Passer au contenu
;

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 318

Wednesday, June 20, 2018

2:00 p.m.

Journaux

No 318

Le mercredi 20 juin 2018

14 heures



Prayer Prière
National Anthem Hymne national
Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Motions Motions

By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to Bill S-218, An Act respecting Latin American Heritage Month, standing in the name of the Member for Thornhill, the Order made on Wednesday, June 13, 2018, respecting the deferral of the recorded division on Motion No. 1 at report stage standing in the name of the member for Longueuil—Saint-Hubert, be discharged and that the motion be deemed negatived; the bill be deemed concurred in at the report stage; the motion for third reading of the bill be deemed moved, the question on the motion be deemed put and a recorded division be deemed requested and taken immediately.

Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement au projet de loi S-218, Loi instituant le Mois du patrimoine latino-américain, inscrit au nom du député de Thornhill, l'ordre adopté le mercredi 13 juin 2018 concernant le vote par appel nominal différé sur la motion no 1 à l'étape du rapport inscrite au nom du député de Longueuil—Saint-Hubert soit révoqué et que la motion soit réputée rejetée; le projet de loi soit réputé adopté à l'étape du rapport; la motion portant troisième lecture du projet de loi soit réputée proposée, la motion soit réputée mise aux voix et qu'un vote par appel nominal soit réputé demandé et tenu immédiatement.

Pursuant to Order made earlier today, the House proceeded to the taking of the recorded division on the motion of Mr. Kent (Thornhill), seconded by Mr. O'Toole (Durham) — That the Bill be now read a third time and do pass.

Conformément à l’ordre adopté plus tôt aujourd’hui, la Chambre procède au vote par appel nominal sur la motion de M. Kent (Thornhill), appuyé par M. O'Toole (Durham) — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté.

The question was agreed to on the following division:

La motion est agréée par le vote suivant :

(Division No. 876 -- Vote no 876)
YEAS: 300, NAYS: 0
POUR : 300, CONTRE : 0

YEAS -- POUR

Aboultaif
Albas
Albrecht
Aldag
Alghabra
Alleslev
Allison
Amos
Anandasangaree
Anderson
Arnold
Arseneault
Arya
Ashton
Aubin
Ayoub
Badawey
Barlow
Barsalou-Duval
Baylis
Beaulieu
Beech
Benson
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Bibeau
Bittle
Blaikie
Blair
Blaney (North Island—Powell River)
Block
Boissonnault
Bossio
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Brassard
Bratina
Breton
Brison
Brosseau
Caesar-Chavannes
Calkins
Cannings
Caron
Carr
Carrie
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Chen
Chong
Choquette
Christopherson
Clarke
Clement
Cooper
Cormier
Cullen
Cuzner
Dabrusin
Damoff
Davies
DeCourcey
Deltell
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Diotte
Doherty
Donnelly
Dreeshen

Drouin
Dubé
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Dzerowicz
Easter
Eglinski
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Fergus
Fillmore
Finley
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fortin
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gerretsen
Gill
Gladu
Godin
Goldsmith-Jones
Goodale
Gould
Gourde
Graham
Grewal
Hajdu
Hardcastle
Harder
Hardie
Hébert
Hehr
Hoback
Hogg
Holland
Housefather
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Jeneroux
Johns
Jones
Jordan
Jowhari
Kang
Kelly
Kent
Khalid
Khera
Kitchen
Kusie
Kwan
Lake
Lambropoulos
Lamoureux

Lapointe
Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Laverdière
LeBlanc
Lebouthillier
Lefebvre
Leitch
Leslie
Levitt
Liepert
Lightbound
Lloyd
Lobb
Lockhart
Long
Longfield
Lukiwski
MacAulay (Cardigan)
MacGregor
MacKenzie
MacKinnon (Gatineau)
Maguire
Malcolmson
Maloney
Marcil
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
Mathyssen
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCauley (Edmonton West)
McCrimmon
McDonald
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Motz
Murray
Nantel
Nassif
Nater
Nault
Ng
Nicholson
Nuttall
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
O'Toole
Ouellette
Paradis
Paul-Hus
Pauzé
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Plamondon
Poissant
Quach
Qualtrough
Raitt
Ramsey
Rankin

Ratansi
Rayes
Reid
Rempel
Richards
Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sansoucy
Sarai
Saroya
Scarpaleggia
Scheer
Schiefke
Schmale
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Shields
Shipley
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sopuck
Sorbara
Sorenson
Spengemann
Stanton
Ste-Marie
Stetski
Strahl
Stubbs
Sweet
Tabbara
Tan
Tassi
Thériault
Tootoo
Trost
Trudeau
Trudel
Van Kesteren
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Vecchio
Virani
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wong
Wrzesnewskyj
Yip
Young
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 300

NAYS -- CONTRE

Nil--Aucun

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.

Deferred Recorded Divisions Votes par appel nominal différés

Government Orders

Ordres émanant du gouvernement

Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at third reading stage of Bill C-69, An Act to enact the Impact Assessment Act and the Canadian Energy Regulator Act, to amend the Navigation Protection Act and to make consequential amendments to other Acts.

Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, la Chambre procède aux votes par appel nominal différés à l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-69, Loi édictant la Loi sur l’évaluation d’impact et la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, modifiant la Loi sur la protection de la navigation et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois.

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Part 1 regarding the Impact Assessment Act, Part 2 regarding the Canadian Energy Regulator Act, the title, the preamble, the schedule and all clauses in Part 4 except clauses 85, 186, 187 and 195, and they were adopted on the following division:

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la Partie 1 concernant la Loi sur l’évaluation d’impact, la partie 2 concernant la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie, le titre, le préambule, l’annexe et tous les articles de la partie 4 sauf les articles 85, 186, 187 et 195, et ils sont adoptés par le vote suivant :

(Division No. 877 -- Vote no 877)
YEAS: 168, NAYS: 132
POUR : 168, CONTRE : 132

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Ayoub
Badawey
Baylis
Beech
Bibeau
Bittle
Blair
Boissonnault
Bossio
Bratina
Breton
Brison
Caesar-Chavannes
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Chen
Cormier
Cuzner
Dabrusin
Damoff
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury

Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Gerretsen
Goldsmith-Jones
Goodale
Gould
Graham
Grewal
Hajdu
Hardie
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hussen
Hutchings
Iacono
Jones
Jordan
Jowhari
Kang
Khalid
Khera
Lambropoulos
Lamoureux
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
LeBlanc
Lebouthillier
Lefebvre

Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
MacAulay (Cardigan)
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
McCrimmon
McDonald
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Poissant
Qualtrough
Ratansi
Rioux

Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Tabbara
Tan
Tassi
Tootoo
Trudeau
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young

Total: -- 168

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Allison
Anderson
Arnold
Ashton
Aubin
Barlow
Barsalou-Duval
Beaulieu
Benson
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Blaikie
Blaney (North Island—Powell River)
Block
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Brassard
Brosseau
Calkins
Cannings
Caron
Carrie
Chong
Choquette
Christopherson
Clarke

Clement
Cooper
Cullen
Davies
Deltell
Diotte
Doherty
Donnelly
Dreeshen
Dubé
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Finley
Fortin
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gill
Gladu
Godin
Gourde
Hardcastle
Harder
Hoback
Hughes
Jeneroux
Johns
Kelly

Kent
Kitchen
Kusie
Kwan
Lake
Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Laverdière
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Lukiwski
MacGregor
MacKenzie
Maguire
Malcolmson
Marcil
Mathyssen
May (Saanich—Gulf Islands)
McCauley (Edmonton West)
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nantel
Nater
Nicholson
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus
Pauzé
Plamondon
Quach
Raitt

Ramsey
Rankin
Rayes
Reid
Rempel
Richards
Sansoucy
Saroya
Scheer
Schmale
Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Stanton
Ste-Marie
Stetski
Strahl
Stubbs
Sweet
Thériault
Trost
Trudel
Van Kesteren
Vecchio
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Wong
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 132

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Part 3 regarding the Navigation Protection Act and on clauses 85, 186, 187 and 195 of Part 4, and they were adopted on the following division:

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la Partie 3 concernant la Loi sur la protection de la navigation et les articles 85, 186, 187 et 195 de la partie 4, et ils sont adoptés par le vote suivant :

(Division No. 878 -- Vote no 878)
YEAS: 169, NAYS: 131
POUR : 169, CONTRE : 131

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Ayoub
Badawey
Baylis
Beech
Bibeau
Bittle
Blair
Boissonnault
Bossio
Bratina
Breton
Brison
Caesar-Chavannes
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Chen
Cormier
Cuzner
Dabrusin
Damoff
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Drouin
Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury

Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Gerretsen
Goldsmith-Jones
Goodale
Gould
Graham
Grewal
Hajdu
Hardie
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hussen
Hutchings
Iacono
Jones
Jordan
Jowhari
Kang
Khalid
Khera
Lambropoulos
Lamoureux
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
LeBlanc
Lebouthillier
Lefebvre

Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
MacAulay (Cardigan)
MacKinnon (Gatineau)
Maloney
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCrimmon
McDonald
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Poissant
Qualtrough
Ratansi

Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rota
Rudd
Ruimy
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Tabbara
Tan
Tassi
Tootoo
Trudeau
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young

Total: -- 169

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Allison
Anderson
Arnold
Ashton
Aubin
Barlow
Barsalou-Duval
Beaulieu
Benson
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Blaikie
Blaney (North Island—Powell River)
Block
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Brassard
Brosseau
Calkins
Cannings
Caron
Carrie
Chong
Choquette
Christopherson
Clarke

Clement
Cooper
Cullen
Davies
Deltell
Diotte
Doherty
Donnelly
Dreeshen
Dubé
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Duvall
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Finley
Fortin
Gallant
Garrison
Généreux
Genuis
Gill
Gladu
Godin
Gourde
Hardcastle
Harder
Hoback
Hughes
Jeneroux
Johns
Kelly

Kent
Kitchen
Kusie
Kwan
Lake
Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Laverdière
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Lukiwski
MacGregor
MacKenzie
Maguire
Malcolmson
Marcil
Mathyssen
McCauley (Edmonton West)
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nantel
Nater
Nicholson
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus
Pauzé
Plamondon
Quach
Raitt
Ramsey

Rankin
Rayes
Reid
Rempel
Richards
Sansoucy
Saroya
Scheer
Schmale
Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Stanton
Ste-Marie
Stetski
Strahl
Stubbs
Sweet
Thériault
Trost
Trudel
Van Kesteren
Vecchio
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Weir
Wong
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 131

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Accordingly, the Bill was read the third time and passed.

En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté.



Pursuant to Order made Tuesday, May 29, 2018, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division at report stage of Bill C-71, An Act to amend certain Acts and Regulations in relation to firearms, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments.

Conformément à l'ordre adopté le mardi 29 mai 2018, la Chambre aborde le vote par appel nominal différé à l'étape du rapport du projet de loi C-71, Loi modifiant certaines lois et un règlement relatifs aux armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements.

Group No. 1 Groupe no 1

The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), seconded by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — That Bill C-71 be amended by deleting Clause 1.

La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), appuyé par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), — Que le projet de loi C-71 soit modifié par suppression de l'article 1.

The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division:

La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :

(Division No. 879 -- Vote no 879)
YEAS: 85, NAYS: 212
POUR : 85, CONTRE : 212

YEAS -- POUR

Aboultaif
Albas
Albrecht
Allison
Anderson
Arnold
Barlow
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Block
Brassard
Calkins
Carrie
Chong
Clarke
Clement
Cooper
Deltell

Diotte
Doherty
Dreeshen
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Finley
Gallant
Généreux
Genuis
Gladu
Godin
Gourde
Harder
Hoback
Jeneroux
Kelly
Kent
Kitchen
Kusie
Lake

Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Lukiwski
MacKenzie
Maguire
McCauley (Edmonton West)
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nater
Nicholson
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus
Raitt
Rayes
Reid
Rempel

Richards
Saroya
Scheer
Schmale
Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Stanton
Strahl
Stubbs
Sweet
Trost
Van Kesteren
Vecchio
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Wong
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 85

NAYS -- CONTRE

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Ashton
Aubin
Ayoub
Badawey
Barsalou-Duval
Baylis
Beaulieu
Beech
Benson
Bibeau
Bittle
Blaikie
Blair
Blaney (North Island—Powell River)
Boissonnault
Bossio
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Bratina
Breton
Brison
Brosseau
Caesar-Chavannes
Cannings
Caron
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Chen
Choquette
Christopherson
Cormier
Cullen
Cuzner
Dabrusin
Damoff
Davies
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Donnelly
Drouin
Dubé

Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fortin
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Garrison
Gerretsen
Gill
Goldsmith-Jones
Goodale
Gould
Graham
Grewal
Hajdu
Hardcastle
Hardie
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Johns
Jones
Jordan
Jowhari
Kang
Khalid
Khera
Kwan
Lambropoulos

Lamoureux
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Laverdière
LeBlanc
Lebouthillier
Lefebvre
Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
MacAulay (Cardigan)
MacGregor
MacKinnon (Gatineau)
Malcolmson
Maloney
Marcil
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
Mathyssen
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCrimmon
McDonald
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nantel
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Pauzé
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Plamondon

Poissant
Quach
Qualtrough
Ramsey
Rankin
Ratansi
Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rudd
Ruimy
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sansoucy
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Ste-Marie
Stetski
Tabbara
Tan
Tassi
Thériault
Tootoo
Trudeau
Trudel
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young

Total: -- 212

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Accordingly, Motions Nos. 2 to 28 were also negatived on the same division.

En conséquence, les motions nos 2 à 28 sont aussi rejetées par le même vote.

Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness), seconded by Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at report stage.

Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile), appuyé par Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport.

The question was put on the motion and it was agreed to on the following division:

La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :

(Division No. 880 -- Vote no 880)
YEAS: 212, NAYS: 85
POUR : 212, CONTRE : 85

YEAS -- POUR

Aldag
Alghabra
Alleslev
Amos
Anandasangaree
Arseneault
Arya
Ashton
Aubin
Ayoub
Badawey
Barsalou-Duval
Baylis
Beaulieu
Beech
Benson
Bibeau
Bittle
Blaikie
Blair
Blaney (North Island—Powell River)
Boissonnault
Bossio
Boudrias
Boulerice
Boutin-Sweet
Bratina
Breton
Brison
Brosseau
Caesar-Chavannes
Cannings
Caron
Carr
Casey (Cumberland—Colchester)
Casey (Charlottetown)
Chagger
Chen
Choquette
Christopherson
Cormier
Cullen
Cuzner
Dabrusin
Damoff
Davies
DeCourcey
Dhaliwal
Dhillon
Di Iorio
Donnelly
Drouin
Dubé

Dubourg
Duclos
Duguid
Duncan (Etobicoke North)
Duncan (Edmonton Strathcona)
Dusseault
Dzerowicz
Easter
Ehsassi
El-Khoury
Ellis
Erskine-Smith
Eyking
Eyolfson
Fergus
Fillmore
Finnigan
Fisher
Fonseca
Fortier
Fortin
Fraser (West Nova)
Fraser (Central Nova)
Fuhr
Garrison
Gerretsen
Gill
Goldsmith-Jones
Goodale
Gould
Graham
Grewal
Hajdu
Hardcastle
Hardie
Hébert
Hehr
Hogg
Holland
Housefather
Hughes
Hussen
Hutchings
Iacono
Johns
Jones
Jordan
Jowhari
Kang
Khalid
Khera
Kwan
Lambropoulos

Lamoureux
Lapointe
Lauzon (Argenteuil—La Petite-Nation)
Laverdière
LeBlanc
Lebouthillier
Lefebvre
Leslie
Levitt
Lightbound
Lockhart
Long
Longfield
MacAulay (Cardigan)
MacGregor
MacKinnon (Gatineau)
Malcolmson
Maloney
Marcil
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia)
Mathyssen
May (Cambridge)
May (Saanich—Gulf Islands)
McCrimmon
McDonald
McGuinty
McKay
McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam)
Mendès
Mendicino
Mihychuk
Miller (Ville-Marie—Le Sud-Ouest—Île-des-Soeurs)
Monsef
Morneau
Morrissey
Murray
Nantel
Nassif
Nault
Ng
O'Connell
Oliphant
Oliver
O'Regan
Ouellette
Paradis
Pauzé
Peschisolido
Peterson
Petitpas Taylor
Philpott
Picard
Plamondon

Poissant
Quach
Qualtrough
Ramsey
Rankin
Ratansi
Rioux
Robillard
Rodriguez
Rogers
Romanado
Rudd
Ruimy
Sahota
Saini
Sajjan
Samson
Sangha
Sansoucy
Sarai
Scarpaleggia
Schiefke
Schulte
Serré
Sgro
Shanahan
Sheehan
Sidhu (Mission—Matsqui—Fraser Canyon)
Sidhu (Brampton South)
Sikand
Simms
Sohi
Sorbara
Spengemann
Ste-Marie
Stetski
Tabbara
Tan
Tassi
Thériault
Tootoo
Trudeau
Trudel
Vandal
Vandenbeld
Vaughan
Virani
Whalen
Wilkinson
Wilson-Raybould
Wrzesnewskyj
Yip
Young

Total: -- 212

NAYS -- CONTRE

Aboultaif
Albas
Albrecht
Allison
Anderson
Arnold
Barlow
Benzen
Bergen
Bernier
Berthold
Bezan
Block
Brassard
Calkins
Carrie
Chong
Clarke
Clement
Cooper
Deltell

Diotte
Doherty
Dreeshen
Eglinski
Falk (Battlefords—Lloydminster)
Falk (Provencher)
Finley
Gallant
Généreux
Genuis
Gladu
Godin
Gourde
Harder
Hoback
Jeneroux
Kelly
Kent
Kitchen
Kusie
Lake

Lauzon (Stormont—Dundas—South Glengarry)
Leitch
Liepert
Lloyd
Lobb
Lukiwski
MacKenzie
Maguire
McCauley (Edmonton West)
McLeod (Kamloops—Thompson—Cariboo)
Miller (Bruce—Grey—Owen Sound)
Motz
Nater
Nicholson
Nuttall
O'Toole
Paul-Hus
Raitt
Rayes
Reid
Rempel

Richards
Saroya
Scheer
Schmale
Shields
Shipley
Sopuck
Sorenson
Stanton
Strahl
Stubbs
Sweet
Trost
Van Kesteren
Vecchio
Wagantall
Warkentin
Waugh
Webber
Wong
Yurdiga
Zimmer

Total: -- 85

PAIRED -- PAIRÉS

Nil--Aucun

Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House.

En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Messages from the Senate Messages du Sénat

A message was received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following Bill to which the concurrence of the House is desired:

Un message est reçu du Sénat qui informe la Chambre qu'il a adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment :

Projet de loi S-214, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (cosmétiques sans cruauté).

Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Tabling of Documents

Dépôt de documents
The Speaker laid upon the Table, — The House of Commons Calendar for the year 2019. — Sessional Paper No. 8527-421-39.

Le Président dépose sur le Bureau, — Le calendrier de la Chambre des communes pour l'année 2019. — Document parlementaire no 8527-421-39.



Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Goldsmith-Jones (Parliamentary Secretary to the Minister of International Trade) laid upon the Table, — Copy of the Protocol amending the Free Trade Agreement between the Government of Canada and the Government of Israel, and Explanatory Memorandum, dated May 28, 2018. — Sessional Paper No. 8532-421-68.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Goldsmith-Jones (secrétaire parlementaire du ministre du Commerce international) dépose sur le Bureau, — Copie du Protocole portant amendement de l'Accord de libre-échange entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de l'État d'Israël, et Note explicative, en date du 28 mai 2018. — Document parlementaire no 8532-421-68.



Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes :

— Nos. 421-02330, 421-02331, 421-02332 and 421-02337 concerning discrimination. — Sessional Paper No. 8545-421-32-24;

— nos 421-02330, 421-02331, 421-02332 et 421-02337 au sujet de la discrimination. — Document parlementaire no 8545-421-32-24;

— No. 421-02333 concerning the electoral system. — Sessional Paper No. 8545-421-11-26;

— no 421-02333 au sujet du système électoral. — Document parlementaire no 8545-421-11-26;

— No. 421-02334 concerning Old Age Security benefits. — Sessional Paper No. 8545-421-29-06;

— no 421-02334 au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse. — Document parlementaire no 8545-421-29-06;

— No. 421-02335 concerning navigable waters. — Sessional Paper No. 8545-421-101-22;

— no 421-02335 au sujet des eaux navigables. — Document parlementaire no 8545-421-101-22;

— No. 421-02336 concerning the Canada Post Corporation. — Sessional Paper No. 8545-421-36-15;

— no 421-02336 au sujet de la Société canadienne des postes. — Document parlementaire no 8545-421-36-15;

— No. 421-02338 concerning health care services. — Sessional Paper No. 8545-421-31-43;

— no 421-02338 au sujet des services de santé. — Document parlementaire no 8545-421-31-43;

— No. 421-02339 concerning post-secondary education. — Sessional Paper No. 8545-421-91-02;

— no 421-02339 au sujet de l'enseignement postsecondaire. — Document parlementaire no 8545-421-91-02;

— Nos. 421-02340 and 421-02341 concerning cruelty to animals. — Sessional Paper No. 8545-421-41-16;

— nos 421-02340 et 421-02341 au sujet de la cruauté envers les animaux. — Document parlementaire no 8545-421-41-16;

— No. 421-02342 concerning the fur industry. — Sessional Paper No. 8545-421-66-03.

— no 421-02342 au sujet de l'industrie de la fourrure. — Document parlementaire no 8545-421-66-03.


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Duncan (Minister of Sport and Persons with Disabilities), seconded by Ms. Qualtrough (Minister of Public Services and Procurement), Bill C-81, An Act to ensure a barrier-free Canada, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to ensure a barrier-free Canada”.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Duncan (ministre des Sports et des Personnes handicapées), appuyée par Mme Qualtrough (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement), le projet de loi C-81, Loi visant à faire du Canada un pays exempt d'obstacles, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
Son Excellence la Gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi visant à faire du Canada un pays exempt d'obstacles ».


Tabling of Documents

Dépôt de documents
Pursuant to Standing Order 32(2), Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice and Attorney General of Canada) laid upon the Table, — Document entitled "Charter Statement — Bill C-81: An Act to ensure a barrier-free Canada". — Sessional Paper No. 8525-421-71.

Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice et procureure générale du Canada) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-81 : Loi visant à faire du Canada un pays exempt d'obstacles ». — Document parlementaire no 8525-421-71.


Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Paradis (Brome—Missisquoi), from the Standing Committee on Official Languages, presented the 12th Report of the Committee, "Toward a Real Commitment to the Vitality of Official Language Minority Communities". — Sessional Paper No. 8510-421-441.

M. Paradis (Brome—Missisquoi), du Comité permanent des langues officielles, présente le 12e rapport du Comité, « Pour un engagement réel envers la vitalité des communautés de langue officielle en situation minoritaire ». — Document parlementaire no 8510-421-441.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 5, 11 and 108) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 5, 11 et 108) est déposé.



Mr. Fuhr (Kelowna—Lake Country), from the Standing Committee on National Defence, presented the 11th Report of the Committee, "Interim Report on Russia's Interference in Moldova". — Sessional Paper No. 8510-421-442.

M. Fuhr (Kelowna—Lake Country), du Comité permanent de la défense nationale, présente le 11e rapport du Comité, « Rapport provisoire sur l'ingérence de la Russie en Moldavie ». — Document parlementaire no 8510-421-442.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 103 and 104) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 103 et 104) est déposé.



Mr. Richards (Banff—Airdrie), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 67th Report of the Committee (items to remain votable). — Sessional Paper No. 8510-421-443.

M. Richards (Banff—Airdrie), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 67e rapport du Comité (affaires qui demeurent votables). — Document parlementaire no 8510-421-443.

Pursuant to Standing Order 91.1(2), the report was deemed concurred in.

Conformément à l'article 91.1(2) du Règlement, le rapport est réputé adopté.



Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), from the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented the 15th Report of the Committee, "Modernizing Federal Procurement for Small and Medium Enterprises, Women-Owned and Indigenous Businesses". — Sessional Paper No. 8510-421-444.

M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan), du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présente le 15e rapport du Comité, « Modernisation des marchés publics fédéraux pour les petites et moyennes entreprises, les entreprises appartenant à des femmes et les entreprises autochtones ». — Document parlementaire no 8510-421-444.

Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 104 to 106, 111 to 116, 119, 123, 124, 127, 128, 134, 137, 140 and 141) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 104 à 106, 111 à 116, 119, 123, 124, 127, 128, 134, 137, 140 et 141) est déposé.



Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the 25th Report of the Committee, "Use of Ion Mobility Spectrometers by the Correctional Service of Canada". — Sessional Paper No. 8510-421-445.

M. McKay (Scarborough—Guildwood), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le 25e rapport du Comité, « Utilisation des spectromètres de mobilité ionique par le Service correctionnel du Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-445.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 82, 100, 122 and 123) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 82, 100, 122 et 123) est déposé.


Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York), seconded by Mr. Baylis (Pierrefonds—Dollard), Bill C-413, An Act to amend the Personal Information Protection and Electronic Documents Act (compliance with obligations), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Erskine-Smith (Beaches—East York), appuyé par M. Baylis (Pierrefonds—Dollard), le projet de loi C-413, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques (respect des obligations), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


First Reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d'intérêt public émanant du Sénat

Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Vandal (Saint Boniface—Saint Vital), seconded by Mrs. Jordan (South Shore—St. Margarets), Bill S-234, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate), was read the first time and ordered for a second reading at the next sitting of the House.

Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M. Vandal (Saint-Boniface—Saint-Vital), appuyé par Mme Jordan (South Shore—St. Margarets), le projet de loi S-234, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement), est lu une première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Tan (Don Valley North), four concerning social policies (Nos. 421-02531 to 421-02534);

— par M. Tan (Don Valley-Nord), quatre au sujet des politiques sociales (nos 421-02531 à 421-02534);

— by Mr. Yurdiga (Fort McMurray—Cold Lake), one concerning discrimination (No. 421-02535);

— par M. Yurdiga (Fort McMurray—Cold Lake), une au sujet de la discrimination (no 421-02535);

— by Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), one concerning organ transplants (No. 421-02536);

— par Mme Sgro (Humber River—Black Creek), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02536);

— by Mr. Trost (Saskatoon—University), one concerning discrimination (No. 421-02537);

— par M. Trost (Saskatoon—University), une au sujet de la discrimination (no 421-02537);

— by Ms. Damoff (Oakville North—Burlington), one concerning nuclear weapons (No. 421-02538);

— par Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington), une au sujet des armes nucléaires (no 421-02538);

— by Mr. Barlow (Foothills), two concerning discrimination (Nos. 421-02539 and 421-02540);

— par M. Barlow (Foothills), deux au sujet de la discrimination (nos 421-02539 et 421-02540);

— by Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), one concerning the tax system (No. 421-02541);

— par M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston), une au sujet du système fiscal (no 421-02541);

— by Mr. MacKinnon (Gatineau), one concerning the tax system (No. 421-02542);

— par M. MacKinnon (Gatineau), une au sujet du système fiscal (no 421-02542);

— by Ms. Quach (Salaberry—Suroît), one concerning road transportation (No. 421-02543);

— par Mme Quach (Salaberry—Suroît), une au sujet du transport routier (no 421-02543);

— by Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), one concerning organ transplants (No. 421-02544) and one concerning discrimination (No. 421-02545);

— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02544) et une au sujet de la discrimination (no 421-02545);

— by Mrs. Jordan (South Shore—St. Margarets), one concerning refugees (No. 421-02546);

— par Mme Jordan (South Shore—St. Margarets), une au sujet des réfugiés (no 421-02546);

— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning military medals and decorations (No. 421-02547);

— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet de médailles et décorations militaires (no 421-02547);

— by Mrs. Stubbs (Lakeland), one concerning navigable waters (No. 421-02548);

— par Mme Stubbs (Lakeland), une au sujet des eaux navigables (no 421-02548);

— by Mr. Bratina (Hamilton East—Stoney Creek), one concerning Canadian embassies (No. 421-02549);

— par M. Bratina (Hamilton-Est—Stoney Creek), une au sujet des ambassades canadiennes (no 421-02549);

— by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), one concerning organ transplants (No. 421-02550);

— par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02550);

— by Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), one concerning the pension system (No. 421-02551) and one concerning the Royal Canadian Mounted Police (No. 421-02552);

— par M. Blaikie (Elmwood—Transcona), une au sujet du régime de pensions (no 421-02551) et une au sujet de la Gendarmerie royale du Canada (no 421-02552);

— by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), one concerning the protection of the environment (No. 421-02553);

— par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02553);

— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the protection of the environment (No. 421-02554);

— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02554);

— by Ms. Bergen (Portage—Lisgar), two concerning organ transplants (Nos. 421-02555 and 421-02556);

— par Mme Bergen (Portage—Lisgar), deux au sujet de la transplantation d'organes (nos 421-02555 et 421-02556);

— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning chronic fatigue syndrome (No. 421-02557) and one concerning oil and gas (No. 421-02558);

— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet du syndrome de fatigue chronique (no 421-02557) et une au sujet des ressources gazières et pétrolières (no 421-02558);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning health care services (No. 421-02559);

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des services de santé (no 421-02559);

— by Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend), one concerning sentences in the Criminal Code (No. 421-02560);

— par M. Jeneroux (Edmonton Riverbend), une au sujet des peines prévues par le Code criminel (no 421-02560);

— by Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), one concerning Old Age Security benefits (No. 421-02561);

— par Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), une au sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 421-02561);

— by Mr. Sweet (Flamborough—Glanbrook), one concerning discrimination (No. 421-02562);

— par M. Sweet (Flamborough—Glanbrook), une au sujet de la discrimination (no 421-02562);

— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning the criminal justice system (No. 421-02563) and one concerning the protection of the environment (No. 421-02564);

— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet du système de justice criminelle (no 421-02563) et une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02564);

— by Mr. Nater (Perth—Wellington), one concerning discrimination (No. 421-02565);

— par M. Nater (Perth—Wellington), une au sujet de la discrimination (no 421-02565);

— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning the tax system (No. 421-02566);

— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet du système fiscal (no 421-02566);

— by Ms. Raitt (Milton), two concerning the tax system (Nos. 421-02567 and 421-02568);

— par Mme Raitt (Milton), deux au sujet du système fiscal (nos 421-02567 et 421-02568);

— by Ms. Blaney (North Island—Powell River), one concerning Myanmar (No. 421-02569);

— par Mme Blaney (North Island—Powell River), une au sujet du Myanmar (no 421-02569);

— by Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), one concerning organ transplants (No. 421-02570);

— par M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), une au sujet de la transplantation d'organes (no 421-02570);

— by Ms. Hardcastle (Windsor—Tecumseh), one concerning health care services (No. 421-02571).

— par Mme Hardcastle (Windsor—Tecumseh), une au sujet des services de santé (no 421-02571).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-1756 and Q-1814 on the Order Paper.

M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-1756 et Q-1814 inscrites au Feuilleton.



Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the returns to the following questions made into Orders for Return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions suivantes, transformées en ordres de dépôt de documents :

Q-1752 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to concerns that individuals who have received a northern living allowance are reassessed by the Canada Revenue Agency (CRA) at a higher rate compared to the general population: (a) for the last year where statistics are available, what percentage of taxpayers were reassessed by CRA who (i) received a northern living allowance, (ii) did not receive a northern living allowance; and (b) what is the percentage of taxpayers who were reassessed, broken down by province or territory of residence? — Sessional Paper No. 8555-421-1752.

Q-1752 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les personnes ayant reçu la déduction fiscale pour habitants des régions éloignées et qui font l’objet d’une réévaluation à la hausse, par rapport à la population en général, de la part de l’Agence du revenu du Canada (ARC) : a) selon les plus récentes données statistiques disponibles, quel pourcentage des contribuables réévalués par l’ARC (i) ont eu droit à la déduction fiscale pour habitants des régions éloignées, (ii) n’ont pas eu droit à la déduction fiscale pour habitants des régions éloignées; b) quel pourcentage des contribuables, ventilé par province ou territoire de résidence, ont fait l’objet d’une réévaluation? — Document parlementaire no 8555-421-1752.



Q-1753 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to expenditures on conference fees since January 1, 2016, and broken down by department, agency, Crown corporation and other government entity: (a) what is the total amount spent on conference fees; and (b) what are the details of each expenditure, including (i) amount, (ii) host and title of conference, (iii) date of conference, (iv) location, (v) number of attendees paid for by the government? — Sessional Paper No. 8555-421-1753.

Q-1753 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les dépenses relatives aux frais pour des conférences engagées depuis le 1er janvier 2016, ventilées par ministère, organismes, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quelle somme totale a été consacrée à des frais d’inscription; b) quels sont les détails associés à chaque dépense, y compris (i) le montant, (ii) le titre de la conférence et le nom de l'organisation hôte, (iii) la date de la conférence, (iv) l’endroit où se tenait la conférence, (v) le nombre de participants pour qui le gouvernement a assumé les frais d’inscription? — Document parlementaire no 8555-421-1753.



Q-1754 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to expenditures on the rental of aircraft since January 1, 2016, and broken down by department, agency, Crown corporation and other government entity: (a) what is the total amount spent on the rental of aircraft; and (b) what are the details of each expenditure, including (i) amount, (ii) vendor, (iii) dates of rental, (iv) type of aircraft, (v) purpose of trip, (vi) origin and destination of flights, (vii) titles of passengers? — Sessional Paper No. 8555-421-1754.

Q-1754 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les dépenses relatives à la location d’aéronefs depuis le 1er janvier 2016, ventilées par ministère, organisme, société d’État et toute autre entité gouvernementale : a) quel est le montant total consacré à la location d’aéronefs; b) quels sont les détails de chacune de ces dépenses, y compris (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) les dates de location, (iv) le type d’aéronef, (v) le but du voyage, (vi) l’origine et la destination du vol, (vii) les titres des passagers? — Document parlementaire no 8555-421-1754.



Q-1755 — Ms. Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — With regard to all federal funding in the riding of Desnethé-Missinippi-Churchill River for the fiscal year 2017-18: (a) how many projects have received funding from a department or agency in the last fiscal year; (b) what projects have received funding from a department or agency in the last fiscal year; and (c) what was the value of the projects that have received funding from a department or agency in the last fiscal year? — Sessional Paper No. 8555-421-1755.

Q-1755 — Mme Jolibois (Desnethé—Missinippi—Churchill River) — En ce qui concerne tous les fonds fédéraux dans la circonscription de Desnethé-Missinippi-Rivière Churchill pour l’exercice financier 2017-2018 : a) combien de projets ont reçu des fonds d’un ministère ou d’un organisme au cours du dernier exercice financier; b) quels sont les projets ayant reçu des fonds d’un ministère ou d’un organisme au cours du dernier exercice financier; c) quelle était la valeur des projets ayant reçu des fonds d’un ministère ou d’un organisme au cours du dernier exercice financier? — Document parlementaire no 8555-421-1755.



Q-1757 — Ms. Quach (Salaberry—Suroît) — With regard to the Kathryn Spirit: (a) did the government ask Lloyds to conduct a study of the hazardous materials onboard the wreck and if so, (i) when was it conducted, (ii) did the company’s employees access, visit or see the wreck at Beauharnois, (iii) did they analyze samples from the wreck, (iv) if they did not have access, what are the reasons, how could they have written their report and what ship served as the model for writing the report, (v) does the report recommend that a detailed environmental inspection be carried out and that a full environmental survey be conducted to validate the presence of hazardous materials, and if so, were the inspection and survey completed, (vi) if so, what were the findings of the inspection and the survey, broken down by material and concentration; (b) what were the waste, materials and liquids removed from the wreck that were sent to a facility outside the worksite for recycling or disposal in accordance with paragraph 10.3 of the statement of work, broken down by (i) date, (ii) description, (iii) quantity, (iv) disposal or recycling site; (c) on what date did the Kathryn DJV consortium provide the government with the project management plan, (i) did it include the emergency response plan, (ii) if it was not included, when was the emergency response plan provided to the government representative; (d) did the government provide the emergency response plan to the Beauharnois and Chateauguay fire services, and if so, (i) on what date, (ii) in what format (mail, email, other); (e) according to government information, when did the consortium provide the emergency response plan to the Beauharnois and Chateauguay fire services and (i) have they provided updated versions since then, (ii) if so, which versions, broken down by date and format;

Q-1757 — Mme Quach (Salaberry—Suroît) — En ce qui concerne le Kathryn Spirit : a) est-ce que le gouvernement a demandé à la compagnie Lloyds de faire une étude sur les matières dangereuses à bord de l’épave et le cas échéant, (i) quand a-t-elle été faite, (ii) est-ce que des employés de cette compagnie ont eu accès, visité ou vu l’épave à Beauharnois, (iii) ont-ils effectué une analyse d’échantillons provenant de l’épave, (iv) s’ils n’ont pas eu accès à l’épave quelles en sont les raisons, comment ont-ils pu écrire leur rapport et quel navire a servi de modèle-type pour la rédaction du rapport, (v) est-ce que le rapport recommande qu’une inspection environnementale détaillée et qu’un relevé environnemental complet soit réalisé pour valider la présence de matière dangereuses et, le cas échéant, est-ce que l’inspection et le relevé ont été effectués, (vi) si la réponse en a)(v) est affirmative, quels sont les résultats de l’inspection et du relevé, ventilés par matières et concentration; b) quels sont les déchets, matériaux et liquides enlevés du navire qui ont été envoyés dans une installation extérieure au chantier à des fins de recyclage ou d’élimination tel que mentionné dans l’article 10.3 de l’énoncé des travaux ventilés par (i) date, (ii) description, (iii) quantité, (iv) lieu d’élimination ou de recyclage; c) à quelle date le consortium Kathryn DJV a-t-il remis au gouvernement le plan de gestion du projet, (i) contenait-il le plan d’intervention d’urgence, (ii) s’il ne contenait pas le plan d'intervention d'urgence, quand ce plan a-t-il été remis au représentant du gouvernement; d) est-ce que le gouvernement a fourni le plan d’intervention d’urgence aux services incendie de Beauharnois et de Chateauguay et, le cas échéant, (i) à quelle date, (ii) en quel format (courrier, courriel, autres); e) selon les informations du gouvernement, quand le consortium a-t-il fourni le plan d’intervention d’urgence aux services d’incendie de Beauharnois et Chateauguay et (i) ont-ils envoyé des versions actualisées depuis, (ii) si oui, quelles sont ces versions, ventilées par date et format;

(f) what company did Public Services and Procurement Canada (PSPC) hire to monitor the worksite in order to ensure compliance with health and safety regulations and (i) what specific mandate did PSPC give it, (ii) how does the company monitor the worksite, broken down by each task and the number of people involved, (iii) has this company found any violations of the workplace health and safety regulations broken down by date and description of these violations; (g) what company did PSPC hire to monitor the worksite in order to ensure compliance with environmental regulations and (i) what specific mandate did PSPC give it, (ii) how does the company monitor the worksite, broken down by each task and the number of people involved, (iii) has this company found any violations of the environmental regulations broken down by date and description of these violations; (h) was contaminated water removed from the Kathryn Spirit, broken down by (i) date, (ii) ship compartments, (iii) type of pollutant found, (iv) how it was treated; (i) did the consortium discharge into Lac St-Louis any water contained in the Kathryn Spirit, broken down by (i) discharge date, (ii) discharge site, (iii) date of the Environment Canada analysis, (iv) content of the Environment Canada analysis; and (j) did Environment Canada refuse to discharge water into Lac St-Louis; (i) was Environment Canada given notice before each water discharge, pumping or other by the company into the lake or any other waterway as called for by the statement of work? — Sessional Paper No. 8555-421-1757.

f) quelle compagnie Services publics et approvisionnement canada (SPAC) a-t-elle engagé pour surveiller le chantier et s’assurer que les règles de santé et sécurité sont respectées et (i) quel est le mandat précis que SPAC lui a donné, (ii) comment la compagnie surveille le chantier, ventilé par description de chacune des tâches et nombre de personnes associés, (iii) est-ce que cette compagnie a constaté des manquements, quels qu’ils soient, aux règles de santé et sécurité au travail, ventilés par date et descriptif de ces manquements; g) quelle compagnie SPAC a-t-elle engagé pour surveiller le chantier et s’assurer que les règles environnementales sont respectés et (i) quel est le mandat précis que SPAC lui a donné, (ii) comment la compagnie surveille le chantier, ventilé par description de chacune des tâches et nombre de personnes associées, (iii) est-ce que cette compagnie a constaté des manquements, quels qu’ils soient, aux règles environnementales, ventilés par date et descriptif de ces manquements; h) l’eau contaminée a-t-elle été retirée du Kathryn Spirit, ventilé par (i) date, (ii) compartiments du navire, (iii) type de polluants retrouvés, (iv) la façon dont elle a été traitée; i) est-ce que le consortium a déversé dans le lac St-Louis de l’eau contenu dans le Kathryn Spirit, ventilé par (i) dates des déversements, (ii) lieu des déversements, (iii) date de l’analyse par Environnement Canada, (iv) contenu de l’analyse d’Environnement Eanada; j) est-ce qu’Environnement Canada a refusé des déversements d’eau dans le Lac St-Louis; k) est-ce qu’Environnement Canada a été prévenu avant chaque déversement d’eau, pompage ou autre par la compagnie dans le Lac St-Louis ou tout cours d’eau tel que l’énoncé des travaux le demande? — Document parlementaire no 8555-421-1757.



Q-1758 — Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — With regard to the export of Canadian military goods and technology: (a) how many export permits has the Minister of Foreign Affairs approved since she was appointed to the position in 2017, broken down by (i) which countries are to receive these military goods or technology, (ii) goods or technology included in the export permit, (iii) monetary value, (iv) Canadian manufacturer, (v) anticipated date of receipt, (vi) date on which the contract was signed; (b) what was the role of the Canadian Commercial Corporation in brokering each deal; (c) on what dates were the relevant human rights assessments conducted; (d) on what date did the Minister receive the relevant human rights assessments; and (e) what are the potential monetary penalties should the export permit be cancelled at a later date? — Sessional Paper No. 8555-421-1758.

Q-1758 — Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie) — En ce qui concerne l’exportation de matériel et de technologies militaires canadiens : a) combien de licences d’exportation la ministre des Affaires étrangères a-t-elle approuvées depuis qu’elle a été nommée à ce poste en 2017, ventilées par (i) pays auxquels le matériel et les technologies sont destinés, (ii) matériel ou technologies visés par la licence d’exportation, (iii) valeur pécuniaire, (iv) fabricant canadien, (v) date de réception prévue, (vi) date de signature du contrat; b) quel rôle la Corporation commerciale canadienne a-t-elle joué en tant qu’intermédiaire dans chacun de ces marchés; c) à quelles dates les évaluations requises en matière de droits de la personne ont-elles été effectuées; d) à quelle date la ministre a-t-elle reçu les évaluations requises en matière de droits de la personne; e) quelles sanctions pécuniaires l’annulation de la licence d’exportation à une date ultérieure entraînerait-elle? — Document parlementaire no 8555-421-1758.



Q-1759 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With respect to the Victoria Flying Club, and complaints registered with Transport Canada by constituents in the riding of Cowichan—Malahat—Langford, concerning frequent and low-flying aircraft: (a) how many complaints have been received by Transport Canada since October 19, 2017; (b) how many photos, aircraft registration numbers and witnesses have been provided to Transport Canada to corroborate information supplied by the public in relation to public complaints; (c) what information has been provided to the constituents by Transport Canada; and (d) what steps is Transport Canada taking to address complaints registered by the constituents concerning frequent and low-flying aircraft? — Sessional Paper No. 8555-421-1759.

Q-1759 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne l’aéroclub de Victoria et les plaintes adressées à Transports Canada par des résidents de la circonscription de Cowichan—Malahat—Langford au sujet de vols fréquents à basse altitude : a) combien de plaintes ont été reçues par Transports Canada depuis le 19 octobre 2017; b) combien de photos, de numéros d’immatriculation d’avion et de noms de témoins ont été transmis à Transports Canada pour corroborer l’information fournie par des membres du public à l’appui de plaintes; c) quelle information a été fournie aux résidents par Transports Canada; d) quelles mesures prend Transports Canada pour donner suite aux plaintes déposées par les résidents au sujet de vols fréquents à basse altitude? — Document parlementaire no 8555-421-1759.



Q-1760 — Mr. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to the impact of the government’s decision to impose a $50 per tonne carbon tax on the people of Saskatchewan: (a) what are the details of all studies the government has done related to how much the carbon tax will cost the average Saskatchewan farm family, including (i) who conducted the study, (ii) methodology, (iii) findings; and (b) what is the government’s own projection regarding how much money the $50 per tonne carbon tax will cost the average Saskatchewan farm family? — Sessional Paper No. 8555-421-1760.

Q-1760 — M. Lukiwski (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les répercussions de la décision du gouvernement d’imposer une taxe sur le carbone de 50 $ par tonne au peuple de la Saskatchewan : a) quels sont les détails de toutes les études effectuées par le gouvernement en ce qui concerne le montant que devra payer une famille agricole moyenne de la Saskatchewan en raison de la taxe sur le carbone, notamment (i) qui a mené l’étude, (ii) la méthodologie utilisée, (iii) les conclusions de l’étude; b) quelles sont les projections du gouvernement concernant le montant que devra payer une famille agricole moyenne de la Saskatchewan en raison de la taxe sur le carbone de 50 $ par tonne? — Document parlementaire no 8555-421-1760.



Q-1761 — Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the five proposed anchorages east of Gabriola Island, British Columbia: (a) how many meetings has the Minister of Transport held with Snuneymuxw First Nation, broken down by (i) date, (ii) location, (iii) attendees, (iv) recommendations that were made to the Minister; (b) what are the details of any briefing notes or correspondence related to the meetings referred to in (a), including the (i) title, (ii) date, (iii) sender, (iv) recipient, (v) subject matter, (vi) file number; (c) how many meetings has the Transport Canada representative held with Snuneymuxw First Nation, broken down by (i) date, (ii) location, (iii) attendees, (iv) recommendations that were made to the Minister; and (d) what are the details of any briefing notes or correspondence related to the meetings referred to in (c), including the (i) title, (ii) date, (iii) sender, (iv) recipient, (v) subject matter, (vi) file number? — Sessional Paper No. 8555-421-1761.

Q-1761 — Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les cinq mouillages proposés à l’est de l’île Gabriola, en Colombie-Britannique : a) combien de réunions y a-t-il eu entre le ministre des Transports et la Première Nation Snuneymuxw, ventilées par (i) la date, (ii) le lieu, (iii) les participants, (iv) les recommandations formulées au ministre; b) quels sont les détails de toute note d’information ou correspondance liée aux réunions dont il est question en a), y compris (i) le titre, (ii) la date, (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire, (v) l’objet, (vi) le numéro de dossier; c) combien de réunions y a-t-il eu entre le représentant de Transports Canada et la Première Nation Snuneymuxw, ventilées par (i) la date, (ii) le lieu, (iii) les participants, (iv) les recommandations formulées au ministre; d) quels sont les détails de toute note d’information ou correspondance liée aux réunions dont il est question en c), y compris (i) le titre, (ii) la date, (iii) l’expéditeur, (iv) le destinataire, (v) l’objet, (vi) le numéro de dossier? — Document parlementaire no 8555-421-1761.



Q-1762 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the allocations from Treasury Board Central votes for central vote 40 in the Main Estimates 2018-19: (a) what are the project breakdowns for the funding committed under the following initiatives, namely (i) Securing Market Access for Canada’s Agriculture and Agri-Food Products, (ii) Strengthening Canada’s Food Safety System, (iii) Canada’s Co-chairmanship of the G-20 Framework Working Group, (iv) Sustainable Aquaculture Program, (v) Ensuring Rules-Based and Responsible Trade (horizontal item), (vi) Indigenous Health: Keeping Families Healthy in Their Communities, (vii) Renewing the Matrimonial Real Property Implementation Support Program, (viii) Improving Access to the Digital Economy, (ix) Adapting Canada’s Weather and Water Services to Climate Change Ensuring the Safe Operation of Tankers, (x) Strengthening Capacity for Environmental Assessments, (xi) National Research Council, (xii)Strengthening the Canadian Judiciary; and (b) of the initiatives listed in (a), (i) what are the full-time equivalents required for each project operating under each initiative, (ii) what is the estimated run-time for each project operating under each initiative, (iii) what is the expected amount of top-up for each project under each initiative, (iv) what is the class for Assessed Project Management Capacity for each project under each initiative, (v) what are the risk and complexity assessments for each project under each initiative, (vi) which of the projects under each initiative listed require third party evaluation? — Sessional Paper No. 8555-421-1762.

Q-1762 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les affectations des crédits centraux du Conseil du Trésor pour le crédit central 40 dans le Budget principal des dépenses 2018-2019 : a) quelle est la ventilation des projets pour le financement affecté aux initiatives suivantes, nommément (i) Garantir l’accès au marché des produits agricoles et agroalimentaires du Canada, (ii) Renforcer le système canadien de salubrité des aliments, (iii) Coprésidence canadienne du Groupe de travail sur le cadre du G20, (iv) Programme d’aquaculture durable, (v) Assurer un commerce responsable et axé sur les règles (poste horizontal), (vi) Santé des Autochtones : Assurer la santé des familles au sein de leurs communautés, (vii) Renouveler le Programme de soutien à la mise en œuvre des biens immobiliers matrimoniaux, (viii) Améliorer l’accès à l’économie numérique, (ix) Adapter les services météorologiques et les services liés à l’eau du Canada et les changements climatiques pour garantir le fonctionnement sécuritaire des navires-citernes, (x) Renforcement de la capacité en matière d’évaluations environnementales, (xi) Conseil national de recherches, (xii) Renforcer la magistrature canadienne; b) concernant les initiatives énumérées en a), (i) quels sont les équivalents temps plein nécessaires pour chaque projet réalisé sous l’égide de chaque initiative, (ii) quelle est la durée estimée de chaque projet réalisé sous l’égide de chaque initiative, (iii) quel est le montant complémentaire prévu pour chaque projet réalisé sous l’égide de chaque initiative, (iv) quelle est la catégorie de la capacité de gestion de projet évaluée pour chaque projet réalisé sous l’égide de chaque initiative, (v) quelles sont les évaluations de risque et de complexité de chaque projet réalisé sous l’égide de chaque initiative, (vi) quels projets réalisés sous l’égide de chaque initiative nécessitent une évaluation menée par une tierce partie? — Document parlementaire no 8555-421-1762.



Pursuant to Order made Tuesday, June 19, 2018:

Conformément à l’ordre adopté le mardi 19 juin 2018 :

(a) Bill C-21, An Act to amend the Customs Act, was deemed read a third time and passed on division;

a) le projet de loi C-21, Loi modifiant la Loi sur les douanes, est réputé lu une troisième fois et adopté avec dissidence;

(b) Bill C-62, An Act to amend the Federal Public Sector Labour Relations Act and other Acts, was deemed concurred in at the report stage on division and deemed read a third time and passed on division;

b) le projet de loi C-62, Loi modifiant la Loi sur les relations de travail dans le secteur public fédéral et d'autres lois, est réputé adopté à l’étape du rapport avec dissidence et réputé lu une troisième fois et adopté avec dissidence;

(c) Bill C-64, An Act respecting wrecks, abandoned, dilapidated or hazardous vessels and salvage operations, was deemed read a third time and passed;

c) le projet de loi C-64, Loi concernant les épaves, les bâtiments délabrés, abandonnés ou dangereux et les opérations d'assistance, est réputé lu une troisième fois et adopté;

(d) Bill C-68, An Act to amend the Fisheries Act and other Acts in consequence, was deemed read a third time and passed on division;

d) le projet de loi C-68, Loi modifiant la Loi sur les pêches et d’autres lois en conséquence, est réputé lu une troisième fois et adopté avec dissidence;

(e) Ways and Means No. 24 was deemed adopted on division, and the Bill standing on the Order Paper in the name of the Minister of Finance entitled, An Act to implement a multilateral convention to implement tax treaty related measures to prevent base erosion and profit shifting, was deemed read a first time;

e) la motion des voies et moyens no 24 est réputée adoptée avec dissidence, et le projet de loi inscrit au Feuilleton au nom du ministre des Finances intitulé, Loi mettant en œuvre une convention multilatérale pour la mise en œuvre des mesures relatives aux conventions fiscales pour prévenir l'érosion de la base d'imposition et le transfert de bénéfices, est réputé lu une première fois;

(f) the motion respecting Senate Amendments to Bill C-46, An Act to amend the Criminal Code (offences relating to conveyances) and to make consequential amendments to other Acts, standing on the Notice Paper in the name of the Minister of Justice, was deemed adopted on division;

f) la motion relative aux amendements du Sénat au projet de loi C-46, Loi modifiant le Code criminel (infractions relatives aux moyens de transport) et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, inscrite au Feuilleton des Avis au nom du ministre de la Justice, est réputée adoptée avec dissidence;

(g) the motion respecting Senate Amendments to Bill C-50, An Act to amend the Canada Elections Act (political financing), standing on the Notice Paper in the name of the Minister of Democratic Institutions, was deemed adopted on division;

g) la motion relative aux amendements du Sénat au projet de loi C-50, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (financement politique), inscrite au Feuilleton des Avis au nom du ministre des Institutions démocratiques, est réputée adoptée avec dissidence;

(h) the 64th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs entitled, Code of Conduct for Members of the House of Commons: Sexual Harassment between Members, presented to the House on Monday June 4, 2018, was concurred in; and

h) le 64e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, portant sur le Code de conduite pour les députés de la Chambre des communes : harcèlement sexuel entre députés, et qui a été présenté à la Chambre le lundi 4 juin 2018, est adopté;

(i) the following motion was deemed adopted on division: “That, pursuant to Standing Order 111.1(2) and in accordance with subsection 79.1(1) of the Parliament of Canada Act, R.S.C., 1985, c. P-1, the House approve the appointment of Yves Giroux as Parliamentary Budget Officer for a term of seven years”.

i) la motion suivante est réputée adoptée avec dissidence : « Que, conformément à l'article 111.1(2) du Règlement ainsi qu'au paragraphe 79.1(1) de la Loi sur le Parlement du Canada, L.R.C., 1985, ch. P-1, la Chambre approuve la nomination de Yves Giroux à titre de directeur parlementaire du budget pour un mandat de sept ans ».

Messages from the Senate Messages du Sénat

Messages were received from the Senate as follows:

Des messages sont reçus du Sénat comme suit :

— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-24, An Act to amend the Salaries Act and to make a consequential amendment to the Financial Administration Act, without amendment;

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur les traitements et apportant une modification corrélative à la Loi sur la gestion des finances publiques, sans amendement;

— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-80, An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2019.

— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-80, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2019.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :

— by Mr. Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development) and Mr. Sohi (Minister of Infrastructure and Communities) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 11th Report of the Standing Committee on Industry, Science and Technology, "Broadband Connectivity in Rural Canada: Overcoming the Digital Divide." (Sessional Paper No. 8510-421-372), presented to the House on Tuesday, April 17, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-372.

— par M. Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique) et M. Sohi (Edmonton Mill Woods)— Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 11e rapport du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie, « Connectivité à la large bande dans les régions rurales du Canada : combler le fossé numérique. » (document parlementaire no 8510-421-372), présenté à la Chambre le mardi 17 avril 2018. — Document parlementaire no 8512-421-372.

— by Mr. Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development), Mr. Champagne (Minister of International Trade) and Mr. Morneau (Minister of Finance) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Ninth Report of the Standing Committee on International Trade, "E-Commerce: Certain Trade-Related Priorities of Canada's Firms" (Sessional Paper No. 8510-421-379), presented to the House on Thursday, April 26, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-379.

— par M. Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique), M. Champagne (ministre du Commerce international) et M. Morneau (ministre des Finances) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au neuvième rapport du Comité permanent du commerce international, « Commerce électronique : regard sur certaines priorités commerciales des entreprises canadiennes » (document parlementaire no 8510-421-379), présenté à la Chambre le jeudi 26 avril 2018. — Document parlementaire no 8512-421-379.

— by Mr. Bains (Minister of Innovation, Science and Economic Development) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 14th Report of the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics, "The Protection of Net Neutrality in Canada" (Sessional Paper No. 8510-421-389), presented to the House on Wednesday, May 9, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-389.

— par M. Bains (ministre de l'Innovation, des Sciences et du Développement économique) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 14e rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique, « La protection de la neutralité du Net au Canada » (document parlementaire no 8510-421-389), présenté à la Chambre le mercredi 9 mai 2018. — Document parlementaire no 8512-421-389.

— by Ms. Chagger (Leader of the Government in the House of Commons) — Orders in Council approving certain appointments made by the Governor General in Council, pursuant to Standing Order 110(1), as follows:

— par Mme Chagger (leader du gouvernement à la Chambre des communes) — Décrets approuvant certaines nominations faites par le Gouverneur général en Conseil, conformément à l'article 110(1) du Règlement, comme suit :

— P.C. 2018-576. — Sessional Paper No. 8540-421-3-37. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Canadian Heritage)

— C.P. 2018-576. — Document parlementaire no 8540-421-3-37. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien)

— P.C. 2018-577. — Sessional Paper No. 8540-421-10-14. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans)

— C.P. 2018-577. — Document parlementaire no 8540-421-10-14. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des pêches et des océans)

— P.C. 2018-627. — Sessional Paper No. 8540-421-8-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)

— C.P. 2018-627. — Document parlementaire no 8540-421-8-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international)

— P.C. 2018-584, P.C. 2018-585, P.C. 2018-586, P.C. 2018-587, P.C. 2018-588, P.C. 2018-589, P.C. 2018-590, P.C. 2018-591, P.C. 2018-592, P.C. 2018-597, P.C. 2018-649, P.C. 2018-650 and P.C. 2018-651. — Sessional Paper No. 8540-421-4-28. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)

— C.P. 2018-584, C.P. 2018-585, C.P. 2018-586, C.P. 2018-587, C.P. 2018-588, C.P. 2018-589, C.P. 2018-590, C.P. 2018-591, C.P. 2018-592, C.P. 2018-597, C.P. 2018-649, C.P. 2018-650 et C.P. 2018-651. — Document parlementaire no 8540-421-4-28. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires)

— P.C. 2018-578, P.C. 2018-579, P.C. 2018-580, P.C. 2018-581, P.C. 2018-582, P.C. 2018-583, P.C. 2018-645, P.C. 2018-646, P.C. 2018-647 and P.C. 2018-648. — Sessional Paper No. 8540-421-18-12. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Health)

— C.P. 2018-578, C.P. 2018-579, C.P. 2018-580, C.P. 2018-581, C.P. 2018-582, C.P. 2018-583, C.P. 2018-645, C.P. 2018-646, C.P. 2018-647 et C.P. 2018-648. — Document parlementaire no 8540-421-18-12. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la santé)

— P.C. 2018-574 and P.C. 2018-575. — Sessional Paper No. 8540-421-16-25. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— C.P. 2018-574 et C.P. 2018-575. — Document parlementaire no 8540-421-16-25. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

— P.C. 2018-572 and P.C. 2018-663. — Sessional Paper No. 8540-421-22-22. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Industry, Science and Technology)

— C.P. 2018-572 et C.P. 2018-663. — Document parlementaire no 8540-421-22-22. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie)

— P.C. 2018-593, P.C. 2018-594, P.C. 2018-595 and P.C. 2018-596. — Sessional Paper No. 8540-421-17-15. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on National Defence)

— C.P. 2018-593, C.P. 2018-594, C.P. 2018-595 et C.P. 2018-596. — Document parlementaire no 8540-421-17-15. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la défense nationale)

— P.C. 2018-628 and P.C. 2018-629. — Sessional Paper No. 8540-421-5-09. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs)

— C.P. 2018-628 et C.P. 2018-629. — Document parlementaire no 8540-421-5-09. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre)

— P.C. 2018-623, P.C. 2018-624, P.C. 2018-625, P.C. 2018-626, P.C. 2018-642, P.C. 2018-643 and P.C. 2018-644. — Sessional Paper No. 8540-421-30-24. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)

— C.P. 2018-623, C.P. 2018-624, C.P. 2018-625, C.P. 2018-626, C.P. 2018-642, C.P. 2018-643 et C.P. 2018-644. — Document parlementaire no 8540-421-30-24. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)

— P.C. 2018-573. — Sessional Paper No. 8540-421-24-33. (Pursuant to Standing Order 32(6), referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)

— C.P. 2018-573. — Document parlementaire no 8540-421-24-33. (Conformément à l'article 32(6) du Règlement, renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités)

— by Mr. Duclos (Minister of Families, Children and Social Development) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the Eighth Report of the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, "Advancing Inclusion and Quality of Life for Canadian Seniors" (Sessional Paper No. 8510-421-370), presented to the House on Thursday, March 29, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-370.

— par M. Duclos (ministre de la Famille, des Enfants et du Développement social) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au huitième rapport du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, « Promotion de l'intégration et de la qualité de vie des aînés canadiens » (document parlementaire no 8510-421-370), présenté à la Chambre le jeudi 29 mars 2018. — Document parlementaire no 8512-421-370.

— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Report of the Security Intelligence Review Committee for the fiscal year ended March 31, 2018, pursuant to the Canadian Security Intelligence Service Act, R.S. 1985, c. C-23, s. 53. — Sessional Paper No. 8560-421-31-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Public Safety and National Security)

— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Rapport du Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité pour l'exercice terminé le 31 mars 2018, conformément à la Loi sur le Service canadien du renseignement de sécurité, L.R. 1985, ch. C-23, art. 53. — Document parlementaire no 8560-421-31-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la sécurité publique et nationale)

— by Mr. Goodale (Minister of Public Safety and Emergency Preparedness) — Proposed Regulations Amending the Immigration and Refugee Protection Regulations, pursuant to the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27, sbs. 5(2). — Sessional Paper No. 8560-421-790-14. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)

— par M. Goodale (ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile) — Projet de règlement modifiant le Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, conformément à la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, L.C. 2001, ch. 27, par. 5(2). — Document parlementaire no 8560-421-790-14. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration)

— by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change) — Amendments to the Management Plan for the Prince Albert National Park, pursuant to the Canada National Parks Act, S.C. 2000, c. 32, sbs. 11(2) and to the Parks Canada Agency Act, S.C. 1998, c. 31, sbs. 32(2). — Sessional Paper No. 8560-421-566-11. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)

— par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique) — Modifications au plan directeur du Parc national du Canada de Prince Albert, conformément à la Loi sur les parcs nationaux du Canada, L.C. 2000, ch. 32, par. 11(2) et à la Loi sur l'Agence Parcs Canada, L.C. 1998, ch. 31, par. 32(2). — Document parlementaire no 8560-421-566-11. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable)

— by Ms. McKenna (Minister of Environment and Climate Change) — Report on the administration of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, for the fiscal year ended March 31, 2017, pursuant to the Canadian Environmental Protection Act, 1999, S.C. 1999, c. 33, sbs. 342(1). — Sessional Paper No. 8560-421-601-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)

— par Mme McKenna (ministre de l'Environnement et du Changement climatique) — Rapport sur l'application de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999) pour l'exercice terminé le 31 mars 2017, conformément à la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999), L.C. 1999, ch. 33, par. 342(1). — Document parlementaire no 8560-421-601-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable)

— by Ms. Qualtrough (Minister of Public Services and Procurement) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 42nd Report of the Standing Committee on Public Accounts, "Report 1, Phoenix Pay Problems, of the Fall 2017 Reports of the Auditor General of Canada - Part 1" (Sessional Paper No. 8510-421-365), presented to the House on Thursday, March 22, 2018. — Sessional Paper No. 8512-421-365.

— par Mme Qualtrough (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 42e rapport du Comité permanent des comptes publics, « Rapport 1, Les problèmes liés au système de paye Phénix, des Rapports de l’automne 2017 du vérificateur général du Canada - Partie 1 » (document parlementaire no 8510-421-365), présenté à la Chambre le jeudi 22 mars 2018. — Document parlementaire no 8512-421-365.

Petitions Filed with the Clerk of the House Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were filed as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont déposées :

— by Mr. Cormier (Acadie—Bathurst), one concerning Michel Vienneau (No. 421-02572) and two concerning the Employment Insurance Program (Nos. 421-02573 and 421-02574);

— par M. Cormier (Acadie—Bathurst), une au sujet Michel Vienneau (no 421-02572) et deux au sujet du régime d'assurance-emploi (nos 421-02573 et 421-02574);

— by Mr. Lake (Edmonton—Wetaskiwin), one concerning discrimination (No. 421-02575);

— par M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin), une au sujet de la discrimination (no 421-02575);

— by Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), one concerning discrimination (No. 421-02576).

— par M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound), une au sujet de la discrimination (no 421-02576).

Adjournment Ajournement

At 4:25 p.m., pursuant to Order made Tuesday, June 19, 2018, the Speaker adjourned the House until Monday, September 17, 2018, at 11:00 a.m., pursuant to Standing Orders 28(2) and 24(1).

À 16 h 25, conformément à l'ordre adopté le mardi 19 juin 2018, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 17 septembre 2018, à 11 heures, conformément aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement.