Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 116 Monday, October 24, 2022 11:00 a.m. |
JournauxNo 116 Le lundi 24 octobre 2022 11 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Seeback (Dufferin—Caledon), seconded by Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn), — That Bill C-242, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (temporary resident visas for parents and grandparents), be now read a third time and do pass. |
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Seeback (Dufferin—Caledon), appuyé par M. Hallan (Calgary Forest Lawn), — Que le projet de loi C-242, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (visas de résident temporaire pour les parents et les grands-parents), soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded division was deferred until Wednesday, October 26, 2022, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mercredi 26 octobre 2022, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Interruption | Interruption |
At 11:48 a.m., the sitting was suspended. |
À 11 h 48, la séance est suspendue. |
At 12:03 p.m., the sitting resumed. |
À 12 h 3, la séance reprend. |
Motions | Motions |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn), — That, given that, |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Hallan (Calgary Forest Lawn), — Que, étant donné que, |
(i) one-tenth of Canadians heat their homes during Canada's cold winter months with heating oil or propane heat because there are no alternatives,
|
(i) un dixième des Canadiens chauffent leur maison pendant les froids hivernaux du Canada au moyen d’huile de chauffage ou de propane faute de solutions de rechange, |
(ii) Canada is the only G7 country to have raised fuel taxes during this period of record high global fuel prices,
|
(ii) le Canada est le seul pays du G7 à avoir augmenté les taxes sur les carburants en cette période de flambée des prix du carburant à l’échelle mondiale, |
(iii) energy analysts have predicted that Canadians could see their home heating bills rise by 50 to 100 percent on average this winter,
|
(iii) les analystes des questions énergétiques ont prédit que les Canadiens pourraient voir des hausses moyennes de 50 à 100 % de leurs factures de chauffage domestique cet hiver, |
(iv) the Liberal Premier of Newfoundland and Labrador wrote to the federal Liberal government on September 2, 2022, asking for a carbon tax exemption on home heating fuels and stated: "A year ago today, the maximum price of furnace oil in the Province was 97.91 cents per litre. Today's price is 155.70, which is an increase of nearly 60 per cent. Your proposed federal carbon tax increase on furnace oil would result in an additional 17.38 cents plus HST. Added to today's price, [the carbon tax] would result in a total cost increase of 80 per cent compared to one year ago", punishing rural people in Newfoundland and Labrador forced to heat with furnace oil,
|
(iv) le premier ministre libéral de Terre-Neuve-et-Labrador a écrit au gouvernement libéral fédéral le 2 septembre 2022 pour demander une exonération de la taxe sur le carbone pour les combustibles de chauffage domestique en déclarant : « Il y a un an, le prix maximum de l’huile de chauffage dans la province était de 97,91 cents le litre. Le prix courant est de 155,70, ce qui représente une hausse de près de 60 %. La hausse de la taxe fédérale sur le carbone que vous proposez d’appliquer à l’huile de chauffage ajouterait à ce prix 17,38 cents plus la TVH. Additionnée au prix courant, [la taxe sur le carbone] entraînerait une augmentation totale du coût de 80 % par rapport à l’an dernier », pénalisant la population rurale de Terre-Neuve-et-Labrador qui doit se chauffer à l’huile, |
the House express its agreement with the comments of the Liberal Premier of Newfoundland and Labrador, and call on the government to exempt all forms of home heating fuel from the carbon tax for all Canadians.
|
la Chambre exprime son accord avec les propos du premier ministre libéral de Terre-Neuve-et-Labrador, et demande au gouvernement d’exonérer toutes les formes de combustible de chauffage domestique de la taxe sur le carbone pour tous les Canadiens. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 197 -- Vote no 197) | |
YEAS: 116, NAYS: 202 |
POUR : 116, CONTRE : 202 |
YEAS -- POUR Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Lewis (Haldimand—Norfolk) Ruff Total: -- 116 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Desbiens Jowhari O'Regan Total: -- 202 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Blois Dong Maloney Sheehan Total: -- 10 |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Ehsassi (Willowdale), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the fifth report of the committee, "Overcoming the Barriers to Global Vaccine Equity and Ending the Pandemic". — Sessional Paper No. 8510-441-136. |
M. Ehsassi (Willowdale), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le cinquième rapport du Comité, « Surmonter les obstacles pour atteindre l’équité vaccinale à l’échelle mondiale et mettre un terme à la pandémie ». — Document parlementaire no 8510-441-136. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 10, 14 to 16, 19, 29 and 30) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 10, 14 à 16, 19, 29 et 30) est déposé. |
|
|
Ms. Duncan (Etobicoke North), from the Standing Committee on Science and Research, presented the second report of the committee, "Top Talent, Research and Innovation". — Sessional Paper No. 8510-441-137. |
Mme Duncan (Etobicoke-Nord), du Comité permanent de la science et de la recherche, présente le deuxième rapport du Comité, « Meilleurs talents, recherche et innovation ». — Document parlementaire no 8510-441-137. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 10 to 13, 17 and 19) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 10 à 13, 17 et 19) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Motions |
Motions |
Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), moved, — That the sixth report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Friday, April 29, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 14) |
M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Viersen (Peace River—Westlock), propose, — Que le sixième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 14) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to order made earlier today, the debate was deemed adjourned. |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le débat est réputé ajourné. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Carrie (Oshawa), one concerning justice (No. 441-00779);
|
— par M. Carrie (Oshawa), une au sujet de la justice (no 441-00779); |
— by Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), one concerning justice (No. 441-00780);
|
— par M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies), une au sujet de la justice (no 441-00780); |
— by Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), one concerning justice (No. 441-00781);
|
— par M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup), une au sujet de la justice (no 441-00781); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning foreign affairs (No. 441-00782);
|
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des affaires étrangères (no 441-00782); |
— by Mr. Aboultaif (Edmonton Manning), one concerning justice (No. 441-00783);
|
— par M. Aboultaif (Edmonton Manning), une au sujet de la justice (no 441-00783); |
— by Mr. Morrison (Kootenay—Columbia), one concerning justice (No. 441-00784);
|
— par M. Morrison (Kootenay—Columbia), une au sujet de la justice (no 441-00784); |
— by Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent), one concerning justice (No. 441-00785);
|
— par M. Deltell (Louis-Saint-Laurent), une au sujet de la justice (no 441-00785); |
— by Mr. Maguire (Brandon—Souris), one concerning justice (No. 441-00786);
|
— par M. Maguire (Brandon—Souris), une au sujet de la justice (no 441-00786); |
— by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), two concerning justice (Nos. 441-00787 and 441-00789), one concerning social affairs and equality (No. 441-00788), one concerning civil and human rights (No. 441-00790), one concerning media and telecommunications (No. 441-00791) and one concerning taxation (No. 441-00792);
|
— par M. Viersen (Peace River—Westlock), deux au sujet de la justice (nos 441-00787 et 441-00789), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-00788), une au sujet des droits de la personne (no 441-00790), une au sujet des médias et des télécommunications (no 441-00791) et une au sujet de la fiscalité (no 441-00792); |
— by Mr. Johns (Courtenay—Alberni), one concerning health (No. 441-00793);
|
— par M. Johns (Courtenay—Alberni), une au sujet de la santé (no 441-00793); |
— par M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), deux au sujet de la justice (nos 441-00794 et 441-00798), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-00795) et deux au sujet des affaires étrangères (nos 441-00796 et 441-00797). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Concurrence in Committee Reports | Adoption de rapports de comités |
Pursuant to order made earlier today, the House resumed the adjourned debate on the motion of Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), seconded by Mr. Viersen (Peace River—Westlock), — That the sixth report of the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented on Friday, April 29, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 14) |
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la Chambre reprend le débat ajourné sur la motion de M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan), appuyé par M. Viersen (Peace River—Westlock), — Que le sixième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présenté le vendredi 29 avril 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 14) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 9:14 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 21 h 14, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded division was deferred until Tuesday, October 25, 2022, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 25 octobre 2022, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Lametti (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-23, An Act respecting places, persons and events of historical significance or national interest, archaeological resources and cultural and natural heritage, pursuant to the Department of Justice Act, R.S.C., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-28. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development) |
— par M. Lametti (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-23, Loi concernant les lieux, personnes et événements d'importance historique nationale ou d'intérêt national, les ressources archéologiques et le patrimoine culturel et naturel, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R.C. (1985), ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-28. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
Adjournment | Ajournement |
At 9:15 p.m., pursuant to order made earlier today, the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
À 21 h 15, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |