Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 2nd SESSION | 41e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 49 Friday, February 14, 2014 10:00 a.m. |
JournauxNo 49 Le vendredi 14 février 2014 10 heures |
|
|
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. Stanton (Simcoe North), Assistant Deputy Chair of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant to Standing Order 8. |
Sur ce, M. Stanton (Simcoe-Nord), vice-président adjoint des comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 du Règlement. |
Prayers | Prière |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 412-1516 concerning the income tax system. — Sessional Paper No. 8545-412-14-06;
|
— no 412-1516 au sujet de l'impôt sur le revenu. — Document parlementaire no 8545-412-14-06; |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Leslie (Halifax), seconded by Mr. Dewar (Ottawa Centre), Bill C-575, An Act to amend the Canada Elections Act (residence of electors), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Leslie (Halifax), appuyée par M. Dewar (Ottawa-Centre), le projet de loi C-575, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (résidence des électeurs), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning missing persons (No. 412-1652) and one concerning cruelty to animals (No. 412-1653);
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de personnes portées disparues (no 412-1652) et une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 412-1653); |
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one concerning transportation (No. 412-1654);
|
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet du transport (no 412-1654); |
— by Mr. Hsu (Kingston and the Islands), one concerning climate change (No. 412-1655), one concerning genetic engineering (No. 412-1656) and one concerning advertising (No. 412-1657);
|
— par M. Hsu (Kingston et les Îles), une au sujet des changements climatiques (no 412-1655), une au sujet du génie génétique (no 412-1656) et une au sujet de la publicité (no 412-1657); |
— by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), one concerning the mining industry (No. 412-1658) and one concerning the Criminal Code of Canada (No. 412-1659);
|
— par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), une au sujet de l'industrie minière (no 412-1658) et une au sujet du Code criminel du Canada (no 412-1659); |
— by Ms. Turmel (Hull—Aylmer), one concerning the protection of the environment (No. 412-1660);
|
— par Mme Turmel (Hull—Aylmer), une au sujet de la protection de l'environnement (no 412-1660); |
— by Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), four concerning transportation (Nos. 412-1661 to 412-1664);
|
— par M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), quatre au sujet du transport (nos 412-1661 à 412-1664); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning cruelty to animals (No. 412-1665);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la cruauté envers les animaux (no 412-1665); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning immigration (No. 412-1666);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet de l'immigration (no 412-1666); |
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning certain diseases (No. 412-1667);
|
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de certaines maladies (no 412-1667); |
— by Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), one concerning national parks (No. 412-1668);
|
— par Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), une au sujet des parcs nationaux (no 412-1668); |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning transportation (No. 412-1669) and one concerning the Canada Post Corporation (No. 412-1670).
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet du transport (no 412-1669) et une au sujet de la Société canadienne des postes (no 412-1670). |
|
|
By unanimous consent, a petition was presented as follows:
|
Du consentement unanime, une pétition est présentée : |
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning human trafficking (No. 412-1671).
|
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de la traite de personnes (no 412-1671). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The question was put on the motion and it was agreed to on division. |
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. |
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 12:50 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 12 h 50, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Jacob (Brome—Missisquoi), seconded by Ms. Leslie (Halifax), — That Bill C-481, An Act to amend the Federal Sustainable Development Act (duty to examine), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Jacob (Brome—Missisquoi), appuyé par Mme Leslie (Halifax), — Que le projet de loi C-481, Loi modifiant la Loi fédérale sur le développement durable (examen), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 98(4), the recorded division was deferred until Wednesday, February 26, 2014, immediately before the time provided for Private Members' Business. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 98(4) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 26 février 2014, juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Report on the Annual Summary of Steel Import Permit Data for the year 2013, pursuant to the Export and Import Permits Act, R.S. 1985, c. E-19, sbs. 5.1(3). — Sessional Paper No. 8560-412-525-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)
|
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Rapport sur le sommaire annuel des données sur les licences d'importation pour les produits de l'acier pour l'année 2013, conformément à la Loi sur les licences d'exportation et d'importation, L.R. 1985, ch. E-19, par. 5.1(3). — Document parlementaire no 8560-412-525-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international) |
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report of the Northern Pipeline Agency, together with the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Northern Pipeline Act, R.S. 1985, c. N-26, ss. 13 and 14. — Sessional Paper No. 8560-412-43-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport de l'Administration du pipe-line du Nord, ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur le pipe-line du Nord, L.R. 1985, ch. N-26, art. 13 et 14. — Document parlementaire no 8560-412-43-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report on the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act, S.C. 1988, c. 28, ss. 231 and 238. — Sessional Paper No. 8560-412-448-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport sur la Loi de mise en oeuvre de l'Accord Canada–Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi de mise en oeuvre de l'Accord Canada–Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers, L.C. 1988, ch. 28, art. 231 et 238. — Document parlementaire no 8560-412-448-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report of the Association of Canada Lands Surveyors for the year ended June 8, 2013, pursuant to the Canada Land Surveyors Act, S.C. 1998, c. 14, sbs. 70(2). — Sessional Paper No. 8560-412-799-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport de l'Association des arpenteurs des terres du Canada pour l'année terminée le 8 juin 2013, conformément à la Loi sur les arpenteurs des terres du Canada, L.C. 1998, c. 14, par. 70(2). — Document parlementaire no 8560-412-799-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Report on the Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act, S.C. 1987, c. 3, s. 226. — Sessional Paper No. 8560-412-875-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Natural Resources)
|
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) — Rapport sur la Loi de mise en oeuvre de l'Accord atlantique Canada–Terre-Neuve pour l'exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi de mise en oeuvre de l'Accord atlantique Canada–Terre-Neuve, L.C. 1987, ch. 3, art. 226. — Document parlementaire no 8560-412-875-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources naturelles) |
Adjournment | Ajournement |
At 1:46 p.m., the Acting Speaker adjourned the House until Monday, February 24, 2014, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1). |
À 13 h 46, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'au lundi 24 février 2014, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement. |