Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 223 Wednesday, June 3, 2015 2:00 p.m. |
JournauxNo 223 Le mercredi 3 juin 2015 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Reports of the Office of the Commissioner of Official Languages for the fiscal year ended March 31, 2015, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-412-728-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapports du Commissariat aux langues officielles pour l'exercice terminé le 31 mars 2015, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-412-728-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— Nos. 412-5308 to 412-5310, 412-5326, 412-5340, 412-5344, 412-5422, 412-5423, 412-5495 to 412-5497, 412-5515, 412-5528, 412-5533, 412-5555 to 412-5560, 412-5562, 412-5636, 412-5643, 412-5659, 412-5666, 412-5675, 412-5682, 412-5692, 412-5711 to 412-5713 and 412-5723 concerning the Criminal Code of Canada. — Sessional Paper No. 8545-412-17-32;
|
— nos 412-5308 à 412-5310, 412-5326, 412-5340, 412-5344, 412-5422, 412-5423, 412-5495 à 412-5497, 412-5515, 412-5528, 412-5533, 412-5555 à 412-5560, 412-5562, 412-5636, 412-5643, 412-5659, 412-5666, 412-5675, 412-5682, 412-5692, 412-5711 à 412-5713 et 412-5723 au sujet du Code criminel du Canada. — Document parlementaire no 8545-412-17-32; |
— No. 412-5320 concerning poverty. — Sessional Paper No. 8545-412-25-04;
|
— no 412-5320 au sujet de la pauvreté. — Document parlementaire no 8545-412-25-04; |
— No. 412-5321 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-412-7-43;
|
— no 412-5321 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-412-7-43; |
— No. 412-5359 concerning the tax system. — Sessional Paper No. 8545-412-98-06;
|
— no 412-5359 au sujet du système fiscal. — Document parlementaire no 8545-412-98-06; |
— No. 412-5391 concerning pesticides. — Sessional Paper No. 8545-412-100-09;
|
— no 412-5391 au sujet des pesticides. — Document parlementaire no 8545-412-100-09; |
— No. 412-5441 concerning cruelty to animals. — Sessional Paper No. 8545-412-48-14;
|
— no 412-5441 au sujet de la cruauté envers les animaux. — Document parlementaire no 8545-412-48-14; |
— No. 412-5589 concerning the grain industry. — Sessional Paper No. 8545-412-82-34.
|
— no 412-5589 au sujet de l'industrie céréalière. — Document parlementaire no 8545-412-82-34. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Raitt (Minister of Transport), seconded by Ms. Ambrose (Minister of Health), Bill C-62, An Act to amend the Motor Vehicle Safety Act and to make a consequential amendment to another Act, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Raitt (ministre des Transports), appuyée par Mme Ambrose (ministre de la Santé), le projet de loi C-62, Loi modifiant la Loi sur la sécurité automobile et une autre loi en conséquence, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian parliamentary delegation of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation in the XVth Summit of La Francophonie, held in Dakar, Senegal, from November 25 to 30, 2014. — Sessional Paper No. 8565-412-52-13.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation au XVe Sommet de la Francophonie tenue à Dakar (Sénégal) du 25 au 30 novembre 2014. — Document parlementaire no 8565-412-52-13. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation at the Bureau Meeting of the APF and a Bilateral Meeting, held in Paris and Clermont-Ferrand, France, from January 21 to 27, 2015. — Sessional Paper No. 8565-412-52-14.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la réunion du Bureau de l'APF et à une rencontre bilatérale, tenues à Paris et Clermont-Ferrand (France) du 21 au 27 janvier 2015. — Document parlementaire no 8565-412-52-14. |
|
|
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) presented the report of the Canadian Branch of the Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) respecting its participation in the Meeting of the Political Committee of the APF, held in Siem Reap, Cambodia, from March 23 to 26, 2015. — Sessional Paper No. 8565-412-52-15.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Trottier (Etobicoke—Lakeshore) présente le rapport de la section canadienne de l'Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) concernant sa participation à la Commission politique de l'APF, tenue à Siem Reap (Cambodge) du 23 au 26 mars 2015. — Document parlementaire no 8565-412-52-15. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Chong (Wellington—Halton Hills), from the Standing Committee on Official Languages, presented the Fifth Report of the Committee, "Immigration as a Tool for Enhancing the Vitality and Supporting the Development of Francophone Minority Communities". — Sessional Paper No. 8510-412-250. |
M. Chong (Wellington—Halton Hills), du Comité permanent des langues officielles, présente le cinquième rapport du Comité, « L'immigration : un outil pour assurer la vitalité et l'épanouissement des communautés francophones en situation minoritaire ». — Document parlementaire no 8510-412-250. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 40 to 45 and 47) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 40 à 45 et 47) est déposé. |
|
|
Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), from the Standing Committee on Natural Resources, presented the 12th Report of the Committee (Supplementary Estimates (A), 2015-16 — Vote 1a under ATOMIC ENERGY OF CANADA LIMITED and Votes 1a and 5a under NATURAL RESOURCES). — Sessional Paper No. 8510-412-251. |
M. Benoit (Vegreville—Wainwright), du Comité permanent des ressources naturelles, présente le 12e rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (A) 2015-2016 — crédit 1a sous la rubrique ÉNERGIE ATOMIQUE DU CANADA LIMITÉE et crédits 1a et 5a sous la rubrique RESSOURCES NATURELLES). — Document parlementaire no 8510-412-251. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 61) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 61) est déposé. |
|
|
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the 13th Report of the Committee (Bill C-637, An Act to amend the Criminal Code (firearms storage and transportation), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-412-252. |
M. Kramp (Prince Edward—Hastings), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi C-637, Loi modifiant le Code criminel (transport et entreposage d’armes à feu), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-412-252. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 69, 70 and 74) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 69, 70 et 74) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings), seconded by Mr. Kerr (West Nova), moved, — That the House do now proceed to the Orders of the Day. |
M. Kramp (Prince Edward—Hastings), appuyé par M. Kerr (Nova-Ouest), propose, — Que la Chambre passe maintenant à l'Ordre du jour. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 416 -- Vote no 416) | |
YEAS: 149, NAYS: 106 |
POUR : 149, CONTRE : 106 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Komarnicki Rickford Total: -- 149 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Cotler Jones Péclet Total: -- 106 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Notice having been given at a previous sitting under the provisions of Standing Order 78(3), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Valcourt (Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development), moved, — That, in relation to Bill S-6, An Act to amend the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Act and the Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act, not more than one further sitting day shall be allotted to the consideration at report stage of the Bill and one sitting day shall be allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill; and |
Avis ayant été donné à une séance antérieure conformément à l'article 78(3) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Valcourt (ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien), propose, — Que, relativement au projet de loi S-6, Loi modifiant la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon et la Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut, au plus un jour de séance supplémentaire soit accordé aux délibérations à l'étape du rapport et un jour de séance soit accordé aux délibérations à l'étape de la troisième lecture; |
That, 15 minutes before the expiry of the time provided for Government Orders on the day allotted to the consideration at report stage and on the day allotted to the consideration at third reading stage of the said Bill, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this Order, and in turn every question necessary for the disposal of the stage of the Bill then under consideration shall be put forthwith and successively without further debate or amendment. |
Que, 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement au cours du jour de séance attribué pour l'étude à l'étape du rapport et au cours du jour de séance attribué pour l'étape de la troisième lecture de ce projet de loi, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s'il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute question nécessaire pour disposer de l'étape à l’étude à ce moment soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the time allocation motion. |
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion d'attribution de temps. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 417 -- Vote no 417) | |
YEAS: 146, NAYS: 113 |
POUR : 146, CONTRE : 113 |
YEAS -- POUR Ablonczy Clement Lake Seeback Total: -- 146 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Comartin Harris (Scarborough Southwest) Mourani Total: -- 113 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
The House resumed consideration at report stage of Bill S-6, An Act to amend the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Act and the Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act, as reported by the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-6, Loi modifiant la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon et la Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut, dont le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions No. 1, 4 to 7, and 10). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1, 4 à 7 et 10). |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Motion No. 1 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting the long title. |
Motion no 1 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression du titre intégral. |
Motion No. 4 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting Clause 14. |
Motion no 4 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression de l'article 14. |
Motion No. 5 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting Clause 16. |
Motion no 5 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression de l'article 16. |
Motion No. 6 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting Clause 17. |
Motion no 6 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Motion No. 7 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting Clause 21. |
Motion no 7 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression de l'article 21. |
Motion No. 10 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting Clause 34. |
Motion no 10 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression de l'article 34. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Tabling of Documents | Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-1148 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-412-21.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1148 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-412-21. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-1150 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-412-22.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1150 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-412-22. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-1153 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-412-23.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1153 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-412-23. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-1154 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-412-24.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1154 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-412-24. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-1155 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-412-25.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1155 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-412-25. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Answer to question Q-1158 on the Order Paper. — Sessional Paper No. 8530-412-26.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse à la question Q-1158 inscrite au Feuilleton. — Document parlementaire no 8530-412-26. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, Ways and Means motion No. 24 to introduce an Act to give effect to the Déline Final Self-Government Agreement and to make consequential and related amendments to other Acts be deemed adopted; and that the bill on notice entitled "An Act to give effect to the Déline Final Self-Government Agreement and to make consequential and related amendments to other Acts" be deemed introduced and read a first time, deemed read a second time and referred to a Committee of the Whole, deemed considered in Committee of the Whole, deemed reported without amendment, deemed concurred in at report stage and deemed read the third time and passed. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, la motion des voies et moyens no 24 en vue du dépôt d'une loi portant mise en vigueur de l'Accord définitif sur l'autonomie gouvernementale de Deline et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois soit réputée adoptée; que le projet de loi inscrit au Feuilleton des avis et intitulé « Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif sur l'autonomie gouvernementale de Deline et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois » soit réputé présenté et lu une première fois, réputé lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier, réputé étudié en comité plénier, réputé avoir fait l'objet d'un rapport sans amendement, réputé adopté à l'étape du rapport et réputé lu une troisième fois et adopté. |
Accordingly, Bill C-63, An Act to give effect to the Déline Final Self-Government Agreement and to make consequential and related amendments to other Acts, was deemed adopted at all stages. |
En conséquence, le projet de loi C-63, Loi portant mise en vigueur de l'accord définitif sur l'autonomie gouvernementale de Deline et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois, est réputé adopté à toutes les étapes. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill S-6, An Act to amend the Yukon Environmental and Socio-economic Assessment Act and the Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act, as reported by the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-6, Loi modifiant la Loi sur l’évaluation environnementale et socioéconomique au Yukon et la Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut, dont le Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions No. 1, 4 to 7, and 10). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1, 4 à 7 et 10). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 5:45 p.m., pursuant to Order made earlier today, under the provisions of Standing Order 78(3), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 45, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 78(3) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Mr. Bevington (Northwest Territories), seconded by Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl), — That Bill S-6 be amended by deleting the long title. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de M. Bevington (Territoires du Nord-Ouest), appuyé par M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), — Que le projet de loi S-6 soit modifié par suppression du titre intégral. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 418 -- Vote no 418) | |
YEAS: 118, NAYS: 147 |
POUR : 118, CONTRE : 147 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Jones Papillon Total: -- 118 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Crockatt Lake Saxton Total: -- 147 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, Motions No. 4 to 7, and 10 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 4 à 7 et 10 sont aussi rejetées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Valcourt (Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development), seconded by Mrs. Aglukkaq (Minister of the Environment, Minister of the Canadian Northern Economic Development Agency and Minister for the Arctic Council), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Valcourt (ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien), appuyé par Mme Aglukkaq (ministre de l’Environnement, ministre de l’Agence canadienne de développement économique du Nord et ministre du Conseil de l’Arctique), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 419 -- Vote no 419) | |
YEAS: 148, NAYS: 119 |
POUR : 148, CONTRE : 119 |
YEAS -- POUR Ablonczy Crockatt Kramp (Prince Edward—Hastings) Rickford Total: -- 148 |
|
NAYS -- CONTRE Allen (Welland) Crowder Jones Papillon Total: -- 119 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Perreault (Montcalm), seconded by Mr. Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia), — That Bill C-643, An Act to establish National Spinal Cord Injury Awareness Day, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Perreault (Montcalm), appuyée par M. Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia), — Que le projet de loi C-643, Loi instituant la Journée nationale de sensibilisation aux lésions médullaires, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 420 -- Vote no 420) | |
YEAS: 265, NAYS: 0 |
POUR : 265, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Ablonczy Cotler Kent Poilievre Total: -- 265 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:43 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 43, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-625, An Act to amend the Statistics Act (removal of imprisonment), as reported by the Standing Committee on Industry, Science and Technology without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-625, Loi modifiant la Loi sur la statistique (suppression — peines d’emprisonnement), dont le Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie a fait rapport sans amendement. |
Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), seconded by Mr. Kerr (West Nova), moved, — That the Bill be concurred in at report stage. |
M. Preston (Elgin—Middlesex—London), appuyé par M. Kerr (Nova-Ouest), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), seconded by Mr. Kerr (West Nova), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Preston (Elgin—Middlesex—London), appuyé par M. Kerr (Nova-Ouest), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:43 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 43, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 8:03 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 20 h 3, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |