Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Notice Paper

No. 161

Wednesday, February 15, 2023

2:00 p.m.

Feuilleton des avis

No 161

Le mercredi 15 février 2023

14 heures


Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

February 14, 2023 — The Minister of Justice — Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code, to make consequential amendments to other Acts and to repeal a regulation (miscarriage of justice reviews)”. 14 février 2023 — Le ministre de la Justice — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel et d'autres lois en conséquence et abrogeant un règlement (examen des erreurs judiciaires) ».

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

Notices of Motions (Routine Proceedings)

Avis de motions (Affaires courantes ordinaires)

February 14, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the ninth report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. 14 février 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le neuvième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé.


February 14, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the 10th report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. 14 février 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le 10e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé.


February 14, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the 25th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. 14 février 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le 25e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé.


February 14, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — That the 26th report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 14, 2023, be concurred in. 14 février 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — Que le 26e rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 14 février 2023, soit agréé.

Questions

Questions

Q-12542 — February 14, 2023 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to the government’s commitment in budget 2017 to provide $5 billion over 10 years to support mental health initiatives: (a) how much of the money has been spent to date; and (b) what is the breakdown of how the money in (a) was spent, including which initiatives have been funded and how much has been spent on each initiative? Q-12542 — 14 février 2023 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne l’engagement pris par le gouvernement dans le budget de 2017 d’allouer cinq milliards de dollars sur 10 ans à des initiatives liées à la santé mentale : a) quelle part de ce montant a été dépensée à ce jour; b) quelle est la ventilation de la façon dont l'argent en a) a été dépensé, y compris quelles initiatives ont été financées et quel montant a été dépensé pour chaque initiative?
Q-12552 — February 14, 2023 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the funding of operational stress injury clinics and satellite services by Veterans Affairs Canada, broken down by province or territory: (a) what are the details of each clinic or satellite service, including (i) the name of the clinic, (ii) the number of veterans, Canadian Armed Forces members, or active RCMP members served, (iii) the services available, (iv) whether the clinic is for-profit, (v) the regulatory oversight body; (b) what are the details of the funding arrangement with each clinic or satellite service in (a), including the (i) duration of the existing arrangement, (ii) amount received, (iii) services to be provided with public funding; and (c) for each clinic in (a), what is the process for complaint escalation for common issues, such as quality of service received, client satisfaction, or wait times? Q-12552 — 14 février 2023 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne le financement provenant d’Anciens Combattants Canada pour les cliniques de traitement des traumatismes liés au stress opérationnel et les points de service, ventilé par province ou territoire : a) quels sont les détails de chaque clinique et de chaque point de service, y compris (i) le nom de la clinique, (ii) le nombre d’anciens combattants, de membres des Forces armées canadiennes ou de membres actifs de la GRC desservis, (iii) les services disponibles, (iv) si la clinique est à but lucratif, (v) l’organisme de surveillance réglementaire; b) quels sont les détails des ententes de financement de chaque clinique ou point de service en a), y compris (i) la durée de l’entente existante, (ii) le montant reçu, (iii) les services fournis grâce aux fonds publics; c) pour chaque clinique en a), quel est le processus d'acheminement des plaintes pour les problèmes courants, comme la qualité des services reçus, la satisfaction du client ou les temps d’attente?
Q-12562 — February 14, 2023 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to disability benefit payments provided by Veterans Affairs Canada, and broken down by province or territory and by fiscal year since 2019-20: (a) how many individuals receiving disability benefit payments have had their payments clawed back because they received compensation under the Merlo Davidson class action lawsuit; (b) how many notifications of the claw back were sent, including by (i) letter, (ii) email, (iii) phone call; (c) what is the total amount of disability benefit payments that have been clawed back, including the (i) total dollar value, (ii) percentage of benefits distributed to individuals in (a); (d) how many appeals have been made to restore or reverse claw backs by individuals in (a); (e) for each appeal in (d), how many appeals (i) were successful, (ii) were denied, (iii) are still under consideration; (f) what is the total amount of costs incurred by Veterans Affairs Canada to (i) issue notices of claw backs to veterans, (ii) perform audits of benefits received by individuals in the Merlo Davidson class action lawsuit, (iii) challenge appeals made by individuals having their compensation clawed back? Q-12562 — 14 février 2023 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne les prestations d’invalidité versées par Anciens Combattants Canada, ventilées par province ou territoire et par exercice depuis 2019-2020 : a) les paiements de combien de personnes recevant des prestations d’invalidité ont été récupérés parce qu’elles ont reçu une indemnisation dans le cadre du recours collectif Merlo Davidson; b) combien d’avis de récupération ont été envoyés, y compris par (i) la poste, (ii) courriel, (iii) appel téléphonique; c) quel est le montant total des prestations d’invalidité qui ont été récupérés, y compris (i) la valeur totale en dollars, (ii) le pourcentage des prestations versées à des personnes en a); d) combien d’appels ont été interjetés pour rétablir ou renverser les récupérations par des personnes en a); e) pour chaque appel en d), combien d’appels (i) ont reçus gain de cause, (ii) ont été rejetés, (iii) sont encore à l’étude; f) quel est le montant total des coûts engagés par Anciens Combattants Canada pour (i) émettre des avis de récupération aux anciens combattants, (ii) procéder à des vérifications des sommes perçues par des personnes dans le cadre du recours collectif Merlo Davidson, (iii) contester des appels interjetés par des personnes dont les prestations ont été récupérés?
Q-12572 — February 14, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the Treasury Board of Canada Secretariat's announcement of the return-to-office plan for federal public servants, broken down by office building or workspace in the National Capital Region: (a) were the buildings assessed by heating, ventilation, and air conditioning (HVAC) professionals to improve ventilation; (b) were new HVAC systems installed or improved to reduce the transmission of airborne viruses; (c) was ventilation improved in the buildings or workspaces; (d) were new workspaces provided or created with the intention of creating physical distance between public servants; (e) was proper ventilation in the workspaces or buildings considered in the decision to have employees return to the office; and (f) is personal protective equipment available at no cost to employees in these buildings or workplaces? Q-12572 — 14 février 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne l’annonce par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada du plan de retour au bureau des fonctionnaires fédéraux, ventilée par immeuble de bureaux ou espace de travail dans la région de la capitale nationale : a) les bâtiments ont-ils été évalués par des professionnels du chauffage, de la ventilation et de la climatisation (CVC) afin d’améliorer la ventilation; b) de nouveaux systèmes CVC ont-ils été installés ou améliorés afin de réduire la transmission des virus en suspension dans l’air; c) la ventilation a-t-elle été améliorée dans les bâtiments ou les espaces de travail; d) de nouveaux espaces de travail ont-ils été fournis ou créés dans le but de créer une distance physique entre les fonctionnaires; e) une ventilation adéquate dans les espaces de travail ou les bâtiments a-t-elle été prise en compte dans la décision de faire revenir les employés au bureau; f) l’équipement de protection individuelle est-il disponible sans frais pour les employés dans ces bâtiments ou lieux de travail?
Q-12582 — February 14, 2023 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to citizenship ceremonies completed in 2022, broken down by month: (a) how many citizenship ceremonies took place (i) in person, (ii) virtually, (iii) in a hybrid way; (b) how many individuals (i) were scheduled to become Canadian citizens, (ii) became Canadians citizens at the ceremonies, (iii) were considered no-shows, broken down by each type of ceremony in (a); (c) how many individuals scheduled to become citizens requested to attend a ceremony (i) in person, (ii) virtually; and (d) of the requests in (c), how many were granted? Q-12582 — 14 février 2023 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les cérémonies de citoyenneté qui ont eu lieu en 2022, ventilées par mois : a) combien de cérémonies de citoyenneté ont eu lieu en (i) personne, (ii) mode virtuel, (iii) mode hybride; b) combien de personnes (i) devaient obtenir la citoyenneté canadienne, (ii) ont reçu la citoyenneté canadienne lors des cérémonies, (iii) ont été déclarées absentes, ventilé par type de cérémonie en a); c) combien de personnes qui devaient obtenir la citoyenneté ont demandé d’assister à une cérémonie (i) en personne, (ii) virtuelle; d) parmi les demandes en c), combien ont été acceptées?
Q-12592 — February 14, 2023 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB), since June 18, 2019: (a) how many Canadian businesses are investing in projects in the AIIB, broken down by year; (b) how much Canadian money is spent on projects in the AIIB, broken down by year; and (c) of the projects listed in (a), how many of these businesses are operating through, either directly or indirectly, the Canadian government? Q-12592 — 14 février 2023 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne la Banque asiatique d’investissement pour les infrastructures (BAII), depuis le 18 juin 2019: a) combien d’entreprises canadiennes ont investi dans des projets de la BAII, ventilé par année; b) combien d’argent canadien finance des projets de la BAII, ventilé par année; c) parmi les projets énumérés en a), combien de ces entreprises relèvent, directement ou indirectement, du gouvernement du Canada?
Q-12602 — February 14, 2023 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to the statement made by the Minister of Labour on February 9, 2023, in the Senate that "I need more workers in the oil and gas industry, not less. We need more.": (a) has the Minister of Labour taken any action aimed at increasing the number of workers in the oil and gas sector and, if so, what action has been taken; (b) has the Minister of Labour taken any action aimed at ensuring that oil and gas companies are able to retain workers currently employed in the oil and gas sector; (c) how many oil and gas workers have received training through the government's Just Transition Initiative to date, in total and broken down by program; (d) how many workers does Natural Resources Canada estimate are no longer working in the oil and gas sector as a result of the government's Just Transition strategy; and (e) what action, if any, is the Minister of Natural Resources taking to get more workers in the oil and gas industry? Q-12602 — 14 février 2023 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne la déclaration formulée au Sénat par le ministre du Travail le 9 février 2023, soit : « Je veux plus de travailleurs dans le secteur pétrolier et gazier, pas moins. Il en faut plus. » : a) le ministre du Travail a-t-il pris des mesures visant à augmenter le nombre de travailleurs dans le secteur pétrolier et gazier et, le cas échéant, lesquelles; b) le ministre du Travail a-t-il pris des mesures visant à s’assurer que les entreprises pétrolières et gazières sont en mesure de conserver les travailleurs actuellement employés dans le secteur pétrolier et gazier; c) combien de travailleurs du secteur pétrolier et gazier ont reçu une formation dans le cadre de l’initiative fédérale Transition équitable jusqu’à présent, au total et ventilé par programme; d) combien de travailleurs, selon Ressources naturelles Canada, ne travaillent plus dans le secteur pétrolier et gazier en raison de l’initiative fédérale Transition équitable; e) quelles mesures, le cas échéant, le ministre des Ressources naturelles prend-il pour qu’il y ait plus de travailleurs dans l’industrie pétrolière et gazière?
Q-12612 — February 14, 2023 — Mr. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — With regard to inquiries and reports received by the RCMP in a language other than English or French, broken down by year for each of the last five years: (a) how many oral inquiries or reports did the RCMP receive, broken down by language; (b) how many written inquiries and reports, including emailed or online, did the RCMP receive, broken down by language; and (c) of the items in (b), how many were translated? Q-12612 — 14 février 2023 — M. Bragdon (Tobique—Mactaquac) — En ce qui concerne les demandes et les signalements reçus par la GRC dans une autre langue que l’anglais ou le français, ventilés par année pour chacune des cinq dernières années : a) combien de demandes ou de signalements oraux la GRC a-t-elle reçus, ventilés selon la langue; b) combien de demandes ou de signalements écrits, y compris par courriel ou en ligne, la GRC a-t-elle reçus, ventilés selon la langue; c) parmi les demandes ou signalements en b), combien ont été traduits?
Q-12622 — February 14, 2023 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to Health Canada's funding for PrescribeIT and e-Prescribing: (a) how much funding has the government provided to Prescribe IT (i) directly, (ii) indirectly, through the Canada Health lnfoway, broken down by year since November 4, 2015; (b) what are Health Canada's estimates based on the reports it has received as to how many (i) doctors, (ii) pharmacists, used PrescribeIT, broken down by each of the last five years; (c) what is the breakdown of (b) by province or territory; and (d) what metrics is the government using to measure the success or failure of Prescribe IT and how has the project measured up to the metrics? Q-12622 — 14 février 2023 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne le financement par Santé Canada de PrescripTIon et de l’ordonnance électronique : a) quel est le financement accordé par le gouvernement à PrescripTIon (i) directement, (ii) indirectement, par l’entremise de l’Inforoute Santé du Canada, ventilé par année depuis le 4 novembre 2015; b) quelles sont les estimations de Santé Canada, basées sur les rapports qu’elle a reçus, sur le nombre de (i) médecins, (ii) pharmaciens, qui ont utilisé PrescripTIon, ventilées pour chacune des cinq dernières années; c) quelle est la ventilation de b) par province ou territoire; d) quels paramètres utilise le gouvernement pour déterminer le niveau de réussite ou d’échec de PrescripTIon et quelle a été la performance du projet par rapport à ces paramètres?
Q-12632 — February 14, 2023 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the statement by the Canada Revenue Agency (CRA) Commissioner, Bob Hamilton, at the House of Commons Standing Committee of Public Accounts on January 26, 2023, that it "wouldn't be worth the effort" to fully review $15.5 billion in potentially ineligible Canada Emergency Wage Subsidy (CEWS) payments: (a) did the Minister of National Revenue sign off or agree with this decision and, if not, why did the minister not intervene; (b) did the CRA perform a cost-benefit analysis prior to making the decision not to review these payments and, if so, (i) who conducted the analysis, (ii) what were the results; (c) how many recipients and what total dollar amount is represented by the potentially ineligible CEWS payments that the CRA considers to be (i) worth the effort, (ii) not worth the effort, to review; (d) what dollar amounts are represented by the amounts in (c) (i) and (ii); and (e) what is the estimated cost to the CRA of fully reviewing the $15.5 billion of payments? Q-12632 — 14 février 2023 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la déclaration faite par le commissaire de l’Agence du revenu du Canada (ARC), Bob Hamilton, devant le Comité permanent des comptes publics de la Chambre des communes le 26 janvier 2023, selon laquelle « cela n’en vaudrait pas la peine » d’examiner les 15,5 milliards de dollars en paiements potentiellement inadmissibles à la Subvention salariale d’urgence du Canada (SSUC) : a) la ministre du Revenu national a-t-elle approuvé cette décision et, si ce n'est pas le cas, pourquoi la ministre n’est-elle pas intervenue; b) l’ARC a-t-elle effectué une analyse coûts-avantages avant de prendre la décision de ne pas examiner ces paiements et, le cas échéant, (i) qui a effectué l’analyse, (ii) quels en ont été les résultats; c) combien de prestataires et quel montant total en dollars sont représentés par les paiements de la SSUC potentiellement inadmissibles pour lesquels l’ARC juge que l’examen (i) en vaut la peine, (ii) n’en vaut pas la peine; d) quels montants en dollars sont représentés par les montants en c) (i) et (ii); e) quels sont les coûts estimés de l’examen par l’ARC de l’ensemble des paiements totalisant 15,5 milliards de dollars?
Q-12642 — February 14, 2023 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to information services (IS) employees (Treasury Board code 305) within the civil service: (a) how many IS workers are currently employed by the government, in total and broken down by department, agency, or other government entity; and (b) how many executives or workers, at the EX level or higher, do the IS workers report to, in total and broken down by department, agency, or other government entity? Q-12642 — 14 février 2023 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne les employés du groupe des services d’information (IS) (code du Conseil du Trésor 305) au sein de la fonction publique : a) combien de travailleurs du groupe IS sont actuellement à l’emploi du gouvernement, au total et ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale; b) de combien de cadres ou travailleurs de niveau EX ou supérieur les travailleurs du groupe IS relèvent-ils, au total et ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale?
Q-12652 — February 14, 2023 — Ms. Chabot (Thérèse-De Blainville) — With regard to processing delays for applications for employment insurance benefits, as of February 10, 2023, broken down for Canada and Quebec: (a) how many unprocessed employment insurance applications (as a number, not a percentage) had a processing time of over (i) 28 days, (ii) 60 days, (iii) 90 days; and (b) how many unprocessed employment insurance applications (as a number, not a percentage) were attributable to fraud or attempted fraud? Q-12652 — 14 février 2023 — Mme Chabot (Thérèse-De Blainville) — En ce qui concerne les délais de traitement des demandes de prestations du programme d’assurance-emploi en date du 10 février 2023, ventilés pour le Canada et pour le Québec : a) combien de demandes d'assurance-emploi non traitées (en nombre et non en pourcentage) présentaient un délai de traitement de plus de (i) 28 jours, (ii) 60 jours, (iii) 90 jours; b) combien de demandes d'assurance-emploi non-traitées (en nombre et pas en pourcentage) étaient imputables à une fraude ou à une tentative de fraude?
Q-12662 — February 14, 2023 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Canada Revenue Agency and post-payment assessment for compliance of Canada Emergency Wage Subsidy (CEWS) recipients: (a) what risk parameters are used in assessing whether CEWS payments need post-payment verification; (b) how is each risk parameter used in assessing whether CEWS payments need post-payment verification and are all CEWS payments assessed for post-payment verification using the same formula; (c) what data was provided to the Office of the Auditor General in conjunction with their 2022 audit of the CEWS outlined in 2022 Report 10 published by the Office of the Auditor General; (d) considering the statement made by Mr. Bob Hamilton in his testimony at the Standing Committee on Public Accounts on January 26, 2023, what specific factors are "great indicators of whether someone is eligible for the CEWS or not"; (e) what data sources are considered to identify risk and build audit plans; (f) how is each data source used in the identification of risk and construction of an audit plan; (g) until January 31, 2021 inclusive, how many companies who received the CEWS were audited for suspected non-compliance, and how many of those audits (i) have been completed, (ii) were undertaken only after the company's final CEWS payment period, (iii) resulted in a finding of non-compliance; and (h) how many companies at a high risk of non-compliance were not audited due to a low potential for recovery? Q-12662 — 14 février 2023 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada et la vérification après-paiement de la conformité des bénéficiaires de la Subvention salariale d’urgence du Canada (SSUC) : a) quels paramètres de risque sont utilisés pour évaluer si des versements de la SSUC devraient faire l’objet d’une vérification après paiement; b) comment utilise-t-on chacun de ces paramètres de risque pour déterminer si des versements de la SSUC requièrent une vérification après-paiement, et est-ce que la nécessité d’une vérification après-paiement est évaluée à l’aide de la même formule pour tous les paiements de la SSUC; c) quelles données ont été fournies au Bureau du vérificateur général dans le cadre de son audit de la SSUC, réalisé en 2022 et présenté dans le rapport 10 du Bureau du vérificateur général; d) compte tenu de la déclaration faite par M. Bob Hamilton au Comité permanent des comptes publics le 26 janvier 2023, quels sont précisément les facteurs qui constituent d’« excellent[s] indicateur[s] de l’admissibilité d’une personne au programme de [SSUC] »; e) quelles sources de données sont prises en compte pour évaluer les risques et planifier les audits; f) de quelle façon utilise-t-on chaque source de données pour évaluer les risques et élaborer une stratégie d’audit; g) jusqu’au 31 janvier 2021 inclusivement, combien d’entreprises ayant reçu la SSUC ont fait l’objet d’un audit parce qu’elles étaient soupçonnées de non-conformité, et combien de ces audits (i) ont été achevés, (ii) n’ont été entrepris qu’après la dernière période de versement de la SSUC à cette entreprise, (iii) ont abouti à un constat de non-conformité; h) combien d’entreprises présentant un risque élevé de non-conformité n’ont pas été auditées en raison d’un faible potentiel de recouvrement financier?
Q-12672 — February 14, 2023 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the government’s response to the Report of the Independent External Comprehensive Review on the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces, prepared by the Honorable Louise Arbour in May 2022 : (a) what is the total number of working groups and internal committees formed to respond to Louise Arbour’s recommendations; (b) what are the details of all working groups and committees formed, including the (i) title or name, (ii) recommendations from Louise Arbour being examined, (iii) number of anticipated or scheduled meetings, (iv) date of the first meeting, (v) number of members, (vi) names and titles of all individuals participating; and (c) for each committee or working group in (b), is the Minister of National Defence a member and, if so, what is the expected role of the minister? Q-12672 — 14 février 2023 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement au Rapport de l’examen externe indépendant et complet du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes, produit par l'honorable Louise Arbour en mai 2022 : a) combien de groupes de travail et de comités internes ont été formés, au total, pour donner suite aux recommandations de Louise Arbour; b) quels sont les détails de chaque groupe de travail ou comité formé, y compris (i) son titre ou son nom, (ii) les recommandations de Louise Arbour qu’il examine, (iii) le nombre de réunions prévues ou programmées, (iv) la date de la première réunion, (v) le nombre de membres, (vi) le nom et le titre de chaque participant(e); c) pour chaque comité ou groupe de travail en b), la ministre de la Défense nationale en est-elle membre et, le cas échéant, quel est le rôle attendu de la ministre?

Notices of Motions for the Production of Papers

Avis de motions portant production de documents

Business of Supply

Travaux des subsides

Opposition Motions Motions de l'opposition
February 14, 2023 — Mr. Singh (Burnaby South) — That, given that, 14 février 2023 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Que, étant donné
(i) a new report from the Canadians for Tax Fairness details how some of the richest Canadians in the country used the Canada Emergency Wage Subsidy (CEWS) while avoiding paying billions in taxes, (i) qu'un nouveau rapport des Canadiens pour une fiscalité équitable explique comment certains des Canadiens les plus riches du pays ont utilisé la Subvention salariale d’urgence du Canada (SSUC) tout en évitant de payer des milliards de dollars en impôts,
(ii) grocery prices alone have risen by 11%, (ii) que les prix des denrées alimentaires ont à eux seuls augmenté de 11 %,
(iii) the report further details the continued use of schemes such as tax havens being used by profitable corporations to avoid paying their fair share of taxes, (iii) que le rapport décrit en détail comment des entreprises rentables recourent à des stratagèmes, tels que les paradis fiscaux, pour éviter de payer leur juste part d’impôts,
(iv) many low-income Canadians who were advised by government and social services staff to apply for the Canada Emergency Response Benefit (CERB) are now being pursued to reclaim their benefits through clawbacks, wage reductions, or impossible-to-repay fines, (iv) que de nombreux Canadiens à faible revenu à qui les employés du gouvernement et des services sociaux ont conseillé de demander la Prestation canadienne d’urgence (PCU) font maintenant l’objet de poursuites, le gouvernement cherchant à récupérer les prestations qu’ils ont reçues par l’intermédiaire de mesures de récupération et de réduction de salaire, ainsi que d’amendes impossibles à payer,
the House call on the government to: la Chambre demande au gouvernement :
(a) take all necessary legal action to recover CEWS funds from companies that received the CEWS and used that money for dividends, share buybacks and acquisitions; and a) de prendre toutes les mesures juridiques nécessaires pour récupérer la SSUC auprès des entreprises qui l’ont reçue et qui l’on utilisée pour verser des dividendes, racheter des actions et procéder à des acquisitions;
(b) implement a repayment amnesty for all people who received CERB whose incomes are below or just above the poverty line. b) d’accorder une exonération de remboursement à toutes les personnes ayant reçu la PCU et dont les revenus sont inférieurs ou légèrement supérieurs au seuil de pauvreté.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona), Ms. Blaney (North Island—Powell River) and Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — February 14, 2023 Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski), M. Blaikie (Elmwood—Transcona), Mme Blaney (North Island—Powell River) et M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 14 février 2023


February 14, 2023 — Mr. Singh (Burnaby South) — That, given that, 14 février 2023 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Que, étant donné que,
(i) during the 2021 federal election campaign, the prime minister was harshly critical of the Conservative Party of Canada proposal to encourage “innovation” in the health care sector by expanding for-profit provision of publicly funded services, (i) pendant la campagne électorale fédérale de 2021, le premier ministre a sévèrement critiqué la proposition du Parti conservateur du Canada, qui voulait encourager « l’innovation » dans le secteur de la santé par l’élargissement de la prestation à but lucratif de services financés par les fonds publics,
(ii) the prime minister has now dramatically changed his position and has lauded as ‘’innovation” Ontario Premier Doug Ford’s proposed expansion of for-profit clinics, (ii) le premier ministre a maintenant tout à fait changé de position et salue comme une « innovation » l’expansion des cliniques à but lucratif proposée par le premier ministre de l’Ontario, Doug Ford,
(iii) for-profit clinics would poach workers from the public system and lead to longer wait times, (iii) des employés quitteront le service public pour travailler dans les cliniques privées, ce qui allongera les temps d’attente,
(iv) there are multiple public reports of two-tier health care in Canada, where people are charged for faster access to care, such as family doctors or surgery, (iv) de nombreuses sources publiques attestent de l’existence au Canada de soins de santé à deux vitesses, certaines personnes payant pour obtenir un accès plus rapide, par exemple à un médecin de famille ou à une intervention chirurgicale,
the House call on the government to: la Chambre demande au gouvernement de :
(a) express disappointment that the prime minister has promoted Ontario’s for-profit health plans as “innovation”; a) déplorer que le premier ministre ait vanté par l’emploi du terme « innovation » le projet de l’Ontario de recourir aux soins de santé à but lucratif;
(b) ensure that recently announced health care funding is not used for to the expansion of for-profit health care, but instead be used to rebuild and innovate within the public system by hiring more staff and reducing wait times; and b) s’assurer que le financement de la santé récemment annoncé ne serve pas à l’expansion des soins à but lucratif, mais plutôt à la reconstruction du service public et à la poursuite de l’innovation par l’embauche de nouveaux employés et la réduction des temps d’attente;
(c) enforce the Canada Health Act and immediately move to close loopholes that allow for the growth of two tier health care in Canada. c) appliquer la Loi canadienne sur la santé et prendre des mesures immédiates pour combler les lacunes qui permettent la croissance d’un régime de santé à deux vitesses au Canada.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Ms. Blaney (North Island—Powell River) and Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — February 14, 2023 M. Davies (Vancouver Kingsway), Mme Blaney (North Island—Powell River) et M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 14 février 2023


February 14, 2023 — Mr. Singh (Burnaby South) — That, given that, Canadians are facing a cost-of-living crisis, most notably with the costs of housing and rental apartments increasing significantly since 2015, the House call on the government to: 14 février 2023 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Que, étant donné que, les Canadiens sont confrontés à une crise du coût de la vie, notamment en raison de l’augmentation considérable du prix des propriétés et des loyers depuis 2015, la Chambre demande le gouvernement :
(a) stop rich investors and corporate landlords from treating housing like a stock market by closing the federal tax loopholes for real estate investment trusts and by placing a moratorium on the acquisition of affordable homes by real estate investment trusts and other corporate landlords; a) d'empêcher les riches investisseurs et les sociétés immobilières de traiter le marché de l’habitation comme un marché boursier en éliminant les échappatoires fiscales fédérales pour les sociétés de placement immobilier et en imposant un moratoire sur l’acquisition de propriétés abordables par les sociétés de placement immobilier et d’autres sociétés immobilières;
(b) preserve and expand existing affordable housing by creating a non-profit acquisition fund to prevent wealthy investors from monopolizing the supply of affordable rental units; and b) de préserver et agrandir le parc immobilier actuel en créant un fonds d’acquisition sans but lucratif pour que les riches investisseurs ne monopolisent pas l’offre de logements abordables;
(c) announce investments in the next budget to build 500,000 new affordable homes. c) d'annoncer des investissements dans le prochain budget en vue de construire 500 000 nouvelles propriétés abordables.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Ms. Kwan (Vancouver East), Ms. Blaney (North Island—Powell River) and Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — February 14, 2023 Mme Kwan (Vancouver-Est), Mme Blaney (North Island—Powell River) et M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 14 février 2023


February 14, 2023 — Mr. Singh (Burnaby South) — That, given that, Canada is experiencing a mental health crisis that was exacerbated by the COVID-19 pandemic, the House call upon the government to introduce legislation that will enshrine in law parity between mental health and physical health in Canada’s universal public health care system, supported with the establishment of a Canada mental health transfer to sustainably fund the provision of mental health and substance use services, with an initial investment of $4.5 billion to the provinces and territories, as was committed to in the last federal election. 14 février 2023 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Que, étant donné que, le Canada traverse une crise de santé mentale exacerbée par la pandémie de COVID-19, la Chambre demande au gouvernement de présenter un projet de loi visant à consacrer la parité entre la santé mentale et la santé physique au sein du régime public universel de soins de santé du Canada, et que cette mesure soit accompagnée par l’établissement d’un transfert canadien en matière de santé mentale qui financera durablement la prestation de services en santé mentale et en toxicomanie, y compris au moyen d’un investissement initial de 4,5 milliards de dollars aux provinces et aux territoires, conformément à l’engagement pris lors de la dernière élection fédérale.
Notice also received from: Avis aussi reçu de :
Mr. Johns (Courtenay—Alberni), Ms. Blaney (North Island—Powell River) and Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — February 14, 2023 M. Johns (Courtenay—Alberni), Mme Blaney (North Island—Powell River) et M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 14 février 2023

Government Business

Affaires émanant du gouvernement

Private Members' Notices of Motions

Avis de motions émanant des députés

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-224 — December 14, 2022 — Mrs. Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne) — Consideration at report stage of Bill C-224, An Act to establish a national framework for the prevention and treatment of cancers linked to firefighting, as reported by the Standing Committee on Health with amendments. C-224 — 14 décembre 2022 — Mme Romanado (Longueuil—Charles-LeMoyne) — Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-224, Loi concernant l’élaboration d’un cadre national sur la prévention et le traitement de cancers liés à la lutte contre les incendies, dont le Comité permanent de la santé a fait rapport avec des amendements.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par :
Mr. Dhaliwal (Surrey—Newton) and Ms. Dzerowicz (Davenport) — February 28, 2022 M. Dhaliwal (Surrey—Newton) et Mme Dzerowicz (Davenport) — 28 février 2022
Mr. Morrice (Kitchener Centre) and Mr. Aldag (Cloverdale—Langley City) — March 1, 2022 M. Morrice (Kitchener-Centre) et M. Aldag (Cloverdale—Langley City) — 1er mars 2022
Mr. Longfield (Guelph) and Mr. Kelloway (Cape Breton—Canso) — March 2, 2022 M. Longfield (Guelph) et M. Kelloway (Cape Breton—Canso) — 2 mars 2022
Mr. Noormohamed (Vancouver Granville) — March 4, 2022 M. Noormohamed (Vancouver Granville) — 4 mars 2022
Ms. Damoff (Oakville North—Burlington) — March 11, 2022 Mme Damoff (Oakville-Nord—Burlington) — 11 mars 2022
Mr. Fillmore (Halifax) — March 18, 2022 M. Fillmore (Halifax) — 18 mars 2022
Mr. Carr (Winnipeg South Centre) and Ms. Diab (Halifax West) — March 28, 2022 M. Carr (Winnipeg-Centre-Sud) et Mme Diab (Halifax-Ouest) — 28 mars 2022
Mr. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), Ms. Bradford (Kitchener South—Hespeler) and Mrs. Atwin (Fredericton) — March 30, 2022 M. McKinnon (Coquitlam—Port Coquitlam), Mme Bradford (Kitchener-Sud—Hespeler) et Mme Atwin (Fredericton) — 30 mars 2022
Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) and Mr. Bains (Steveston—Richmond East) — April 1, 2022 M. Doherty (Cariboo—Prince George) et M. Bains (Steveston—Richmond-Est) — 1er avril 2022
Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — April 4, 2022 M. Johns (Courtenay—Alberni) — 4 avril 2022
Committee report — presented on Wednesday, December 14, 2022, Sessional Paper No. 8510-441-180. Rapport du Comité — présenté le mercredi 14 décembre 2022, document parlementaire no 8510-441-180.
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours