|
|
Motion No. 2 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by replacing line 28 on page 5 with the following: |
Motion no 2 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 26 et 27, page 5, de ce qui suit : |
“dying only if a judge of the superior court in the province in which the person is ordinarily resident, on application by the person, makes an order stating that the court is satisfied that the person is not a vulnerable person that must be protected from coercion and that they meet all of the following criteria:” |
« 241.2 (1) Une personne peut recevoir l’aide médicale à mourir à la condition qu’elle en fasse la demande à un juge de la cour supérieure de la province où elle réside habituellement afin qu'il rende une ordonnance établissant qu'il est convaincu, d’une part, que la personne n’est pas vulnérable et n’a pas besoin d’être protégée contre la coercition et, d’autre part, qu’elle remplit tous les critères suivants : » |
|
|
Motion No. 3 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 5 on page 6 the following: |
Motion no 3 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 6, de ce qui suit : |
“(f) prior to making the request, they consulted a medical practitioner regarding palliative care options and were informed of the full range of options.” |
« f) avant d'avoir fait la demande, elle a consulté un médecin au sujet des options de soins palliatifs et a été informée de la gamme complète de celles-ci. » |
|
|
Motion No. 4 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 5 on page 6 the following: |
Motion no 4 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 6, de ce qui suit : |
“(f) they have, if they suffer from an underlying mental health condition, undergone a psychiatric examination performed by a certified psychiatrist to confirm their capacity to give informed consent to receive medical assistance in dying.” |
« f) si elle souffre d’un trouble de santé mentale sous-jacent, elle s’est soumise à un examen psychiatrique réalisé par un psychiatre certifié afin de confirmer sa capacité à consentir de manière éclairée à recevoir l’aide médicale à mourir. » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 13, 2016 |
— 13 mai 2016 |
|
|
Motion No. 5 — May 12, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by replacing line 7 on page 6 with the following: |
Motion no 5 — 12 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 4 et 5, page 6, de ce qui suit : |
“condition if they have a grievous illness, disease or disability that cannot be remedied by any treatment acceptable to them and that causes enduring suffering that is intolerable to them in the circumstances of their condition, including, but not limited to:” |
« graves et irrémédiables si elle est atteinte d'une maladie, d'une affection ou d'un handicap lui causant des souffrances persistantes qui lui sont intolérables dans sa situation et qui ne peuvent être apaisées dans des conditions qu’elle juge acceptables, notamment dans les cas suivants : » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 12, 2016 |
— 12 mai 2016 |
|
|
Motion No. 7 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by replacing lines 17 to 21 on page 6 with the following: |
Motion no 7 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par substitution, aux lignes 15 à 18, page 6, de ce qui suit : |
“(d) their imminent natural death has become foreseeable, taking into account all of their medical circumstances.” |
« d) sa mort naturelle imminente est devenue prévisible compte tenu de l’ensemble de sa situation médicale. » |
|
|
Motion No. 8 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 26 on page 6 the following: |
Motion no 8 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 23, page 6, de ce qui suit : |
“(a.1) with regard to paragraph (1)(f), have obtained from the certified psychiatrist a written and signed report following the examination confirming that the person is capable of giving informed consent;” |
« a.1) pour l’application de l’alinéa (1)f), avoir obtenu du psychiatre certifié un rapport d’examen écrit et signé confirmant que la personne est capable de donner un consentement éclairé; » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 13, 2016 |
— 13 mai 2016 |
|
|
Motion No. 9 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by replacing line 35 on page 6 with the following: |
Motion no 9 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 31, page 6, de ce qui suit : |
“condition, the person having an illness, disease or disability that causes them enduring suffering that is intolerable to them under the circumstances and that cannot be relieved under conditions that they consider acceptable;” |
« irrémédiables, cette personne étant atteinte d'une maladie, d'une affection ou d'un handicap lui causant des souffrances persistantes qui lui sont intolérables dans sa situation et qui ne peuvent être apaisées dans des conditions qu’elle juge acceptables; » |
|
|
Motion No. 10 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 3 on page 7 the following: |
Motion no 10 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 38, page 6, de ce qui suit : |
“(d.1) ensure that the person has had a palliative care consultation to inform them of the full range of available treatments and support services and to offer them such care;” |
« d.1) s’assurer que la personne a bénéficié d’une consultation sur les soins palliatifs dans le cadre de laquelle elle a été informée de toute la gamme de traitements et de services de soutien à sa disposition et que de tels soins lui ont été offerts; » |
|
|
Motion No. 11 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 30 on page 7 the following: |
Motion no 11 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 7, de ce qui suit : |
“(3.1) As it relates to medical assistance in dying, no medical practitioner or nurse practitioner may administer a substance to a person if they and the medical practitioner or nurse practitioner referred to in paragraph (3)(e) concur that the person is capable of self-administering the substance.” |
« (3.1) S'agissant de l'aide médicale à mourir, il est interdit au médecin ou à l'infirmier praticien d'administrer une substance à la personne qui, de son avis et de celui du médecin ou de l’infirmier praticien visé à l’alinéa (3)e), est capable de se l'administrer. » |
|
|
Motion No. 12 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 30 on page 7 the following: |
Motion no 12 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 22, page 7, de ce qui suit : |
“(3.1) The medical practitioner or nurse practitioner shall not provide a person with assistance in dying if the criteria in subsection (1) and the safeguards in subsection (3) have not been reviewed and verified in advance |
« (3.1) Le médecin ou l’infirmier praticien ne fournit pas l’aide médicale à mourir à une personne si l’une ou l’autre des autorités ci-après n’a pas vérifié et confirmé au préalable que les critères prévus au paragraphe (1) et les mesures de sauvegarde prévues au paragraphe (3) sont respectés : |
(a) by a competent legal authority designated by the province for that purpose; or |
a) l’autorité compétente désignée par la province à cette fin; |
(b) if no designation is made under paragraph (a), by a legal authority designated by the Minister of Health in conjunction with the Minister of Justice for that purpose. |
b) dans le cas où la province n’a pas procédé à une désignation au titre de l’alinéa a), l’autorité désignée conjointement par le ministre de la Santé et le ministre de la Justice à cette fin. |
(3.2) The designation referred to in paragraph (3.1)(b) ceases to have effect if the province notifies the Minister of Justice that a designation has been made under paragraph (3.1)(a).” |
(3.2) La désignation visée à l’alinéa (3.1)b) cesse d’avoir effet lorsque la province avise le ministre de la Justice qu’elle a procédé à une désignation au titre de l’alinéa (3.1)a). » |
|
|
Motion No. 13 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 26 on page 8 the following: |
Motion no 13 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 26, page 8, de ce qui suit : |
“(7.1) It is recognized that the medical practitioner, nurse practitioner, pharmacist or other health care institution care provider, or any such institution, is free to refuse to provide direct or indirect medical assistance in dying. |
« (7.1) Il est entendu que les médecins, les infirmiers praticiens, les pharmaciens et les autres fournisseurs de soins de santé en établissement de soins de santé ainsi que tels établissements sont libres de refuser de fournir directement ou indirectement l’aide médicale à mourir. |
(7.2) No medical practitioner, nurse practitioner, pharmacist or other healthcare institution care provider, or any such institution, shall be deprived of any benefit, or be subject to any obligation or sanction, under any law of the Parliament of Canada solely by reason of their exercise, in respect of medical assistance in dying, of the freedom of conscience and religion guaranteed under the Canadian Charter of Rights and Freedoms or the expression of their beliefs in respect of medical assistance in dying based on that guaranteed freedom.” |
(7.2) Les médecins, les infirmiers praticiens, les pharmaciens et les autres fournisseurs de soins de santé en établissement de soins de santé ainsi que tels établissements ne peuvent être privés des avantages qu’offrent les lois fédérales ni se voir imposer des obligations ou des sanctions au titre de ces lois pour la seule raison qu’ils exercent, à l’égard de l’aide médicale à mourir, la liberté de conscience et de religion garantie par la Charte canadienne des droits et libertés, ou qu’ils expriment, sur la base de cette liberté, leurs convictions à l’égard de l’aide médicale à mourir. » |
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from: |
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu de : |
— May 13, 2016 |
— 13 mai 2016 |
|
|
Motion No. 14 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 3, be amended by adding after line 34 on page 8 the following: |
Motion no 14 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 3, soit modifié par adjonction, après la ligne 34, page 8, de ce qui suit : |
“(10) For greater certainty, a medical practitioner, nurse practitioner or pharmacist may refuse to provide a person with medical assistance in dying or with an effective referral by reason of their exercise of the freedom of conscience and religion guaranteed under the Canadian Charter of Rights and Freedoms or the expression of their beliefs in respect of medical assistance in dying based on that guaranteed freedom. |
(10) Il est entendu que les médecins, les infirmiers praticiens ou les pharmaciens sont libres de refuser de fournir l’aide médicale à mourir à une personne ou d’aiguiller efficacement celle-ci sur le fondement de la liberté de conscience et de religion garantie par la Charte canadienne des droits et libertés ou de leurs convictions, sur la base de cette liberté, à l’égard de l’aide médicale à mourir. |
|
|
Motion No. 15 — May 13, 2016 — — That Bill , in Clause 9.1, be amended by replacing line 22 on page 13 with the following: |
Motion no 15 — 13 mai 2016 — — Que le projet de loi , à l'article 9.1, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 13, de ce qui suit : |
“Health, no later than 45 days after the day” |
« Santé lancent, au plus tard quarante-cinq » |