGRATION). — Sessional Paper No. 8510-411-224. |
M. Tilson (Dufferin—Caledon), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le 9e rapport du Comité (Budget principal des dépenses 2013-2014 — crédits 1, 5 et 10 sous la rubrique CITOYENNETÉ ET IMMIGRATION). — Document parlementaire no 8510-411-224. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 78) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 78) est déposé. |
|
|
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 49th Report of the Committee (extension of deadline for tabling its oppositions to the report of the Federal Electoral Boundaries Commission for British Columbia 2012). — Sessional Paper No. 8510-411-225. |
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 49e rapport du Comité (prolongation de l'échéance pour présenter ses oppositions au rapport de la Commission de délimitation des circonscriptions électorales fédérales pour la Colombie-Britanique 2012). — Document parlementaire no 8510-411-225. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 72) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 72) est déposé. |
|
|
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 50th Report of the Committee (extension of deadline for tabling its oppositions to the report of the Federal Electoral Boundaries Commission for Saskatchewan 2012). — Sessional Paper No. 8510-411-226. |
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 50e rapport du Comité (prolongation de l'échéance pour présenter ses oppositions au rapport de la Commission de délimitation des circonscriptions électorales fédérales pour la Saskatchewan 2012). — Document parlementaire no 8510-411-226. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 72) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 72) est déposé. |
|
|
||||||||||||||||||||||
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 51st Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 51e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West), seconded by Mr. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), Bill C-501, An Act respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Norlock (Northumberland—Quinte West), appuyé par M. Sopuck (Dauphin—Swan River—Marquette), le projet de loi C-501, Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Eyking (Sydney—Victoria), moved, — That the Second Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Tuesday, March 6, 2012, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 12) |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Eyking (Sydney—Victoria), propose, — Que le deuxième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mardi 6 mars 2012, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 12) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Notice of Motion | Avis de Motion |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts. |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Motions |
Motions |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Eyking (Sydney—Victoria), — That the Second Report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Tuesday, March 6, 2012, be concurred in. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Eyking (Sydney—Victoria), — Que le deuxième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le mardi 6 mars 2012, soit agréé. |
At 6:07 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 18 h 7, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
|
|
By unanimous consent, it was resolved, — That the 49th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 49e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
|
|
By unanimous consent, it was resolved, — That the 50th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 50e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
|
|
By unanimous consent, it was resolved, — That the 51st Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 51e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning childhood development programs (No. 411-3685);
|
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet des programmes de développement de l'enfance (no 411-3685); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning certain diseases (No. 411-3686) and one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-3687);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de certaines maladies (no 411-3686) et une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-3687); |
— by Mr. Payne (Medicine Hat), one concerning sex selection (No. 411-3688);
|
— par M. Payne (Medicine Hat), une au sujet de la présélection du sexe (no 411-3688); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), two concerning health care services (Nos. 411-3689 and 411-3690).
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), deux au sujet des services de santé (nos 411-3689 et 411-3690). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on National Defence with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence, dont le Comité permanent de la défense nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 and 2). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 et 2). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), — That Bill C-15, in Clause 4, be amended by replacing lines 11 to 13 on page 4 with the following:
|
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), — Que le projet de loi C-15, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 12 à 14, page 4, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on division. |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée avec dissidence. |
||
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived. |
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Toews (Minister of Public Safety) for Mr. MacKay (Minister of National Defence), seconded by Mr. Clement (President of the Treasury Board), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Toews (ministre de la Sécurité publique), au nom de M. MacKay (ministre de la Défense nationale), appuyé par M. Clement (président du Conseil du Trésor), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Leslie (Halifax), seconded by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), — That this House: (a) agree with many Canadians and the International Energy Agency that there is grave concern with the impacts of a 2 degree rise in global average temperatures; (b) condemn the lack of effective action by successive federal governments since 1998 to address emissions and meet our Kyoto commitments; and (c) call on the government to immediately table its federal climate change adaptation plan. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Leslie (Halifax), appuyée par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), — Que la Chambre : a) reconnaisse, comme bon nombre de Canadiens et l’Agence internationale de l’énergie, que les répercussions d’un réchauffement de 2 degrés de la température moyenne globale suscitent de graves préoccupations; b) dénonce le manque de mesures concrètes des gouvernements fédéraux qui se sont succédés depuis 1998 pour régler le problème des émissions et honorer nos engagements au titre du Protocole de Kyoto; c) demande au gouvernement de déposer immédiatement son programme fédéral d’adaptation aux changements climatiques. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 670 -- Vote no 670) | |
YEAS: 89, NAYS: 180 |
POUR : 89, CONTRE : 180 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Côté Hassainia Nantel Total: -- 89 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Cuzner Lake Richards Total: -- 180 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Holder (London West), one concerning genetic engineering (No. 411-3691);
|
— par M. Holder (London-Ouest), une au sujet du génie génétique (no 411-3691); |
— by Mrs. McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), two concerning genetic engineering (Nos. 411-3692 and 411-3693) and one concerning sex selection (No. 411-3694).
|
— par Mme McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo), deux au sujet du génie génétique (nos 411-3692 et 411-3693) et une au sujet de la présélection du sexe (no 411-3694). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:57 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 57, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:18 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 18, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |