Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
43rd PARLIAMENT, 2nd SESSION | 43e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 123 Tuesday, June 22, 2021 10:00 a.m. |
JournauxNo 123 Le mardi 22 juin 2021 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
The Speaker laid upon the table, — Copy of a letter from the president of the Public Health Agency of Canada regarding the order adopted by the House on Thursday, June 17, 2021. — Sessional Paper No. 8527-432-24. |
Le Président dépose sur le bureau, — Copie d'une lettre du président de l’Agence de la santé publique du Canada concernant l’ordre adopté par la Chambre le jeudi 17 juin 2021. — Document parlementaire no 8527-432-24. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the President of the Queen’s Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs and to the Leader of the Government in the House of Commons) laid upon the table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire du président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales et du leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur le bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 432-00948 concerning natural resources and energy; |
— no 432-00948 au sujet des ressources naturelles et de l'énergie; |
— No. 432-00961 concerning business and trade; |
— no 432-00961 au sujet des affaires et du commerce; |
— Nos. 432-01004, 432-01005 and 432-01006 concerning foreign affairs. |
— nos 432-01004, 432-01005 et 432-01006 au sujet des affaires étrangères. |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Easter (Malpeque) presented the report of the Canada-United States Inter-Parliamentary Group (CEUS), CAN/AM Border Trade Alliance Virtual Conference, by videoconference, on May 3 and 4, 2021. — Sessional Paper No. 8565-432-59-07. |
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Easter (Malpeque) présente le rapport du Groupe interparlementaire Canada-États-Unis (CEUS), Conférence virtuelle de l'Alliance commerciale de la frontière canado-américaine (CAN/AM BTA), par vidéoconférence, les 3 et 4 mai 2021. — Document parlementaire no 8565-432-59-07. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Standing Committee on International Trade, presented the 10th report of the committee (Bill C-216, An Act to amend the Department of Foreign Affairs, Trade and Development Act (supply management), without amendment). — Sessional Paper No. 8510-432-191. |
Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité permanent du commerce international, présente le 10e rapport du Comité (projet de loi C-216, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement (gestion de l’offre), sans amendement). — Document parlementaire no 8510-432-191. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 35 to 37) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 35 à 37) est déposé. |
|
|
Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), from the Standing Committee on Environment and Sustainable Development, presented the eighth report of the committee (Bill C-230, An Act respecting the development of a national strategy to redress environmental racism, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-432-192. |
M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis), du Comité permanent de l'environnement et du développement durable, présente le huitième rapport du Comité (projet de loi C-230, Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale visant à remédier au racisme environnemental, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-432-192. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 25, 40 and 41) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 25, 40 et 41) est déposé. |
|
|
Mrs. Zahid (Scarborough Centre), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the eighth report of the committee, "Immigration Programs to Meet Labour Market Needs". — Sessional Paper No. 8510-432-193. |
Mme Zahid (Scarborough-Centre), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le huitième rapport du Comité, « Programmes d’immigration visant à répondre aux besoins du marché du travail ». — Document parlementaire no 8510-432-193. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 19, 22, 24 to 29, 35 and 36) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 19, 22, 24 à 29, 35 et 36) est déposé. |
|
|
Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the seventh report of the committee, "Concurrence in the Findings and Recommendations of the Final Report on the Implementation of the Merlo Davidson Settlement Agreement by the Hon. Michel Bastarache". — Sessional Paper No. 8510-432-194. |
M. McKay (Scarborough—Guildwood), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le septième rapport du Comité, « Adoption des conclusions et recommandations sur le Rapport final sur la mise en oeuvre de l’accord de règlement de Merlo Davidson de l’honorable Michel Bastarache ». — Document parlementaire no 8510-432-194. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 10, 32 and 35) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 10, 32 et 35) est déposé. |
|
|
Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the eighth report of the committee, "Parole Board of Canada and the Circumstances that Led to a Young Woman's Death". — Sessional Paper No. 8510-432-195. |
M. McKay (Scarborough—Guildwood), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le huitième rapport du Comité, « Commission des libérations conditionnelles et les circonstances entourant la mort d'une jeune femme ». — Document parlementaire no 8510-432-195. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 13, 14, 23, 33 and 35) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 13, 14, 23, 33 et 35) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), seconded by Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay), Bill C-319, An Act to amend the Parliament of Canada Act (prorogation), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Blaikie (Elmwood—Transcona), appuyé par M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest), le projet de loi C-319, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (prorogation), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Duvall (Hamilton Mountain), Bill C-320, An Act to amend the Textile Labelling Act (animal skin, hair and fur), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Duvall (Hamilton Mountain), le projet de loi C-320, Loi modifiant la Loi sur l’étiquetage des textiles (peau, poils et fourrure d’animaux), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Duvall (Hamilton Mountain), Bill C-321, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for gifts), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Duvall (Hamilton Mountain), le projet de loi C-321, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour dons), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Duvall (Hamilton Mountain), Bill C-322, An Act to amend the Department of Public Works and Government Services Act (community benefit), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Duvall (Hamilton Mountain), le projet de loi C-322, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux (retombées locales), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
By unanimous consent, a petition was presented as follows:
|
Du consentement unanime, une pétition est présentée : |
— by Mr. Serré (Nickel Belt), one concerning Indigenous affairs (No. 432-01198).
|
— par M. Serré (Nickel Belt), une au sujet des affaires autochtones (no 432-01198). |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Erskine-Smith (Beaches—East York), one concerning animals (No. 432-01199), one concerning citizenship and immigration (No. 432-01200) and two concerning the environment (Nos. 432-01201 and 432-01202);
|
— par M. Erskine-Smith (Beaches—East York), une au sujet des animaux (no 432-01199), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 432-01200) et deux au sujet de l'environnement (nos 432-01201 et 432-01202); |
— by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), one concerning veterans' affairs (No. 432-01203) and one concerning the environment (No. 432-01204);
|
— par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), une au sujet des anciens combattants (no 432-01203) et une au sujet de l'environnement (no 432-01204); |
— by Mr. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), one concerning culture and heritage (No. 432-01205);
|
— par M. Samson (Sackville—Preston—Chezzetcook), une au sujet de la culture et du patrimoine (no 432-01205); |
— by Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands), one concerning animals (No. 432-01206) and one concerning natural resources and energy (No. 432-01207);
|
— par M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands), une au sujet des animaux (no 432-01206) et une au sujet des ressources naturelles et de l'énergie (no 432-01207); |
— by Mr. May (Cambridge), one concerning foreign affairs (No. 432-01208) and one concerning social affairs and equality (No. 432-01209);
|
— par M. May (Cambridge), une au sujet des affaires étrangères (no 432-01208) et une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 432-01209); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning Indigenous affairs (No. 432-01210);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet des affaires autochtones (no 432-01210); |
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), une au sujet de la justice (no 432-01211), une au sujet de la sécurité publique (no 432-01212), deux au sujet de la santé (nos 432-01213 et 432-01214), une au sujet des affaires autochtones (no 432-01215) et une au sujet de l'environnement (no 432-01216); |
— by Ms. Kwan (Vancouver East), one concerning civil and human rights (No. 432-01217).
|
— par Mme Kwan (Vancouver-Est), une au sujet des droits de la personne (no 432-01217). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Monday, January 25, 2021, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lametti (Minister of Justice), seconded by Ms. Gould (Minister of International Development), — That Bill C-6, An Act to amend the Criminal Code (conversion therapy), be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté le lundi 25 janvier 2021, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lametti (ministre de la Justice), appuyé par Mme Gould (ministre du Développement international), — Que le projet de loi C-6, Loi modifiant le Code criminel (thérapie de conversion), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 175 -- Vote no 175) | |
YEAS: 263, NAYS: 63 |
POUR : 263, CONTRE : 63 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dhaliwal Kusmierczyk Poilievre Total: -- 263 |
|
NAYS -- CONTRE Allison Falk (Provencher) Lukiwski Strahl Total: -- 63 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Statements | Déclarations |
Pursuant to section 28(9) of the Conflict of Interest Code for Members of the House of Commons — Appendix I to the Standing Orders, Ms. Ratansi (Don Valley East) made a statement. |
Conformément à l'article 28(9) du Code régissant les conflits d'intérêts des députés — Annexe I du Règlement, Mme Ratansi (Don Valley-Est) fait une déclaration. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Deputy Prime Minister and Minister of Finance), seconded by Ms. McKenna (Minister of Infrastructure and Communities), — That Bill C-30, An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 19, 2021 and other measures, be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Freeland (vice-première ministre et ministre des Finances), appuyée par Mme McKenna (ministre de l'Infrastructure et des Collectivités), — Que le projet de loi C-30, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 avril 2021 et mettant en œuvre d'autres mesures, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Pursuant to order made Monday, June 14, 2021, under the provision of Standing Order 78(3), the question was put on the motion and, pursuant to order made Monday, January 25, 2021, the recorded division was deferred until Wednesday, June 23, 2021, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l’ordre adopté le lundi 14 juin 2021 en application de l’article 78(3) du Règlement, la motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le lundi 25 janvier 2021, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 23 juin 2021, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
|
|
Pursuant to Standing Order 57, Mrs. Fortier (Minister of Middle Class Prosperity and Associate Minister of Finance), seconded by Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), moved, — That, in relation to the consideration of Government Business No. 9, the debate not be further adjourned. |
Conformément à l’article 57 du Règlement, Mme Fortier (ministre de la Prospérité de la classe moyenne et ministre associée des Finances), appuyée par M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), propose, — Que, relativement à l’étude de l'Affaire émanant du gouvernement no 9, le débat ne soit plus ajourné. |
Pursuant to Standing Order 67.1, the House proceeded to the question period regarding the moving of the closure motion.
|
Conformément à l'article 67.1 du Règlement, la Chambre procède à la période de questions relative à la présentation de la motion de clôture. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 176 -- Vote no 176) | |
YEAS: 176, NAYS: 149 |
POUR : 176, CONTRE : 149 |
YEAS -- POUR Alghabra Dzerowicz Kusmierczyk Qualtrough Total: -- 176 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif DeBellefeuille Lehoux Rood Total: -- 149 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 6:21 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 18 h 21, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill S-205, An Act to amend the Parliament of Canada Act (Parliamentary Visual Artist Laureate). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi S-205, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (artiste visuel officiel du Parlement). |
Ms. Zann (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Louis (Kitchener—Conestoga), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
Mme Zann (Cumberland—Colchester), appuyée par M. Louis (Kitchener—Conestoga), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the House resumed consideration of the motion of Mr. Rodriguez (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, Bill C-12, An Act respecting transparency and accountability in Canada's efforts to achieve net-zero greenhouse gas emissions by the year 2050, shall be disposed of as follows: |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Rodriguez (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), — Que, nonobstant tout article du Règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière suivante du projet de loi C-12, Loi concernant la transparence et la responsabilité du Canada dans le cadre de ses efforts pour atteindre la carboneutralité en 2050 : |
(a) the bill may be taken up at report stage immediately after the adoption of this order;
|
a) le projet de loi puisse être étudié à l’étape du rapport immédiatement après l’adoption de cet ordre; |
(b) not more than one hour shall be allotted to the consideration of the bill at report stage and, at the conclusion of the time provided at report stage, any proceedings before the House shall be interrupted, if required for the purpose of this order, and in turn every question necessary for the disposal of the said stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment, provided that, if a recorded division is requested on any motion, it shall not be deferred, except pursuant to Standing Order 76.1(8);
|
b) au plus une heure soit accordée aux délibérations à l’étape du rapport et, à la fin de la période prévue pour l’étape du rapport, toute délibération devant la Chambre soit interrompue, s’il y a lieu, aux fins de cet ordre et, par la suite, toute motion nécessaire pour disposer de cette étape du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans autre débat ni amendement, pourvu que, si un vote par appel nominal est demandé sur une quelconque motion, il ne soit pas différé, sauf conformément à l’article 76.1(8) du Règlement; |
(c) a motion for third reading may be made immediately after the bill has been concurred in at report stage;
|
c) une motion portant troisième lecture puisse être proposée immédiatement après l’adoption du projet de loi à l’étape du rapport; |
(d) when the bill is taken up at the third reading stage, a member of each recognized party and a member of the Green Party each be allowed to speak for not more than 10 minutes followed by five minutes for questions and comments and, at the conclusion of the time provided for debate or when no member rises to speak, whichever is earlier, all questions necessary for the disposal of the third reading stage of the bill shall be put forthwith and successively, without further debate or amendment provided that, if a recorded division is requested on any motion, it shall not be deferred; and
|
d) lorsque le projet de loi est étudié à l’étape de la troisième lecture, un député de chaque parti reconnu et un député du Parti vert puisse chacun prendre la parole pendant au plus 10 minutes, suivies de cinq minutes de questions et d’observations et, à la fin de la période prévue pour le débat ou lorsqu’aucun député ne se lève pour prendre la parole, selon la première éventualité, toute question nécessaire pour disposer de l’étape de la troisième lecture du projet de loi soit mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus ample débat ni amendement, pourvu que, si un vote par appel nominal est demandé sur une quelconque motion, il ne soit pas différé; |
(e) the House shall not adjourn until the proceedings on the bill have been completed, except pursuant to a motion proposed by a minister of the Crown, provided that once proceedings have been completed, the House may then proceed to consider other business or, if it has already passed the ordinary hour of daily adjournment, the House shall adjourn to the next sitting day. (Government Business No. 9)
|
e) la Chambre ne soit pas ajournée avant que les délibérations sur le projet de loi ne soient terminées, sauf conformément à une motion présentée par un ministre de la Couronne, pourvu qu’une fois les délibérations terminées, la Chambre puisse aborder d’autres affaires ou, si l’heure de l’ajournement quotidien est dépassée, la Chambre s’ajourne jusqu’au prochain jour de séance. (Affaires émanant du gouvernement no 9) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 8:00 p.m., pursuant to order made earlier today under the provisions of Standing Order 57, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 20 heures, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui en application de l'article 57 du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 177 -- Vote no 177) | |
YEAS: 207, NAYS: 112 |
POUR : 207, CONTRE : 112 |
YEAS -- POUR Alghabra Dubourg Kwan Ratansi Total: -- 207 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Diotte Lewis (Essex) Ruff Total: -- 112 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to order made earlier today, the order was read for the consideration at report stage of Bill C-12, An Act respecting transparency and accountability in Canada's efforts to achieve net-zero greenhouse gas emissions by the year 2050, as reported by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, il est donné lecture de l'ordre relatif à l’étude à l’étape du rapport du projet de loi C-12, Loi concernant la transparence et la responsabilité du Canada dans le cadre de ses efforts pour atteindre la carboneutralité en 2050, dont le Comité permanent de l'environnement et du développement durable a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 4. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 4. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||
Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs), moved Motion No. 1, — That Bill C-12, in Clause 7, be amended by replacing subclause (4) with the following:
|
M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyé par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-12, à l’article 7, soit modifié par substitution, au paragraphe (4), de ce qui suit :
|
Mr. Redekopp (Saskatoon West), seconded by Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), moved Motion No. 2, — That Bill C-12, in Clause 22, be amended by replacing line 32 on page 12 to line 9 on page 13 with the following:
|
M. Redekopp (Saskatoon-Ouest), appuyé par M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-12, à l'article 22, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 37, page 12, et se terminant à la ligne 8, page 13, de ce qui suit :
|
Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs), moved Motion No. 3, — That Bill C-12, in Clause 22, be amended by replacing subsection (2) with the following:
|
M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyé par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-12, à l’article 22, soit modifié par substitution du paragraphe (2), par ce qui suit :
|
Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs), moved Motion No. 4, — That Bill C-12 be amended by replacing, in the French version, Clause 27.1 with the following:
|
M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyé par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-12 soit modifié par substitution, dans la version française, de l’article 27.1, par ce qui suit :
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
At 9:33 p.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 21 h 33, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applied to Motion No. 4, was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi à la motion no 4, est différé. |
The question was put on Motion No. 2 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, was deferred. |
La motion no 2 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, est différé. |
Pursuant to order made earlier today, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill C-12, An Act respecting transparency and accountability in Canada's efforts to achieve net-zero greenhouse gas emissions by the year 2050, as reported by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi C-12, Loi concernant la transparence et la responsabilité du Canada dans le cadre de ses efforts pour atteindre la carboneutralité en 2050, dont le Comité permanent de l'environnement et du développement durable a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||||||||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs), — That Bill C-12, in Clause 7, be amended by replacing subclause (4) with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyé par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères), — Que le projet de loi C-12, à l’article 7, soit modifié par substitution, au paragraphe (4), de ce qui suit :
|
||||||||
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||||||||
(Division No. 178 -- Vote no 178) | |||||||||
YEAS: 209, NAYS: 115 |
POUR : 209, CONTRE : 115 |
||||||||
YEAS -- POUR Alghabra Drouin Kusmierczyk Powlowski Total: -- 209 |
|||||||||
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Lehoux Ruff Total: -- 115 |
|||||||||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||||||||
Accordingly, Motion No. 4 was also agreed to on the same division. |
En conséquence, la motion no 4 est aussi agréée par le même vote. |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Mr. Redekopp (Saskatoon West), seconded by Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), — That Bill C-12, in Clause 22, be amended by replacing line 32 on page 12 to line 9 on page 13 with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de M. Redekopp (Saskatoon-Ouest), appuyé par M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola), — Que le projet de loi C-12, à l'article 22, soit modifié par substitution, au passage commençant à la ligne 37, page 12, et se terminant à la ligne 8, page 13, de ce qui suit :
|
||
The question was put on Motion No. 2 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 179 -- Vote no 179) | |||
YEAS: 172, NAYS: 154 |
POUR : 172, CONTRE : 154 |
||
YEAS -- POUR Aboultaif Davies Kurek Rayes Total: -- 172 |
|||
NAYS -- CONTRE Alghabra Ellis Lauzon Sahota (Brampton North) Total: -- 154 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|||
Accordingly, the question was not put on Motion No. 3. |
En conséquence, la motion no 3 n'est pas mise aux voix. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage, with further amendements. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyé par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié soit agréé à l’étape du rapport, avec d'autres amendements. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 180 -- Vote no 180) | |
YEAS: 209, NAYS: 117 |
POUR : 209, CONTRE : 117 |
YEAS -- POUR Alghabra Drouin Kusmierczyk Qaqqaq Total: -- 209 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Lawrence Rood Total: -- 117 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage, with further amendments. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport, avec d'autres amendements. |
Pursuant to order made earlier today, Mr. Wilkinson (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Mr. Garneau (Minister of Foreign Affairs), moved, — That Bill C-12, An Act respecting transparency and accountability in Canada's efforts to achieve net-zero greenhouse gas emissions by the year 2050, be now read a third time and do pass. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, M. Wilkinson (ministre de l'Environnement et du Changement climatique), appuyé par M. Garneau (ministre des Affaires étrangères), propose, — Que le projet de loi C-12, Loi concernant la transparence et la responsabilité du Canada dans le cadre de ses efforts pour atteindre la carboneutralité en 2050, soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 11:47 p.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 23 h 47, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président interrompt les délibérations. |
Midnight | Minuit |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 181 -- Vote no 181) | |
YEAS: 204, NAYS: 114 |
POUR : 204, CONTRE : 114 |
YEAS -- POUR Alghabra Duclos Lalonde Qualtrough Total: -- 204 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Doherty Lewis (Essex) Scheer Total: -- 114 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate as follows: |
Des messages sont reçus du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-218, An Act to amend the Criminal Code (sports betting), without amendment;
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-218, Loi modifiant le Code criminel (paris sportifs), sans amendement; |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-208, An Act to amend the Income Tax Act (transfer of small business or family farm or fishing corporation), without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-208, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (transfert d’une petite entreprise ou d’une société agricole ou de pêche familiale), sans amendement. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Interim Order No. 32 Respecting Certain Requirements for Civil Aviation Due to COVID-19, pursuant to the Aeronautics Act, R.S. 1985, c. A-2, sbs. 6.41(5) and (6). — Sessional Paper No. 8560-432-926-24. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities) |
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Arrêté d'urgence no 32 visant certaines exigences relatives à l'aviation civile en raison de la COVID-19, conformément à la Loi sur l'aéronautique, L.R. 1985, ch. A-2, par. 6.41(5) et (6). — Document parlementaire no 8560-432-926-24. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
— by Ms. Hajdu (Minister of Health) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 11th report of the Standing Committee on Health, "Request for Government Response to the 29th report from the 42nd Parliament, 1st Session" (Sessional Paper No. 8510-432-115), presented to the House on Tuesday, April 13, 2021. — Sessional Paper No. 8512-432-115. |
— par Mme Hajdu (ministre de la Santé) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 11e rapport du Comité permanent de la santé, « Demande de réponse du gouvernement au 29e rapport de la 42e législature, 1re session » (document parlementaire no 8510-432-115), présenté à la Chambre le mardi 13 avril 2021. — Document parlementaire no 8512-432-115. |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Ms. O'Connell (Pickering—Uxbridge), two concerning business and trade (Nos. 432-01218 and 432-01219) and one concerning health (No. 432-01220);
|
— par Mme O'Connell (Pickering—Uxbridge), deux au sujet des affaires et du commerce (nos 432-01218 et 432-01219) et une au sujet de la santé (no 432-01220); |
— by Mr. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), one concerning foreign affairs (No. 432-01221);
|
— par M. Anandasangaree (Scarborough—Rouge Park), une au sujet des affaires étrangères (no 432-01221); |
— par M. Lake (Edmonton—Wetaskiwin), deux au sujet des affaires étrangères (nos 432-01222 et 432-01223); |
— by Mr. Bittle (St. Catharines), one concerning foreign affairs (No. 432-01224);
|
— par M. Bittle (St. Catharines), une au sujet des affaires étrangères (no 432-01224); |
— by Ms. Collins (Victoria), one concerning economics and finance (No. 432-01225), one concerning the environment (No. 432-01226), two concerning foreign affairs (Nos. 432-01227 and 432-01228), two concerning health (Nos. 432-01229 and 432-01230), one concerning natural resources and energy (No. 432-01231) and one concerning transportation (No. 432-01232).
|
— par Mme Collins (Victoria), une au sujet de l'économie et des finances (no 432-01225), une au sujet de l'environnement (no 432-01226), deux au sujet des affaires étrangères (nos 432-01227 et 432-01228), deux au sujet de la santé (nos 432-01229 et 432-01230), une au sujet des ressources naturelles et de l'énergie (no 432-01231) et une au sujet du transport (no 432-01232). |
Adjournment | Ajournement |
At 0:17 a.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker adjourned the House until later today, at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 0 h 17, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |