Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 198 Tuesday, May 16, 2023 10:00 a.m. |
JournauxNo 198 Le mardi 16 mai 2023 10 heures |
|
|
The acting clerk informed the House of the unavoidable absence of the Speaker. |
Le greffier intérimaire informe la Chambre de l'absence inévitable du Président. |
Whereupon, Mr. d'Entremont (West Nova), Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole, took the chair, pursuant to subsection 43(1) of the Parliament of Canada Act. |
Sur ce, M. d'Entremont (Nova-Ouest), vice-président de la Chambre et président des comités pléniers, assume la présidence, conformément au paragraphe 43(1) de la Loi sur le Parlement du Canada. |
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Lametti (Minister of Justice), seconded by Mr. Mendicino (Minister of Public Safety), Bill C-48, An Act to amend the Criminal Code (bail reform), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Lametti (ministre de la Justice), appuyé par M. Mendicino (ministre de la Sécurité publique), le projet de loi C-48, Loi modifiant le Code criminel (réforme sur la mise en liberté sous caution), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
|
|
Mrs. Zahid (Scarborough Centre), from the Standing Committee on Citizenship and Immigration, presented the 16th report of the committee, "Asylum-Seekers at Canada's Border". — Sessional Paper No. 8510-441-262. |
Mme Zahid (Scarborough-Centre), du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration, présente le 16e rapport du Comité, « Les demandeurs d'asile à la frontière canadienne ». — Document parlementaire no 8510-441-262. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 41 to 44, 46, 50 to 53 and 60) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 41 à 44, 46, 50 à 53 et 60) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Doherty (Cariboo—Prince George), one concerning agriculture (No. 441-01457); |
— par M. Doherty (Cariboo—Prince George), une au sujet de l'agriculture (no 441-01457); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning justice (No. 441-01458); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de la justice (no 441-01458); |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-01459). |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-01459). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms), as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d'autres textes en conséquence (armes à feu), dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Deputy Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le vice-président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 6 and 9 to 13. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 6 et 9 à 13. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 1, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 0.1. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 0.1. |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 2, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 1.1. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 1.1. |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 3, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 4. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 4, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 5. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 5, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 6. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 6, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 17. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 17. |
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 9, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 36. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 36. |
Mr. Mendicino (Minister of Public Safety), seconded by Ms. Tassi (Minister responsible for the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario), moved Motion No. 10, — That Bill C-21, in Clause 36, be amended by replacing lines 16 and 17 on page 45 with the following: |
M. Mendicino (ministre de la Sécurité publique), appuyé par Mme Tassi (ministre responsable de l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-21, à l'article 36, soit modifié par substitution, aux lignes 18 et 19, page 45, de ce qui suit : |
||
|
|
Mr. Mendicino (Minister of Public Safety), seconded by Ms. Tassi (Minister responsible for the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario), moved Motion No. 11, — That Bill C-21, in Clause 37, be amended |
M. Mendicino (ministre de la Sécurité publique), appuyé par Mme Tassi (ministre responsable de l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-21, à l'article 37, soit modifié : |
||
(a) by replacing line 4 on page 46 with the following: |
a) par substitution, aux lignes 2 à 5, page 46, de ce qui suit : |
||
|
|
||
(b) by replacing line 19 on page 46 with the following: |
b) par substitution, aux lignes 16 et 17, page 46, de ce qui suit : |
||
|
|
||
(c) by replacing lines 29 and 30 on page 46 with the following: |
c) par substitution, aux lignes 27 et 28, page 46, de ce qui suit : |
||
|
|
Ms. Dancho (Kildonan—St. Paul), seconded by Mr. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), moved Motion No. 12, — That Bill C-21 be amended by deleting Clause 43. |
Mme Dancho (Kildonan—St. Paul), appuyée par M. Shipley (Barrie—Springwater—Oro-Medonte), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-21 soit modifié par suppression de l'article 43. |
Mr. Mendicino (Minister of Public Safety), seconded by Ms. Tassi (Minister responsible for the Federal Economic Development Agency for Southern Ontario), moved Motion No. 13, — That Bill C-21, in Clause 45, be amended by adding after line 5 on page 51 the following: |
M. Mendicino (ministre de la Sécurité publique), appuyé par Mme Tassi (ministre responsable de l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario), propose la motion no 13, — Que le projet de loi C-21, à l'article 45, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 51, de ce qui suit : |
||||
|
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Requests for Extension of Sitting Hours | Demandes de prolongation des heures de séance |
Pursuant to order made Tuesday, November 15, 2022, Mr. Holland (Leader of the Government in the House of Commons) requested that the ordinary hour of daily adjournment on Wednesday, May 17, 2023, be 12:00 a.m. and this request was deemed adopted. |
Conformément à l’ordre adopté le mardi 15 novembre 2022, M. Holland (leader du gouvernement à la Chambre des communes) demande que l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien le mercredi 17 mai 2023 soit minuit et cette demande est réputée adoptée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms), as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d'autres textes en conséquence (armes à feu), dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 6 and 9 to 13). |
Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 à 6 et 9 à 13). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Government Orders |
Ordres émanant du gouvernement |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the House proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill S-5, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999, to make related amendments to the Food and Drugs Act and to repeal the Perfluorooctane Sulfonate Virtual Elimination Act, as reported by the Standing Committee on Environment and Sustainable Development with amendments. |
Conformément à l'ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, la Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du projet de loi S-5, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999), apportant des modifications connexes à la Loi sur les aliments et drogues et abrogeant la Loi sur la quasi-élimination du sulfonate de perfluorooctane, dont le Comité permanent de l'environnement et du développement durable a fait rapport avec des amendements. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 1 of Ms. Collins (Victoria), seconded by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), — That the amendment to Clause 9 of Bill S-5 be deleted. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 1 de Mme Collins (Victoria), appuyée par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), — Que l'amendement à l'article 9 du projet de loi S-5 soit supprimé. |
||
The question was put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
||
(Division No. 324 -- Vote no 324) | |||
YEAS: 201, NAYS: 109 |
POUR : 201, CONTRE : 109 |
||
YEAS -- POUR Aldag Desbiens Khalid Perron Total: -- 201 |
|||
NAYS -- CONTRE Aitchison Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Liepert Scheer Total: -- 109 |
|||
PAIRED -- PAIRÉS Aboultaif Ehsassi Gladu Jones Total: -- 12 |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on Motion No. 2 of Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Ms. Collins (Victoria), — That the amendment to Clause 39.1 of Bill S-5 be amended by replacing subsections 108.1(1) and (2) with the following:
|
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion no 2 de Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par Mme Collins (Victoria), — Que l'amendement à l'article 39.1 du projet de loi S-5 soit modifié par substitution, aux paragraphes 108.1(1) et (2), de ce qui suit :
|
||||
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on the following division: |
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
||||
(Division No. 325 -- Vote no 325) | |||||
YEAS: 55, NAYS: 256 |
POUR : 55, CONTRE : 256 |
||||
YEAS -- POUR Angus Chabot Hughes Pauzé Total: -- 55 |
|||||
NAYS -- CONTRE Aitchison Duclos Lauzon Romanado Total: -- 256 |
|||||
PAIRED -- PAIRÉS Aboultaif Ehsassi Gladu Jones Total: -- 12 |
|||||
Accordingly, Motion No. 3 was also negatived on the same division. |
En conséquence, la motion no 3 est aussi rejetée par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Guilbeault (Minister of Environment and Climate Change), seconded by Ms. Jaczek (Minister of Public Services and Procurement), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage with a further amendment. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Guilbeault (ministre de l’Environnement et du Changement climatique), appuyé par Mme Jaczek (ministre des Services publics et de l’Approvisionnement), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport avec un autre amendement. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 326 -- Vote no 326) | |
YEAS: 309, NAYS: 2 |
POUR : 309, CONTRE : 2 |
YEAS -- POUR Aitchison Dhaliwal Lalonde Richards Total: -- 309 |
|
NAYS -- CONTRE May (Saanich—Gulf Islands) Morrice Total: -- 2 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Aboultaif Ehsassi Gladu Jones Total: -- 12 |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage with a further amendment and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport avec un autre amendement et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms), as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d'autres textes en conséquence (armes à feu), dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 6 and 9 to 13). |
Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 à 6 et 9 à 13). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding the order made on Tuesday, May 9, 2023, the Chair be allowed to accept a request for unanimous consent after receiving a notice from the House leaders or whips of all recognized parties stating that they are in agreement with such a request. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant l'ordre adopté le mardi 9 mai 2023, la présidence soit autorisée à recevoir une demande de consentement unanime après avoir reçu avis des leaders à la Chambre ou whips de tous les partis reconnus qu'ils sont en accord avec cette demande. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms), as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d'autres textes en conséquence (armes à feu), dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 6 and 9 to 13). |
Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 à 6 et 9 à 13). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Davidson (York—Simcoe), seconded by Mr. Chambers (Simcoe North), — That Bill C-280, An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act (deemed trust – perishable fruits and vegetables), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Davidson (York—Simcoe), appuyé par M. Chambers (Simcoe-Nord), — Que le projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies (fiducie réputée — fruits et légumes périssables), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded division was deferred until Wednesday, May 17, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l’ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 17 mai 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
At 6:16 p.m., by unanimous consent, the House resumed consideration at report stage of Bill C-21, An Act to amend certain Acts and to make certain consequential amendments (firearms), as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security with amendments; |
À 18 h 16, du consentement unanime, la Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-21, Loi modifiant certaines lois et d'autres textes en conséquence (armes à feu), dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport avec des amendements; |
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 to 6 and 9 to 13). |
Et des motions du groupe no 1 (motions nos 1 à 6 et 9 à 13). |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
At 11:59 p.m., pursuant to order made Tuesday, May 9, 2023, the Deputy Speaker interrupted the proceedings. |
À 23 h 59, conformément à l'ordre adopté le mardi 9 mai 2023, le vice-président interrompt les délibérations. |
The question was put on Motion No. 1 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motions Nos. 2 to 6, 9 and 12, was deferred. |
La motion no 1 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi aux motions nos 2 à 6, 9 et 12, est différé. |
The question was put on Motion No. 10 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division, which also applies to Motion No. 11, was deferred. |
La motion no 10 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal, qui s'appliquera aussi à la motion no 11, est différé. |
The question was put on Motion No. 13 and, pursuant to Standing Order 76.1(8), the recorded division was deferred. |
La motion no 13 est mise aux voix et, conformément à l'article 76.1(8) du Règlement, le vote par appel nominal est différé. |
Pursuant to order made Thursday, June 23, 2022, the recorded divisions were further deferred until Wednesday, May 17, 2023, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
Conformément à l’ordre adopté le jeudi 23 juin 2022, les votes par appel nominal sont de nouveau différés jusqu’au mercredi 17 mai 2023, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Returns and Reports Deposited with the Acting Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier intérimaire de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Acting Clerk of the House was laid upon the table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier intérimaire de la Chambre est déposé sur le bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Alghabra (Minister of Transport) — Order Repealing Interim Order No. 6 Respecting Flooded Areas, dated May 9, 2023, pursuant to the Canada Shipping Act, 2001, S.C. 2001, c. 26, sbs. 10.1(7). — Sessional Paper No. 8560-441-1223-15. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities) |
— par M. Alghabra (ministre des Transports) — Arrêté abrogeant l'Arrêté d'urgence no 6 visant les zones inondées, en date du 9 mai 2023, conformément à la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, L.C. 2001, ch. 26, par. 10.1(7). — Document parlementaire no 8560-441-1223-15. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Midnight | Minuit |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 12:03 a.m., by unanimous consent and pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 0 h 3, du consentement unanime et conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 12:22 a.m., the Deputy Speaker adjourned the House until later today at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 0 h 22, le vice-président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |