Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 130 Thursday, October 23, 2014 10:00 a.m. |
JournauxNo 130 Le jeudi 23 octobre 2014 10 heures |
|
|
The doors were opened before the sitting began. |
Les portes sont ouvertes avant le début de la séance. |
Prayers | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 412-3920 to 412-3924, 412-3931, 412-3938, 412-3944, 412-3951, 412-3981, 412-3982, 412-3985 to 412-3987, 412-4003 to 412-4007, 412-4009 to 412-4011, 412-4014 to 412-4019, 412-4043, 412-4067, 412-4068, 412-4095 to 412-4105, 412-4117, 412-4120, 412-4130, 412-4140, 412-4146 to 412-4150, 412-4156, 412-4157, 412-4162, 412-4209, 412-4236 and 412-4278 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-412-1-17;
|
— nos 412-3920 à 412-3924, 412-3931, 412-3938, 412-3944, 412-3951, 412-3981, 412-3982, 412-3985 à 412-3987, 412-4003 à 412-4007, 412-4009 à 412-4011, 412-4014 à 412-4019, 412-4043, 412-4067, 412-4068, 412-4095 à 412-4105, 412-4117, 412-4120, 412-4130, 412-4140, 412-4146 à 412-4150, 412-4156, 412-4157, 412-4162, 412-4209, 412-4236 et 412-4278 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-412-1-17; |
Statements by Ministers |
Déclarations de ministres |
Pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Harper (Prime Minister) made a statement. |
Conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Harper (premier ministre) fait une déclaration. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Brown (Leeds—Grenville), from the Standing Committee on Canadian Heritage, presented the Sixth Report of the Committee (Bill S-213, An Act respecting Lincoln Alexander Day, without amendment). — Sessional Paper No. 8510-412-129. |
M. Brown (Leeds—Grenville), du Comité permanent du patrimoine canadien, présente le sixième rapport du Comité (projet de loi S-213, Loi instituant la Journée Lincoln Alexander, sans amendement). — Document parlementaire no 8510-412-129. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 28) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 28) est déposé. |
First Reading of Senate Public Bills |
Première lecture de projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat |
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, for the purposes of Standing Order 28, the House shall be deemed to have sat on Wednesday, October 22, 2014, and that any recorded division deferred to that day be further deferred to Wednesday, October 29, 2014. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, aux fins de l'article 28 du Règlement, la Chambre soit réputée avoir siégé le mercredi 22 octobre 2014 et que tout vote par appel nominal différé à ce jour soit de nouveau différé jusqu'au mercredi 29 octobre 2014. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Hawn (Edmonton Centre), one concerning Christianity (No. 412-4349);
|
— par M. Hawn (Edmonton-Centre), une au sujet du christianisme (no 412-4349); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning working conditions (No. 412-4350), one concerning the Employment Insurance Program (No. 412-4351) and one concerning the protection of the environment (No. 412-4352);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet des conditions de travail (no 412-4350), une au sujet du régime d'assurance-emploi (no 412-4351) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 412-4352); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning the war medals (No. 412-4353);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des médailles de guerre (no 412-4353); |
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-4354);
|
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-4354); |
— by Mr. Davies (Vancouver Kingsway), one concerning the Kurdish situation in the Middle East (No. 412-4355), one concerning transportation (No. 412-4356) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-4357);
|
— par M. Davies (Vancouver Kingsway), une au sujet de la situation des Kurdes au Moyen-Orient (no 412-4355), une au sujet du transport (no 412-4356) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-4357); |
— by Mr. Dusseault (Sherbrooke), one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 412-4358);
|
— par M. Dusseault (Sherbrooke), une au sujet de la Société Radio-Canada (no 412-4358); |
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), one concerning food policy (No. 412-4359);
|
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), une au sujet de la politique alimentaire (no 412-4359); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the electoral system (No. 412-4360);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet du système électoral (no 412-4360); |
— by Mr. Hillyer (Lethbridge), one concerning prostitution (No. 412-4361).
|
— par M. Hillyer (Lethbridge), une au sujet de la prostitution (no 412-4361). |
Ways and Means | Voies et moyens |
The Order was read for the consideration of a Ways and Means motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures (Sessional Paper No. 8570-412-16), notice of which was laid upon the Table on Monday, October 20, 2014. (Ways and Means No. 15) |
Il est donné lecture de l'ordre portant considération d'une motion des voies et moyens portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en œuvre d'autres mesures (document parlementaire no 8570-412-16), dont avis a été déposé sur le Bureau le lundi 20 octobre 2014. (Voies et moyens no 15) |
Mr. Oliver (Minister of Finance), seconded by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs), moved, — That the motion be concurred in. |
M. Oliver (ministre des Finances), appuyé par M. Baird (ministre des Affaires étrangères), propose, — Que cette motion soit agréée. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 256 -- Vote no 256) | |
YEAS: 148, NAYS: 121 |
POUR : 148, CONTRE : 121 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Lebel Ritz Total: -- 148 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cullen Hsu Nicholls Total: -- 121 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Orders 83(4) and 69(1), on motion of Mr. Oliver (Minister of Finance), seconded by Mr. Sorenson (Minister of State (Finance)), Bill C-43, A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures, was read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
His Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “A second Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures”.
|
Conformément aux articles 83(4) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Oliver (ministre des Finances), appuyé par M. Sorenson (ministre d’État (Finances)), le projet de loi C-43, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en oeuvre d'autres mesures, est lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence le Gouverneur général recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en oeuvre d'autres mesures ».
|
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mrs. Aglukkaq (Minister of the Environment), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill S-5, An Act to amend the Canada National Parks Act (Nááts’ihch’oh National Park Reserve of Canada), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Aglukkaq (ministre de l’Environnement), appuyée par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi S-5, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada (réserve à vocation de parc national Nááts’ihch’oh du Canada), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Mr. MacKay (Minister of Justice), seconded by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill C-35, An Act to amend the Criminal Code (law enforcement animals, military animals and service animals), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. MacKay (ministre de la Justice), appuyé par M. Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi C-35, Loi modifiant le Code criminel (animaux d'assistance policière, animaux d'assistance militaire et animaux d'assistance), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la personne. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:14 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 14, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
Mrs. Ambler (Mississauga South), seconded by Mr. Leef (Yukon), moved, — That the House call on the government to take action to prevent forced marriages and any kind of non-consensual sponsorship in the immigration system by amending the Immigration and Refugee Protection Regulations so as to: (a) ban the use of proxy, telephone, and fax marriages as a means to spousal sponsorship; (b) disallow explicitly, in section 5, the use of proxy, telephone and fax marriages for the purpose of immigration; and (c) set out administrative measures that communicate clearly to visa officers how to detect a proxy, telephone or fax marriage. (Private Members' Business M-505) |
Mme Ambler (Mississauga-Sud), appuyée par M. Leef (Yukon), propose, — Que la Chambre demande au gouvernement de prendre des mesures pour empêcher les mariages forcés et toute forme de parrainage non consensuel dans le cadre du système d’immigration en modifiant le Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés de manière : a) à interdire le recours aux mariages par procuration, par téléphone et par télécopieur pour pouvoir parrainer un conjoint; b) à refuser explicitement, à l’article 5, le recours aux mariages par procuration, par téléphone et par télécopieur à des fins d’immigration; c) à mettre en place des mesures administratives indiquant clairement aux agents des visas comment déceler un mariage par procuration, par téléphone ou par télécopieur. (Affaires émanant des députés M-505) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-17, An Act to amend the Food and Drugs Act, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-17, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues, sans amendement. |
Adjournment | Ajournement |
At 7:14 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 19 h 14, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |