Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 325

Tuesday, September 25, 2018

10:00 a.m.

Feuilleton des avis

No 325

Le mardi 25 septembre 2018

10 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

Questions

Questions

Q-19332 — September 24, 2018 — Mr. McColeman (Brantford—Brant) — With regard to the Veterans Affairs Canada service standard of 16 weeks in regards to decisions for disability benefit applicants for the 2017-18 fiscal year, or the last year in which statistics are available: how many and what percentage of applications received a decision within (i) the 16-week standard, (ii) between 16-26 weeks, (iii) greater than 26 weeks (6 months), (iv) greater than a year? Q-19332 — 24 septembre 2018 — M. McColeman (Brantford—Brant) — En ce qui concerne la norme de service de 16 semaines fixée par Anciens Combattants Canada pour prendre une décision en matière de prestations d’invalidité, pour l’exercice 2017-2018 ou pour le dernier exercice pour lequel des statistiques existent : quel est le nombre et quel est le pourcentage de demandes dont le délai de réponse a été (i) de 16 semaines ou moins, (ii) entre 16 semaines et 26 semaines, (iii) plus de 26 semaines (6 mois), (iv) plus d’un an?
Q-19342 — September 24, 2018 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to the logo for the government’s campaign for a seat on the UN Security Council in 2021-22: (a) what are the total expenditures related to the development, design, or promotion of the logo; and (b) what is the breakdown of (a) by individual expenditure? Q-19342 — 24 septembre 2018 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne le logo utilisé pour la campagne du gouvernement en vue de l’obtention d’un siège au Conseil de sécurité de l’ONU en 2021-2022 : a) quel est le total des dépenses liées à l’élaboration, à la conception ou à la promotion du logo; b) quelle est la ventilation en a) par type de dépenses?
Q-19352 — September 24, 2018 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the delay in the Trans Mountain Pipeline Expansion construction: (a) what is the amount the government (i) has paid or, (ii) is expected or projected to pay contractors or sub-contractors in penalties as a result of the delay; and (b) what is the breakdown of (a) by vendor? Q-19352 — 24 septembre 2018 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne le retard dans le projet d’expansion du pipeline Trans Mountain : a) quel montant (i) le gouvernement a-t-il payé ou, (ii) prévoit-on ou estime-t-on que le gouvernement paiera en pénalités aux entrepreneurs ou aux sous-traitants en raison de ce retard; b) quelle est la ventilation en a) par fournisseur?
Q-19362 — September 24, 2018 — Mrs. Zahid (Scarborough Centre) — With regard to the National Joint Council’s Relocation Directive, which reimburses federal employees when relocating for work, for the calendar years 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 and 2015: (a) how many employees, agents, or contractors of the federal government made claims for relocation funding each year, broken down by government department or agency; (b) how many employees, agents, or contractors of the federal government were provided with reimbursement for relocation each year, broken down by government department or agency; (c) in the instances where relocation funding was provided, how many instances arose from employer-requested relocation in each year; (d) in the instances where relocation funding was provided, how many instances arose from employee-requested relocation in each year; (e) what was the annual aggregate amount in Canadian dollars spent by each government agency or department in remitting relocation funding, broken down by the benefit categories outlined in appendix B of the National Joint Council’s Relocation Directive; (f) which employees, agents, or contractors of the federal government received relocation funding in each year, itemized to include their agency or department, their job title, the amount of relocation funding remitted, broken down by the benefit categories outlined in appendix B of the National Joint Council’s Relocation Directive, and where the individual was relocated from and to; (g) what is the aggregate amount of funding, across all government departments and agencies, remitted in each year under the Relocation Directive’s benefit categories that pertain to real estate commission and realtor fees; (h) what is the aggregate amount of funding, across all government departments and agencies, remitted in each year under the Relocation Directive’s benefit categories that pertain to home equity loss; and (i) what is the aggregate amount of funding, across all government departments and agencies, remitted in each year under the Relocation Directive’s benefit categories that pertain to mortgages, mortgage default insurance, and mortgage paydown penalties? Q-19362 — 24 septembre 2018 — Mme Zahid (Scarborough-Centre) — En ce qui concerne la Directive sur la réinstallation du Conseil national mixte, qui prévoit le remboursement des frais de déménagement engagés par les fonctionnaires fédéraux pour leur travail, durant les années civiles 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 et 2015 : a) combien d’employés, de mandataires ou d’entrepreneurs du gouvernement fédéral ont réclamé le remboursement de frais de réinstallation chaque année, ventilé par ministère ou organisme gouvernemental; b) combien d’employés, de mandataires ou d’entrepreneurs du gouvernement fédéral ont obtenu le remboursement des frais de réinstallation chaque année, ventilé par ministère ou organisme gouvernemental; c) dans les cas où le remboursement est accordé, combien de fois la réinstallation est-elle demandée par l’employeur tous les ans; d) dans les cas où le remboursement est accordé, combien de fois la réinstallation est-elle demandée par l’employé tous les ans; e) quel est le montant global, exprimé en dollars canadiens, dépensé tous les ans par chacun des ministères ou organismes gouvernementaux pour le remboursement des frais de réinstallation, ventilé par les catégories d’avantages énoncés dans l’annexe B de la Directive sur la réinstallation du Conseil national mixte; f) quels employés, mandataires ou entrepreneurs du gouvernement fédéral ont obtenu un remboursement des frais de réinstallation chaque année, ainsi que leur ministère ou organisme gouvernemental, le titre de leur poste et le montant remboursé ventilé par les catégories d’avantages énoncées dans l’annexe B de la Directive sur la réinstallation du Conseil national et leurs lieux de départ et d’arrivée; g) quel est le montant global dépensé tous les ans par tous les ministères et organismes gouvernementaux au titre des catégories d’avantages concernant la commission et les frais de courtiers immobiliers; h) quel est le montant global dépensé tous les ans par tous les ministères et organismes gouvernementaux au titre des catégories d’avantages concernant les pertes immobilières; i) quel est le montant global dépensé tous les ans par tous les ministères et organismes gouvernements, au titre des catégories d’avantages énoncées dans la Directive concernant les emprunts hypothécaires, les primes d’assurance-prêt hypothécaire et les pénalités pour remboursement anticipé?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

M-199 — September 24, 2018 — Mr. Eyking (Sydney—Victoria) — That, in the opinion of the House, the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities should examine the possibility and practicality of extending the maximum number of weeks of employment insurance sick benefits for those with long term illnesses and the implementation of an employment insurance premium reduction program; and that the Committee report its findings and recommendations to the House no later than six months from passage of this motion. M-199 — 24 septembre 2018 — M. Eyking (Sydney—Victoria) — Que, de l’avis de la Chambre, le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées devrait examiner la possibilité et les avantages pratiques d’accroître le nombre maximal de semaines de prestations de maladie de l’assurance emploi pour les personnes atteintes d’une maladie à long terme et de mettre en œuvre un programme de réduction du taux de cotisation à l’assurance emploi; et que le Comité fasse rapport de ses conclusions et recommandations à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de la présente motion.
M-200 — September 24, 2018 — Ms. Harder (Lethbridge) — That the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities be instructed to undertake a study on: M-200 — 24 septembre 2018 — Mme Harder (Lethbridge) — Que le Comité permanent des transports, de l’infrastructure et des collectivités reçoive instruction d’entreprendre une étude sur :
(a) the benefits of Automatic Dependant Surveillance Broadcast (ADS-B) in comparison to Emergency Locator Transmitters (ELT) to locate aircraft in distress; a) les avantages de la surveillance dépendante automatique en mode diffusion (ADS-B) comparativement aux émetteurs de localisation d’urgence (ELT) pour la localisation d’aéronefs en détresse;
(b) the improvement to aircraft safety for passenger, commercial and general aviation through the installation of a technology in which an aircraft’s position is determined via satellite navigation and periodically broadcast to a remote tracking system, such as ADS-B, and the benefits of making this technology the replacement for outdated ELT technology on general aviation aircraft currently required to be equipped with an ELT; b) l’amélioration de la sûreté des aéronefs dans le transport aérien de voyageurs ainsi que dans l’aviation commerciale et générale par l’installation d’un dispositif qui indique la position de l’aéronef au moyen de la navigation par satellite et qui la transmet périodiquement à un système de télélocalisation tel que l’ADS-B, et l’intérêt de cette technologie pour remplacer la technologie dépassée des ELT dont les aéronefs d’aviation générale doivent actuellement être équipés;
(c) the potential to amend the Canadian Air Regulations to include other technologies, such as ADS-B Out, as a mean to comply with mandatory requirements to alert Search and Rescue of a crash and to locate the aircraft; c) la possibilité de modifier le Règlement de l’aviation canadien de manière à y inclure d’autres technologies, telles que l’ADS-B Out, pour répondre aux exigences relatives aux dispositifs d’avertissement et de localisation en cas d’écrasement;
(d) how Canada can develop more robust and, ultimately, foolproof emergency alert standards that would include the periodic broadcast of the aircraft’s position, as well as the ability to remotely detect an accident, should the transmitter be disabled in a crash; and d) les moyens d’élaborer des normes canadiennes en matière d’alerte rigoureuses, voire infaillibles, qui comprendraient la diffusion périodique de la position de l’aéronef, ainsi que la capacité de télélocaliser un accident, si l’émetteur devait être endommagé dans un écrasement;
(e) the effectiveness of incentives, such as rebates, to accelerate the adoption of this technology in the general aviation community; e) l’efficacité de mesures incitatives telles que des remises pour répandre l’adoption de cette technologie dans l’aviation générale;
and that the committee report its findings to the House within six months of the adoption of this motion. et que le Comité fasse rapport de ses constatations à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de la présente motion.

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-316 — October 26, 2016 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-316, An Act to amend the Canada Revenue Agency Act (organ donors). C-316 — 26 octobre 2016 — M. Webber (Calgary Confederation) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-316, Loi modifiant la Loi sur l’Agence du revenu du Canada (donneurs d’organes).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — October 31, 2016 M. Kmiec (Calgary Shepard) — 31 octobre 2016
Mr. Rankin (Victoria) — November 7, 2016 M. Rankin (Victoria) — 7 novembre 2016
Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — November 14, 2016 M. Johns (Courtenay—Alberni) — 14 novembre 2016
Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) and Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — November 15, 2016 M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) et M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — 15 novembre 2016
Mr. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — November 16, 2016 M. Barsalou-Duval (Pierre-Boucher—Les Patriotes—Verchères) — 16 novembre 2016
Mr. Richards (Banff—Airdrie) — November 25, 2016 M. Richards (Banff—Airdrie) — 25 novembre 2016
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — November 30, 2016 M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — 30 novembre 2016
Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York) — December 2, 2016 M. Erskine-Smith (Beaches—East York) — 2 décembre 2016
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — December 5, 2016 Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 5 décembre 2016
Mr. Aboultaif (Edmonton Manning) and Mr. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — December 6, 2016 M. Aboultaif (Edmonton Manning) et M. Kitchen (Souris—Moose Mountain) — 6 décembre 2016
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) and Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — December 8, 2016 M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) et M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — 8 décembre 2016
Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam) — October 26, 2017 M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam) — 26 octobre 2017
Ms. Damoff (Oakville North—Burlington) — April 6, 2018 Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington) — 6 avril 2018
Mr. Oliphant (Don Valley West) — May 1, 2018 M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — 1er mai 2018
Mr. Oliver (Oakville) — May 8, 2018 M. Oliver (Oakville) — 8 mai 2018
Mr. Casey (Cumberland—Colchester) — May 31, 2018 M. Casey (Cumberland—Colchester) — 31 mai 2018
Mr. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — June 7, 2018 M. Eyolfson (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — 7 juin 2018

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours