Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
42nd PARLIAMENT, 1st SESSION | 42e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 352 Thursday, November 8, 2018 10:00 a.m. |
JournauxNo 352 Le jeudi 8 novembre 2018 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Supplementary Estimates (A) 2018-19", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-421-1119-26.
|
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Budget supplémentaire des dépenses (A) 2018-2019 », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R. 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-421-1119-26. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 421-02656 concerning Canadians abroad. — Sessional Paper No. 8545-421-173-02;
|
— no 421-02656 au sujet des Canadiens à l'étranger. — Document parlementaire no 8545-421-173-02; |
— No. 421-02672 concerning Sri Lanka. — Sessional Paper No. 8545-421-223-01;
|
— no 421-02672 au sujet du Sri Lanka. — Document parlementaire no 8545-421-223-01; |
— No. 421-02688 concerning discrimination. — Sessional Paper No. 8545-421-32-32;
|
— no 421-02688 au sujet de la discrimination. — Document parlementaire no 8545-421-32-32; |
— No. 421-02697 concerning employment. — Sessional Paper No. 8545-421-224-01;
|
— no 421-02697 au sujet de l'emploi. — Document parlementaire no 8545-421-224-01; |
— No. 421-02710 concerning national parks. — Sessional Paper No. 8545-421-61-08;
|
— no 421-02710 au sujet des parcs nationaux. — Document parlementaire no 8545-421-61-08; |
— Nos. 421-02711 and 421-02724 concerning firearms. — Sessional Paper No. 8545-421-53-17.
|
— nos 421-02711 et 421-02724 au sujet des armes à feu. — Document parlementaire no 8545-421-53-17. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Easter (Malpeque), from the Standing Committee on Finance, presented the 24th Report of the Committee, "Confronting Money Laundering and Terrorist Financing: Moving Canada Forward". — Sessional Paper No. 8510-421-468. |
M. Easter (Malpeque), du Comité permanent des finances, présente le 24e rapport du Comité, « Lutte contre le blanchiment d’argent et le financement d’activités terroristes : faire progresser le Canada ». — Document parlementaire no 8510-421-468. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 131, 133 to 135, 137, 138, 140 to 143, 158, 160, 162, 163, 179, 180, 182 and 186) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 131, 133 à 135, 137, 138, 140 à 143, 158, 160, 162, 163, 179, 180, 182 et 186) est déposé. |
|
|
Mr. Easter (Malpeque), from the Standing Committee on Finance, presented the 25th Report of the Committee (Supplementary Estimates (A) 2018-19: Votes 1a and 5a under Canada Revenue Agency and Votes 1a and 10a under Department of Finance). — Sessional Paper No. 8510-421-469. |
M. Easter (Malpeque), du Comité permanent des finances, présente le 25e rapport du Comité (Budget supplémentaire des dépenses (A) 2018-2019 : crédits 1a et 5a sous la rubrique Agence du revenu du Canada et crédits 1a et 10a sous la rubrique Ministère des Finances). — Document parlementaire no 8510-421-469. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 186) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 186) est déposé. |
|
|
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 75th Report of the Committee, "Review of the House of Commons Electronic Petitions System". — Sessional Paper No. 8510-421-470. |
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 75e rapport du Comité, « Examen du système de pétitions électroniques de la Chambre des communes ». — Document parlementaire no 8510-421-470. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 77, 102 and 128) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 77, 102 et 128) est déposé. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mr. Bagnell (Yukon), from the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented the 76th Report of the Committee, which was as follows:
|
M. Bagnell (Yukon), du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présente le 76e rapport du Comité, dont voici le texte :
|
Motions |
Motions |
By unanimous consent, it was resolved, — That the 76th Report of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, presented earlier today, be concurred in. |
Du consentement unanime, il est résolu, — Que le 76e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, présenté plus tôt aujourd’hui, soit agréé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), one concerning health care services (No. 421-02893);
|
— par Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing), une au sujet des services de santé (no 421-02893); |
— by Ms. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the Canada Post Corporation (No. 421-02894) and one concerning military medals and decorations (No. 421-02895);
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 421-02894) et une au sujet de médailles et décorations militaires (no 421-02895); |
— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning the elderly (No. 421-02896);
|
— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet des personnes âgées (no 421-02896); |
— by Ms. Duncan (Edmonton Strathcona), one concerning Russia (No. 421-02897);
|
— par Mme Duncan (Edmonton Strathcona), une au sujet de la Russie (no 421-02897); |
— by Ms. Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), one concerning the protection of the environment (No. 421-02898).
|
— par Mme Malcolmson (Nanaimo—Ladysmith), une au sujet de la protection de l'environnement (no 421-02898). |
Questions on the Order Paper |
Questions inscrites au Feuilleton |
Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the answers to questions Q-1931 and Q-1932 on the Order Paper. |
M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente les réponses aux questions Q-1931 et Q-1932 inscrites au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-75, An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-75, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 14. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 14. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mr. Sohi (Minister of Natural Resources) for Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade), moved Motion No. 1, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 22. |
M. Sohi (ministre des Ressources naturelles), au nom de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyé par M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 22. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 2, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 61. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 61. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 3, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 87. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 87. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 4, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 89. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 89. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 5, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 90. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 90. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 6, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 106. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 106. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 7, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 107. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 107. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 8, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 108. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 108. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 9, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 109. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 109. |
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 10, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 186. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 186. |
Mr. Sohi (Minister of Natural Resources) for Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade), moved Motion No. 11, — That Bill C-75, in Clause 294, be amended by replacing lines 10 and 11 on page 120 with the following:
|
M. Sohi (ministre des Ressources naturelles), au nom de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyé par M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-75, à l'article 294, soit modifié par substitution, à la ligne 9, page 120, de ce qui suit :
|
Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), seconded by Mr. Sorenson (Battle River—Crowfoot), moved Motion No. 12, — That Bill C-75 be amended by deleting Clause 310. |
M. Cooper (St. Albert—Edmonton), appuyé par M. Sorenson (Battle River—Crowfoot), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-75 soit modifié par suppression de l'article 310. |
Mr. Sohi (Minister of Natural Resources) for Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade), moved Motion No. 13, — That Bill C-75, in Clause 389, be amended by replacing, in the French version, line 6 on page 183 with the following:
|
M. Sohi (ministre des Ressources naturelles), au nom de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyé par M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-75, à l'article 389, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 6, page 183, de ce qui suit :
|
Mr. Sohi (Minister of Natural Resources) for Ms. Wilson-Raybould (Minister of Justice), seconded by Mr. LeBlanc (Minister of Intergovernmental and Northern Affairs and Internal Trade), moved Motion No. 14, — That Bill C-75, in Clause 407, be amended by deleting lines 23 to 32 on page 197. |
M. Sohi (ministre des Ressources naturelles), au nom de Mme Wilson-Raybould (ministre de la Justice), appuyé par M. LeBlanc (ministre des Affaires intergouvernementales et du Nord et du Commerce intérieur), propose la motion no 14, — Que le projet de loi C-75, à l'article 407, soit modifié par suppression des lignes 23 à 33, page 197. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
That, notwithstanding any Standing Order or usual practice of the House, at 4:00 p.m. on Wednesday, November 21, 2018, the Speaker shall interrupt the proceedings to revert back to “Statements by Ministers” to permit the Minister of Finance to make a statement; after the statement, a Member from each recognized opposition party, a Member of the Bloc Québécois, and the Member for Saanich—Gulf Islands may reply; after each Member has replied, or when no Member rises to speak, whichever comes first, the House shall proceed to the taking of any recorded divisions deferred to the end of Government Orders or to immediately before the time provided for Private Members’ Business and then proceed to the consideration of Private Members' Business. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, à 16 heures, le mercredi 21 novembre 2018, le Président interrompe les délibérations pour revenir à « Déclarations de ministres » afin de permettre au ministre des Finances de faire une déclaration; après cette déclaration un membre de chaque parti d'opposition reconnu, un député du Bloc Québécois et la députée de Saanich—Gulf Island pourront faire des commentaires; après la réponse de chaque député, ou lorsqu’aucun député ne prendra la parole, selon la première des éventualités, la Chambre procédera aux votes par appel nominal différés à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement ou juste avant la période prévue pour les Affaires émanant des députés et procédera ensuite à l'étude des Affaires émanant des députés. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-75, An Act to amend the Criminal Code, the Youth Criminal Justice Act and other Acts and to make consequential amendments to other Acts, as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-75, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents et d'autres lois et apportant des modifications corrélatives à certaines lois, dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 14). |
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 à 14). |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the third reading of Bill C-281, An Act to establish a National Local Food Day. |
Il est donné lecture de l'ordre portant troisième lecture du projet de loi C-281, Loi instituant la Journée nationale de l’alimentation locale. |
Mr. Stetski (Kootenay—Columbia), seconded by Ms. Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), moved, — That the Bill be now read a third time and do pass. |
M. Stetski (Kootenay—Columbia), appuyé par Mme Sansoucy (Saint-Hyacinthe—Bagot), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
The question was put on the motion and it was agreed to. |
La motion, mise aux voix, est agréée. |
Accordingly, the Bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), one concerning health care services (No. 421-02899);
|
— par M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke), une au sujet des services de santé (no 421-02899); |
— by Mr. McLeod (Northwest Territories), one concerning the Canada Post Corporation (No. 421-02900).
|
— par M. McLeod (Territoires du Nord-Ouest), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 421-02900). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:27 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 27, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:37 p.m., the Speaker adjourned the House until Monday, November 19, 2018, at 11:00 a.m., pursuant to Order made Friday, September 21, 2018 and to Standing Order 28(2) and 24(1). |
En conséquence, à 18 h 37, le Président ajourne la Chambre jusqu'au lundi 19 novembre 2018, à 11 heures, conformément à l'ordre adopté le vendredi 21 septembre 2018 et aux articles 28(2) et 24(1) du Règlement. |