Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 110 Thursday, June 3, 2021 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 110 Le jeudi 3 juin 2021 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-7862 — June 2, 2021 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to individuals who received the Canada Emergency Response Benefit (CERB), were later deemed ineligible and have been ordered by the government to repay the benefit: (a) how many individuals are at or below the low-income after-tax threshold; (b) of the individuals in (a), how many (i) live in deep poverty, defined as below 40% of adjusted median income, (ii) will have other income benefits reduced this year based on an increased 2020 income due to receipt of the CERB; (c) what are the demographics, including (i) the family type, (ii) the province or territory of residence, (iii) the gender, (iv) the disability, (v) any other available demographic data in relation to these individuals; and (d) which federal benefits will be reduced based on increased 2020 income due to receipt of the CERB? | Q-7862 — 2 juin 2021 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les personnes qui ont reçu la Prestation canadienne d’urgence (PCU), qui ont ensuite été jugées inadmissibles et qui doivent rembourser les sommes reçues au gouvernement : a) combien de personnes vivent sous le seuil du faible revenu après impôt; b) parmi les personnes en a), combien (i) vivent dans une extrême pauvreté, leur revenu se situant 40 % en dessous du revenu médian rajusté, (ii) verront leurs autres prestations réduites cette année en raison de l’augmentation de leur revenu en 2020 attribuable à la réception de la PCU; c) quelles sont les caractéristiques démographiques de ces personnes, y compris (i) le type de famille, (ii) la province ou le territoire de résidence, (iii) le genre, (iv) la présence d’un handicap, (v) toute autre donnée démographique au sujet de ces personnes; d) quelles prestations fédérales seront réduites s’il y a eu une augmentation du revenu en 2020 attribuable à la réception de la PCU? |
Q-7872 — June 2, 2021 — Mrs. Kusie (Calgary Midnapore) — With regard to the government’s hotel quarantine program for international travellers: (a) does the government collect any revenue from the hotels or other contractors participating in the program, and, if so, what are the details of how the revenue is collected (reservation booking fee, program participation fee, percentage of room rate, etc.); and (b) what has been the total amount collected, broken down by month for each type of revenue stream in (a)? | Q-7872 — 2 juin 2021 — Mme Kusie (Calgary Midnapore) — En ce qui concerne le programme de quarantaine à l’hôtel que le gouvernement impose aux voyageurs qui arrivent de l’étranger : a) le gouvernement perçoit-il des recettes auprès des hôtels et des autres entrepreneurs qui participent au programme et, le cas échéant, quelles sont les modalités de la perception de ces recettes (frais de réservation, frais d’inscription, pourcentage du tarif, etc.); b) à combien se chiffrent les recettes perçues au total, ventilées par mois pour chaque catégorie de source de revenus en a)? |
Q-7882 — June 2, 2021 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — With regard to the request made to the RCMP under the Access to Information and Privacy Act (ATIP) file number P-2020-06904: (a) why has the processing of this request taken so long; (b) what is the timeline for when the requestor will receive the documents; and (c) does the Commissioner of the RCMP consider delays in excess of six months when processing requests made under ATIP to be acceptable, and, if not, what specific actions are being done to ensure that these types of delays do not happen in the future? | Q-7882 — 2 juin 2021 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — En ce qui concerne la demande présentée à la GRC en vertu de la Loi sur l’accès à l’information et de la Loi sur la protection des renseignements personnels (AIPRP), numéro de dossier P-2020-06904 : a) pourquoi le traitement de cette demande a-t-il pris autant de temps; b) quand le demandeur recevra-t-il les documents; c) est-ce que la commissaire de la GRC considère acceptable que le traitement des demandes présentées en vertu de l’AIPRP prenne plus de six mois et, si ce n'est pas le cas, quelles mesures précises ont été prises pour s’assurer que ce type de retard ne se reproduit plus dans l’avenir? |
Q-7892 — June 2, 2021 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to the VIA rail station in Cornwall, Ontario: (a) what are the details of all capital investments which have occurred at the station since 2010, including the (i) date of the investment, (ii) project completion date, (iii) project description, (iv) amount of the investment; (b) what was the daily train schedule, including the numbers and times of all stops at the station, since January 1, 2010, including the dates and details of all changes to the schedule; and (c) how many individual departures and arrivals were made at the station, broken down by month, since January 1, 2010? | Q-7892 — 2 juin 2021 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne la gare VIA Rail de Cornwall, en Ontario : a) quels sont les détails de tous les investissements en immobilisations dans la gare depuis 2010, y compris (i) la date de l’investissement, (ii) la date d’achèvement du projet, (iii) la description du projet, (iv) le montant de l’investissement; b) quel était l’horaire quotidien des trains, y compris le nombre et les heures de tous les arrêts à la gare depuis le 1er janvier 2010, y compris les dates et les détails de toutes les modifications à l’horaire; c) quel est le nombre de départs et d’arrivées individuels à la gare, ventilé par mois, depuis le 1er janvier 2010? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-90 — June 2, 2021 — Mr. Manly (Nanaimo—Ladysmith) — That: | M-90 — 2 juin 2021 — M. Manly (Nanaimo—Ladysmith) — Que : |
(a) the House recognize that, | a) la Chambre reconnaisse que, |
(i) Canada has committed to doing its part to meet the global goal of limiting average global temperature rise to no more than 1.5 degrees Celsius, | (i) le Canada s’est engagé à faire sa part pour limiter la hausse mondiale de la température à au plus 1,5 degré Celsius, |
(ii) the climate crisis requires action on the part of all levels of government and industry, | (ii) la crise climatique doit mobiliser l’ensemble des gouvernements et de l’industrie, |
(iii) natural gas is a fossil fuel primarily composed of methane, | (iii) le gaz naturel est un combustible fossile composé principalement de méthane, |
(iv) extracting natural gas through hydraulic fracking releases methane into the atmosphere, | (iv) l’extraction du gaz naturel par fractionnement hydraulique relâche du méthane dans l’atmosphère, |
(v) for the first 20 years after it is released methane is 80 times more potent than carbon dioxide as a greenhouse gas, | (v) pendant les 20 premières années après qu'il est relâché dans l'atmosphère, le méthane a un effet de serre 80 fois supérieur à celui du dioxyde de carbone, |
(vi) a recent study by Environment Canada researchers found that methane emissions from oil and gas operations in Western Canada were almost twice as high as previously thought, | (vi) selon une étude réalisée dernièrement par Environnement Canada, les activités pétrolières et gazières de l’Ouest du Canada ont relâché deux fois plus de méthane qu’on le croyait jusqu’ici, |
(vii) enormous amounts of freshwater are consumed in the fracking process, | (vii) le fractionnement utilise énormément d’eau douce, |
(viii) leaks of fracking fluid and poor management of fracking wastewater have resulted in widespread groundwater contamination, | (viii) les fuites de liquide de fracturation hydraulique et la piètre gestion des eaux de fracturation ont contaminé de vastes étendues d’eaux souterraines, |
(ix) from at least as far back as 2016, the British Columbia Oil and Gas Commission has been aware that wastewater from fracking can contain hazardous levels of radioactive materials, and yet regulators do not require companies to test for radioactivity or to report test results, | (ix) depuis au moins 2016, la Commission du pétrole et du gaz de la Colombie-Britannique sait que les eaux de fracturation peuvent contenir des niveaux dangereux de matières radioactives, mais que les autorités réglementaires n’obligent pas pour autant les entreprises à mener des tests de radioactivité ni à rendre publics les résultats des tests qu’elles font, |
(x) scientific studies have linked hydraulic gas fracking to increased risks of asthma, birth defects and cancer, | (x) diverses études scientifiques ont établi que le fractionnement hydraulique du gaz fait augmenter les risques d’asthme, d’anomalies congénitales et de cancer, |
(xi) fracking operations are mostly happening in remote areas where they have a disproportionately negative impact on Indigenous communities and on unceded Indigenous territories, and these operations have often not obtained free, prior and informed consent from the affected Indigenous communities, disregarding the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, | (xi) le fractionnement a surtout lieu dans les régions éloignées, où elles nuisent de manière disproportionnée aux communautés autochtones, ainsi que sur les terres autochtones non cédées, et qu’il se fait souvent sans le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause par les communautés autochtones touchées, en contravention avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, |
(xii) fracking operations have been linked to increased earthquakes in areas where fracking occurs, | (xii) il y a plus de tremblements de terre dans les zones où il y a du fractionnement, |
(xiii) due to these devastating environmental and health concerns, many jurisdictions around the world have either placed temporary moratoriums on hydraulic gas fracking or banned it outright, including France, Germany, Bulgaria, Ireland, Scotland, the United Kingdom, Switzerland, Tunisia, New York State, and Vermont State, | (xiii) en raison de ces graves dangers pour l’environnement et la santé, de nombreux États à travers le monde, dont la France, l’Allemagne, la Bulgarie, l’Irlande, l’Écosse, le Royaume-Uni, la Suisse, la Tunisie, New York et le Vermont, soit ont bloqué temporairement le fractionnement hydraulique au moyen de moratoires, soit l’ont carrément interdit, |
(xiv) many jurisdictions are banning the installation of natural gas heating and appliances in new construction because of the danger to the climate posed by the release of methane into the atmosphere, | (xiv) de nombreux États interdisent l’installation de systèmes et d’appareils de chauffage au gaz naturel dans les constructions neuves en raison du danger pour le climat que représente le relâchement de méthane dans l’atmosphère, |
(xv) fracking is incompatible with national policy goals aimed at lowering carbon emissions, combating climate change, protecting freshwater, maintaining a healthy environment and respecting Indigenous sovereignty, rights and title; and | (xv) le fractionnement va à l’encontre des objectifs nationaux de réduction des émissions de gaz carbonique, de lutte contre les changements climatiques, de protection de l’eau douce, de préservation de l’environnement et de respect de la souveraineté, des droits et des titres des peuples autochtones; |
(b) in the opinion of the House, the government should ban hydraulic gas fracking in Canada, guarantee a just transition for workers in the fracking industry, and accelerate our transition to renewable energy. | b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait interdire le fractionnement hydraulique du gaz au Canada, faire en sorte que la transition se fasse harmonieusement pour les travailleurs du secteur du fractionnement et accélérer la transition vers les énergies renouvelables. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
C-262 — April 12, 2021 — Resuming consideration of the motion of Mr. McLean (Calgary Centre), seconded by Mr. Steinley (Regina—Lewvan), — That Bill C-262, An Act to amend the Income Tax Act (capture and utilization or storage of greenhouse gases), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. | C-262 — 12 avril 2021 — Reprise de l'étude de la motion de M. McLean (Calgary-Centre), appuyé par M. Steinley (Regina—Lewvan), — Que le projet de loi C-262, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (captage et valorisation ou stockage des gaz à effet de serre), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Debate — one hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1). | Débat — il reste une heure, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1). | Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l'article 93(1) du Règlement. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |