Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 18 septembre 2023 (No 219)

Questions

Questions

Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-15232 — May 9, 2023 — Mr. Morrice (Kitchener Centre) — With regard to Correctional Services Canada’s (CSC) expenditures to operate federal correctional institutions across Canada for the past 10 fiscal years: (a) what is the total amount spent to operate each correctional facility, broken down by facility, year, and CSC’s publicly reported expenditure categories (care and custody, correctional interventions, community supervision, internal services); (b) what is the total amount spent for each of the expenditures under the care and custody category (such as food, clothing, accommodation, mental health services, physical health care, etc.), broken down by facility and year; (c) what is the total amount spent for facility capital renovations, maintenance, upkeep, and repair to maintain or improve quality of living conditions for inmates, broken down by facility and year; (d) what is the total amount spent under each of the 10 distinct service categories comprising CSC’s publicly reported internal services category; and (e) what is the description of the expenditures accounted for under each of the 10 distinct service categories comprising CSC’s publicly reported internal services category? Q-15232 — 9 mai 2023 — M. Morrice (Kitchener-Centre) — En ce qui concerne les dépenses de Service correctionnel Canada (SCC) pour l’exploitation des établissements correctionnels dans l’ensemble du Canada au cours des 10 derniers exercices : a) quel est le montant total dépensé pour l’exploitation de chacun des établissements correctionnels, ventilé par établissement, année et catégorie de dépenses déclarée publiquement (prise en charge et garde, interventions correctionnelles, surveillance dans la collectivité, services internes); b) quel est le montant total dépensé pour chacune des dépenses de la catégorie prise en charge et garde (comme pour l’alimentation, l’habillement, le logement, les services de santé mentale, les soins de santé physique, etc.), ventilé par année; c) quel est le montant total dépensé pour la rénovation et l’entretien des établissements et pour les réparations afin de maintenir ou améliorer la qualité des conditions de vie des détenus, ventilé par établissement et année; d) quel est le montant total dépensé sous chacune des 10 catégories de service comprises dans la catégorie des services internes de SCC; e) quelle est la description des dépenses consignées sous chacune des 10 catégories de service comprises dans la catégorie des services internes de SCC?
Q-15242 — May 9, 2023 — Mr. Morrice (Kitchener Centre) — With regard to the Canada Mortgage Housing Corporation’s (CMHC) funding initiatives for preserving existing housing stock and building new housing, as well as CMHC’s connections to both real estate investment trusts (REITs) and other private institutional investors: (a) have REITs or other private institutional investors benefited from CMHC funding in the past 10 fiscal years; (b) if the answer to (a) is affirmative, what is the total amount of (i) loans, (ii) grants, (iii) any other form of financial support provided to each REIT or other private institutional investor, broken down by recipient's name, type (REIT or other private institutional investor), amount received, year, and jurisdiction; (c) does the CMHC have agreements already in place to provide funding to REITs or other private institutional investors in the current fiscal year or future fiscal years; (d) if the answer to (c) is affirmative, what is the total amount of (i) loans, (ii) grants, (iii) any other form of financial support to be provided in the current and future fiscal years to each REIT or other private institutional investor, broken down by recipient's name, type (REIT or other private institutional investor), amount to be received, year, and jurisdiction; (e) does the CMHC have internal policies, directives, standards or guidelines on the (i) role of the CMHC in providing financial support to REITs or other private institutional investors, (ii) conditions under which REITs or other private institutional investors would or would not receive CMHC administered funding; and (f) if the answer to (e) is affirmative, what are the details of such documents? Q-15242 — 9 mai 2023 — M. Morrice (Kitchener-Centre) — En ce qui concerne les initiatives de financement de la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL) pour la préservation du parc de logements existant et la construction de nouveaux logements, ainsi que les liens de la SCHL avec les fiducies de placement immobilier (FPI) et les autres investisseurs institutionnels privés : a) est-ce que des FPI ou d’autres investisseurs institutionnels privés ont bénéficié du financement de la SCHL au cours des 10 derniers exercices; b) si la réponse en a) est affirmative, quel est le montant total (i) des prêts, (ii) des subventions, (iii) de toute autre forme de soutien financier accordé à chaque FPI ou autre investisseur institutionnel privé, ventilé par nom du bénéficiaire, type (FPI ou autre investisseur institutionnel privé), montant reçu, année et province ou territoire; c) la SCHL a-t-elle déjà établi des ententes prévoyant l’octroi d’un financement à des FPI ou à d’autres investisseurs institutionnels privés au cours du présent exercice ou des exercices à venir; d) si la réponse en c) est affirmative, quel est le montant total (i) des prêts, (ii) des subventions, (iii) de toute autre forme de soutien financier qui sera fourni au cours du présent exercice et des exercices futurs à chaque FPI ou autre investisseur institutionnel privé, ventilé par nom du bénéficiaire, type (FPI ou autre investisseur institutionnel privé), montant qui sera versé, année et juridiction; e) la SCHL s’est-elle dotée de politiques, de directives, de normes ou de lignes directrices internes concernant (i) le rôle de la SCHL dans l’octroi d’un soutien financier aux FPI ou à d’autres investisseurs institutionnels privés, (ii) les conditions régissant l’octroi d’un financement administré par la SCHL à des FPI ou à d’autres investisseurs institutionnels privés; f) si la réponse en e) est affirmative, quels sont les détails de ces documents?
Q-15252 — May 10, 2023 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — With regard to national sport organizations (NSOs) with contribution agreements with Sport Canada (SC), and that have or had non-disclosure agreements (NDAs) with employees and coaches: (a) is SC monitoring which NSOs have NDAs with employees and coaches; (b) for each NSO, what are the details of each NDA, broken down by the year or years in place; and (c) for each NSO in (a), has the agreement ever been used, and, if so, when, and for what purpose? Q-15252 — 10 mai 2023 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — En ce qui concerne les organismes nationaux de sport (ONS) qui ont conclu une entente de contribution avec Sport Canada (SC) et qui sont ou étaient assujettis à des ententes de confidentialité avec des employés et des entraîneurs : a) SC sait-il quels ONS ont des ententes de confidentialité avec des employés et des entraîneurs; b) pour chaque ONS, quels sont les détails entourant chaque entente de confidentialité, ventilés selon l’année ou les années de mise en vigueur; c) pour chaque ONS en a), l’entente a-t-elle déjà été utilisée, et, le cas échéant, quand et à quelles fins?
Q-15262 — May 10, 2023 — Mr. Vuong (Spadina—Fort York) — With regard to the proposed redesign of the Canadian passport: (a) which minister and government department initiated the passport redesign project; (b) what public consultations were held on the new illustrations to be contained on the redesigned passport pages; (c) who determined, and on what basis, the replacement of the former pages of the passport; and (d) how much did the redesigned passport project cost? Q-15262 — 10 mai 2023 — M. Vuong (Spadina—Fort York) — En ce qui concerne le nouveau design proposé pour le passeport canadien : a) quel ministre et quel ministère ont lancé le projet de refonte du passeport; b) quelles consultations publiques ont été menées au sujet des nouvelles illustrations figurant sur les pages du nouveau passeport; c) qui a déterminé que les anciennes pages du passeport devaient être remplacées, et pour quelles raisons; d) combien a coûté le projet de refonte du passeport?
Q-15272 — May 12, 2023 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the passport design unveiled on May 10, 2023: (a) what are the details of all spending related to the redesign of the new passport, broken down by item and type of expense; (b) who were the artists and companies that were used for the design and images in the new passport, and how much was each paid for their work; (c) what are the details of the consultations related to the redesign, including, for each consultation, the (i) names of organizations or individuals consulted, (ii) date, (iii) form (roundtable, online questionnaire, etc.), (iv) outcome, recommendation, or feedback provided; (d) during consultations, did anyone support removing Terry Fox from the passport design, and, if so, who; (e) during consultations, did anyone voice support for removing Nellie McClung from the passport design and, if so, who; (f) during consultations, did anyone voice support for removing the Vimy Ridge Memorial from the passport design, and, if so, who; (g) during consultations, did anyone voice support for removing Quebec City from the passport design, and, if so, who; (h) what is the total cost of all consultations which have occurred to date; (i) what is the breakdown of consultation costs by date and line item; (j) have any outside consultants or service providers been involved in the development of the new passport’s design, and, if so, what are the details of each consultant or service provider's involvement, including the (i) name of the individual or firm, (ii) contract value, (iii) date of the contract, (iv) description of the goods or services provided; (k) how many government employees or full-time equivalents worked on the redesign and consultations; and (l) what are the (i) travel, (ii) hospitality, costs associated with the redesign and consultations incurred to date, in total, and broken down by year and type of expense? Q-15272 — 12 mai 2023 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne le modèle de passeport dévoilé le 10 mai 2023 : a) quels sont les détails de toutes les dépenses liées à la refonte du nouveau passeport, ventilées par poste et par type de dépense; b) quels sont les artistes et les entreprises mis à contribution pour la conception et les images du nouveau modèle de passeport et quel a été le montant versé à chacun d’entre eux pour leur travail; c) quels sont les détails des consultations liées à la refonte, y compris, pour chaque consultation, (i) les noms des organisations ou des personnes consultées, (ii) la date, (iii) la forme (table ronde, questionnaire en ligne, etc.), (iv) le résultat, la recommandation ou la rétroaction fournie; d) au cours des consultations, quelqu’un a-t-il appuyé le retrait de Terry Fox du modèle de passeport et, le cas échéant, qui; e) au cours des consultations, quelqu’un a-t-il appuyé le retrait de Nellie McClung du modèle de passeport et, le cas échéant, qui; f) au cours des consultations, quelqu’un a-t-il appuyé le retrait du monument commémoratif de la crête de Vimy du modèle de passeport et, le cas échéant, qui; g) au cours des consultations, quelqu’un a-t-il appuyé le retrait de la ville de Québec du modèle de passeport et, le cas échéant, qui; h) quel est le coût total de toutes les consultations qui ont eu lieu à ce jour; i) quelle est la ventilation des coûts liés aux consultations par date et par poste; j) des consultants ou des fournisseurs de services externes ont-ils participé à l’élaboration du nouveau modèle de passeport et, le cas échéant, quels sont les détails de la participation de chaque consultant ou fournisseur de services, y compris (i) le nom de la personne ou de l’entreprise, (ii) la valeur du contrat, (iii) la date du contrat, (iv) la description des biens ou des services fournis; k) combien de fonctionnaires ou d’équivalents temps plein ont travaillé sur la refonte et les consultations; l) quels sont les frais (i) de voyage, (ii) d’accueil, liés à la refonte et aux consultations encourus à ce jour, au total, et ventilés par année et type de dépense?
Q-15282 — May 15, 2023 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the government's treatment of Egyptian refugees: (a) does the Minister of Public Safety consider (i) Canadian citizens, (ii) permanent residents, (iii) foreign nationals, who joined or participated in Egypt's Freedom and Justice Party (FJP) after the 2011 Egyptian revolution, to participate in Egypt's democratic elections to be a danger to the security of Canada; (b) why has the Canada Border Services Agency (CBSA) deemed FJP-affiliated refugees inadmissible to Canada; (c) will the Minister of Public Safety grant ministerial relief to those Egyptian refugees who have been deemed to be inadmissible to Canada because they joined or participated in the FJP after the 2011 Egyptian revolution to participate in Egypt's democratic elections; and (d) will the Minister of Public Safety issue a directive to resolve the CBSA's inconsistent treatment of Egyptian refugees with FJP affiliation to ensure that all refugees are treated equally, impartially, and consistently? Q-15282 — 15 mai 2023 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne le traitement des réfugiés égyptiens par le gouvernement : a) le ministre de la Sécurité publique considère-t-il que les (i) citoyens canadiens, (ii) résidents permanents, (iii) ressortissants étrangers, qui ont adhéré au Parti de la liberté et de la justice (PLJ) de l’Égypte, ou en ont fait partie, après la révolution de 2011, afin de prendre part aux élections démocratiques égyptiennes, représentent un danger pour la sécurité du Canada; b) pourquoi l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) a-t-elle jugé que les réfugiés affiliés au PLJ étaient interdits de territoire au Canada; c) le ministre de la Sécurité publique accordera-t-il une dispense ministérielle aux réfugiés égyptiens qui ont été jugés interdits de territoire au Canada parce qu’ils ont adhéré au PLJ ou en ont fait partie après la révolution de 2011 afin de prendre part aux élections démocratiques égyptiennes; d) le ministre de la Sécurité publique émettra-t-il une directive pour résoudre le problème du traitement incohérent par l’ASFC des réfugiés égyptiens affiliés au PLJ afin de s’assurer que tous les réfugiés sont traités de façon égale, impartiale et uniforme?
Q-15292 — May 15, 2023 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — With regard to the Minister of Veterans Affairs: (a) when did the minister become aware of the government's plan to remove the images of the Vimy Ridge Memorial and Billy Bishop from the Canadian passport; and (b) did the minister do anything to stop the removal of these images, and, if so, what specific action did the minister take? Q-15292 — 15 mai 2023 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — En ce qui concerne le ministre des Anciens Combattants : a) quand le ministre a-t-il pris connaissance du projet du gouvernement de retirer du passeport canadien les images du monument commémoratif de Vimy et de Billy Bishop; b) le ministre a-t-il fait quoi que ce soit pour empêcher le retrait de ces images et, le cas échéant, quelle mesure précise a-t-il prise?
Q-15302 — May 15, 2023 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — With regard to projects funded by Global Affairs Canada (GAC) in the Asia-Pacific region for human rights or humanitarian issues, since 2016: (a) what are the details of all such projects, including the (i) location, (ii) funding recipient, (iii) detailed project description, (iv) organization overseeing the project, (v) amount of funding provided by GAC, (vi) start date, (vii) end date? Q-15302 — 15 mai 2023 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — En ce qui concerne les projets liés aux droits de la personne ou à des questions humanitaires financés par Affaires mondiales Canada (AMC) dans la région de l’Asie-Pacifique, depuis 2016 : a) quels sont les détails de chacun de ces projets, y compris (i) le lieu, (ii) le bénéficiaire du financement, (iii) la description détaillée du projet, (iv) l’organisation assurant la supervision du projet, (v) le montant du financement fourni par AMC, (vi) la date de début, (vii) la date de fin?
Q-15312 — May 15, 2023 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to the new passport design unveiled on May 10, 2023: (a) what is the detailed timeline of all actions (calls for proposals, designs reviewed, ministerial approval, etc.) associated with the development of the new passport from when the government first considered changing the passport; and (b) for each action in (a), who was responsible for overseeing that particular part of the process? Q-15312 — 15 mai 2023 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne la nouvelle conception du passeport dévoilée le 10 mai 2023 : a) quel est l’échéancier pour chacune des étapes (appel de propositions, examen de la conception proposée, approbation ministérielle, etc.) associées à l’élaboration du nouveau passeport à partir du moment où le gouvernement a envisagé pour la première fois changer le format du passeport; b) pour chaque étape en a), qui était responsable de cette partie du processus?
Q-15322 — May 15, 2023 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to monitoring activities of the spawning biomass of American lobster by the Department of Fisheries and Oceans, broken down by year since 2018: (a) what was the estimated size of the biomass in total, broken down by each lobster fishing area; and (b) for each year's data in (a), on what date and by using what scientific methods or sources was the data obtained? Q-15322 — 15 mai 2023 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne les activités de surveillance de la biomasse féconde du homard américain effectuées par le ministère des Pêches et des Océans, ventilées par année depuis 2018 : a) quelle était la taille estimative de la biomasse au total, ventilée par chaque secteur de pêche au homard; b) pour chacune des années en a), à quelle date et à l’aide de quelles méthodes scientifiques ou sources les données ont-elles été obtenues?
Q-15332 — May 15, 2023 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to the government's decision to remove the images of the Vimy Ridge Memorial and Billy Bishop from the Canadian passport: (a) were any veterans groups or The Vimy Foundation consulted about the removal of the images prior to the unveiling, and, if so, which ones, and what feedback did they provide; and (b) if the answer to (a) is negative, why was the decision made not to consult veterans groups and who made the decision? Q-15332 — 15 mai 2023 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne la décision du gouvernement d’enlever les images du monument commémoratif de Vimy et de Billy Bishop du passeport canadien : a) a-t-on consulté des groupes d’anciens combattants ou La Fondation Vimy à propos du retrait des images avant le dévoilement et, le cas échéant, lesquels, et quels ont été leurs commentaires; b) si la réponse à a) est négative, pourquoi a-t-il été décidé de ne pas consulter les groupes d’anciens combattants et qui a pris cette décision?
Q-15342 — May 16, 2023 — Mr. Kurek (Battle River—Crowfoot) — With regard to costs associated with the new passport design unveiled on May 10, 2023, as well as the accompanying news conference: (a) what were the total costs associated with the new passport, broken down by type of expense; and (b) what are the details of all contracts signed by the government related to the new passport, and the unveiling and promotion of the new design, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the goods or services, (v) details of whether the contract was sole-sourced or awarded through a competitive bidding process? Q-15342 — 16 mai 2023 — M. Kurek (Battle River—Crowfoot) — En ce qui concerne les coûts du nouveau design du passeport dévoilé le 10 mai 2023 et de la conférence de presse s’y rattachant : a) quels ont été les coûts totaux du nouveau passeport, ventilés par type de dépense; b) quels sont les détails de tous les contrats signés par le gouvernement relativement au nouveau passeport, et pour le dévoilement et la promotion du nouveau design, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens ou services, (v) les détails indiquant si le contrat a été attribué à un fournisseur unique ou a fait l’objet d’un appel d’offres concurrentiel?
Q-15352 — May 16, 2023 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to projects funded by Global Affairs Canada (GAC) in Africa for human rights or humanitarian issues since 2016: what are the details of all such projects, including the (i) location, (ii) funding recipient, (iii) detailed project description, (iv) organization overseeing the project, (v) amount of funding provided by GAC, (vi) start date, (vii) end date? Q-15352 — 16 mai 2023 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les projets financés par Affaires mondiales Canada (AMC) en Afrique aux fins des droits de la personne ou d’enjeux humanitaires depuis 2016 : quels sont les détails de tous ces projets, y compris (i) le lieu, (ii) le bénéficiaire du financement, (iii) la description détaillée du projet, (iv) l’organisme supervisant le projet, (v) le montant du financement fourni par AMC, (vi) la date de début, (vii) la date de fin?
Q-15362 — May 16, 2023 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to judicial vacancies: what is the number of vacancies, as of May 16, 2023, broken down by province or territory and level (Federal Court, Superior Court of Justice, etc.)? Q-15362 — 16 mai 2023 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les postes vacants au sein de la magistrature : quel est le nombre de postes vacants en date du 16 mai 2023, ventilé par province ou territoire et par niveau (Cour fédérale, Cour supérieure de justice, etc.)?
Q-15372 — May 16, 2023 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — With regard to the Canada Border Services Agency (CBSA) Assessment and Revenue Management (CARM) project: (a) what assessments has CBSA made in relation to delays and disruptions that may be caused while implementing CARM; (b) what specific measures, if any, is CBSA taking to ensure that the implementation of CARM does not cause any delays or disruptions; (c) has the government analyzed the impact of the new requirement for importers to obtain surety bonds as part of CARM, and, if so, what were the findings, including the impact of the requirement on smaller importers versus larger ones; (d) has the government considered whether or not the surety market would supply smaller importers with the newly required bonds, and, if so, what were the findings; (e) if the answer to (d) is negative, was this an error or oversight on the government's part when developing the project; (f) what is the current timeline for when each measure required by CARM will be implemented; and (g) what are the details of all memorandums and briefing notes about CARM that were sent from or received by CBSA or Public Safety Canada, including the Office of the Minister of Public Safety, including, for each, the (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title, (v) summary of contents, (vi) type of document? Q-15372 — 16 mai 2023 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne le projet de la Gestion des cotisations et des recettes (GCRA) de l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) : a) quelles évaluations l’ASFC a-t-elle faites relativement aux retards ou perturbations que pourrait causer la mise en œuvre du GCRA; b) quelles mesures particulières, le cas échéant, l’ASFC prend-elle pour s’assurer que la mise en œuvre du GCRA ne cause ni retards ni perturbations; c) le gouvernement a-t-il analysé l’impact de la nouvelle exigence faite aux importateurs d’obtenir une caution dans le cadre du GCRA, et, le cas échéant, quels étaient les résultats de l’analyse, y compris quant à l’impact de cette exigence sur les petits importateurs par rapport aux grands; d) le gouvernement a-t-il examiné si le marché de cautionnement fournirait aux petits importateurs les cautions nouvellement exigées, et, le cas échéant, quels étaient les résultats de cet examen; e) si la réponse en d) est négative, s’agit-il d’une erreur ou d’un oubli du gouvernement lorsqu’il élaborait le projet; f) quel est le calendrier actuel de mise en œuvre de chaque mesure exigée par le GCRA; g) quels sont les détails de toutes les notes de service et d’information sur le GCRA envoyées ou reçues par l’ASFC ou Sécurité publique Canada, ou par le Cabinet du ministre de la Sécurité publique, y compris, pour chacune (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le titre, (v) le sommaire du contenu, (vi) le type de document?
Q-15382 — May 16, 2023 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the commitment of the Minister of Immigration, Refugees and Citizenship in January of 2022 to eliminate backlogs caused by the COVID-19 pandemic by the end of the 2022 calendar year: (a) why was this commitment not fulfilled; (b) what are the current backlogs, broken down by immigration stream or program; and (c) when will the backlogs be eliminated? Q-15382 — 16 mai 2023 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne l’engagement pris par le ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté en janvier 2022 d’éliminer les arriérés provoqués par la pandémie de COVID-19 avant la fin de l’année civile 2022 : a) pourquoi cet engagement n’a-t-il pas été respecté; b) quels sont les arriérés actuels, ventilés par volet ou programme d’immigration; c) quand les arriérés seront-ils éliminés?
Q-15392 — May 16, 2023 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the government's administration of section 42.1 of the Immigration and Refugee Protection Act: (a) how many applications have been received under this section, since 2020, broken down by year; and (b) what is the status of each application in (a), including the (i) date the application was received, (ii) date a decision was made, (iii) decision, (iv) number of days between the date the application was received and the date a decision was made? Q-15392 — 16 mai 2023 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne l’application par le gouvernement de l’article 42.1 de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés : a) combien de demandes relevant de cet article ont été reçues depuis 2020, ventilées par année; b) quel est le statut de chacune des demandes en a), y compris (i) la date de réception de la demande, (ii) la date où une décision a été prise, (iii) la décision, (iv) le nombre de jours écoulés entre la date de réception de la demande et la date où une décision a été prise?
Q-15402 — May 16, 2023 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to deportation letters sent out by the government, broken down by year since January 1, 2016: (a) how many individuals were sent deportation letters by the government; (b) of the individuals in (a), how many (i) self-deported or left the country voluntarily, (ii) were deported by officers or enforcement agents, (iii) currently remain in Canada? Q-15402 — 16 mai 2023 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les lettres d’expulsion envoyées par le gouvernement, ventilées par année depuis le 1er janvier 2016 : a) à combien de personnes le gouvernement a-t-il envoyé des lettres d’expulsion; b) sur le nombre de personnes en a), combien (i) se sont auto-expulsées ou ont quitté volontairement le pays, (ii) ont été expulsées par des agents d’exécution de la loi, (iii) sont encore au Canada?
Q-15412 — May 16, 2023 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to immigration applications for individuals who have been sponsored by their spouse or partner, since January 1, 2016, broken down by the year the application was received: (a) how many applications were received; (b) how many applications were (i) granted, (ii) denied, (iii) are still awaiting a decision; (c) how many applications were investigated for suspected fake or fraudulent marriages or partnerships; (d) of the applications in (c), how many of the marriages or partnerships were deemed to be (i) legitimate, (ii) fake or fraudulent; and (e) were there any charges or other enforcement actions taken against any of the individuals whose sponsorship application involved a fake or fraudulent marriage, and, if so, how many individuals faced enforcement action, in total, and broken down by type of enforcement action? Q-15412 — 16 mai 2023 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les demandes d’immigration déposées par des personnes qui ont été parrainées par leur conjoint ou partenaire, depuis le 1er janvier 2016, ventilées par année de réception de la demande : a) combien de demandes le gouvernement a-t-il reçues; b) combien de demandes (i) a-t-il acceptées, (ii) a-t-il rejetées, (iii) n’a-t-il pas encore tranchées; c) combien de demandes ont fait l’objet d’une enquête suite à des soupçons de mariage ou partenariat faux ou frauduleux; d) sur les demandes en c), combien de mariages ou partenariats a-t-on jugés (i) légitimes, (ii) faux ou frauduleux; e) a-t-on porté des accusations ou pris d’autres mesures d’application de la loi à l’encontre des personnes dont la demande de parrainage reposait sur un mariage faux ou frauduleux et, le cas échéant, combien de personnes ont-elles fait l’objet de telles mesures, au total, et ventilées par type de mesures d’application de la loi?
Q-15422 — May 25, 2023 — Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) — With regard to federal Crown land which has been sold or donated for the purpose of building housing since January 1, 2016: (a) what are the details of all such transactions, including, for each, the (i) date, (ii) size of the land involved, (iii) sale price, if applicable, (iv) entity the land was sold or transferred to, (v) location, (vi) number of houses or units expected to be built on the land, (vii) number of houses or units built on the land to date, if known; and (b) what was the total square area of land transferred in (a), broken down by year? Q-15422 — 25 mai 2023 — M. Uppal (Edmonton Mill Woods) — En ce qui concerne les terres de la Couronne fédérale vendues ou données pour qu’y soient construits des bâtiments, depuis le 1er janvier 2016 : a) quels sont les détails entourant ces transactions, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) la superficie de la terre en question, (iii) le prix de vente, le cas échéant, (iv) l’entité à laquelle la terre a été vendue ou transférée, (v) le lieu, (vi) le nombre de maisons ou de logements qui devraient être construits sur la terre, (vii) le nombre de maisons ou de logements construits à ce jour sur la terre, s’il est connu; b) quelle est la superficie totale des terres transférées en a), ventilée par année?
Q-15432 — May 25, 2023 — Mrs. Vien (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — With regard to the $25 million announced in budget 2022 for the Menstrual Equity Fund: (a) how much of the $25 million has been spent to date; (b) what is the breakdown of spending by province and territory; (c) what is the breakdown of spending to date, by line item and type of expenditure; and (d) what are the details for all funding recipients to date, including, for each the (i) date, (ii) amount, (iii) recipient, (iv) location? Q-15432 — 25 mai 2023 — Mme Vien (Bellechasse—Les Etchemins—Lévis) — En ce qui concerne les 25 millions de dollars annoncés dans le budget 2022 pour le Fonds d'équité en matière de produits d'hygiène féminine : a) combien des 25 millions de dollars ont été dépensés jusqu'à présent; b) quelle est la ventilation des dépenses par province ou territoire; c) quelle est la ventilation des dépenses jusqu'à présent, par poste budgétaire et type de dépense; d) quels sont les détails de tous les bénéficiaires du financement jusqu'à présent, y compris, pour chacun (i) la date, (ii) le montant, (iii) le bénéficiaire, (iv) l'emplacement?
Q-15442 — May 25, 2023 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Transport Canada (TC), the Canadian Transportation Agency (CTA), and air travel: (a) what is the role of (i) TC, (ii) CTA, in ensuring that air traffic delays are correctly reported to air traffic control towers; (b) for each of the last five years, how many and what percentage of total flight delays were reported due to (i) mechanical issues, (ii) air traffic congestion, (iii) weather conditions, (iv) other issues, if known; (c) what actions, if any, have been taken by either TC or the CTA, since January 1, 2022, to (i) reduce flight delays, (ii) increase flight delay transparency, (iii) invest in improved flight reporting technologies; (d) how does TC ensure the (i) safe, (ii) efficient, (iii) transparent, reporting of flight information between air traffic controllers and Nav Canada; (e) what measures has TC implemented to improve coordination and communication between air traffic controllers and airlines when flight delays are caused by (i) adverse weather conditions, (ii) equipment failures, (iii) labour shortages, (iv) labour disputes; (f) how does TC hold Nav Canada accountable when flight delays, runway safety or shortages impact safety and passenger experience; and (g) what steps has the CTA taken to ensure compliance with the Canadian Aviation Regulations and international aviation regulations in reporting of flight delays caused by (i) runway maintenance, (ii) air traffic congestion, (iii) security incidents at airports? Q-15442 — 25 mai 2023 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne Transports Canada (TC), l’Office des transports du Canada (OTC) et le transport aérien : a) quel est le rôle de (i) TC, (ii) l’OTC, pour s’assurer que les retards de la circulation aérienne sont correctement signalés aux tours de contrôle de la circulation aérienne; b) pour chacune des cinq dernières années, combien et quel pourcentage du total des retards de vol ont été signalés en raison (i) de problèmes mécaniques, (ii) d’encombrement des corridors aériens, (iii) de conditions météorologiques, (iv) d’autres problèmes, s’ils sont connus; c) quelles mesures, le cas échéant, ont été prises par TC ou l’OTC depuis le 1er janvier 2022 pour (i) réduire les retards de vol, (ii) accroître la transparence concernant les retards de vol, (iii) investir dans des technologies améliorées de signalement des vols; d) comment TC assure-t-il (i) la sécurité, (ii) l’efficacité, (iii) la transparence, de la transmission des informations entre les contrôleurs aériens et NAV Canada; e) quelles sont les mesures mises en œuvre par TC pour améliorer la coordination et la communication entre les contrôleurs aériens et les compagnies aériennes lorsque les retards de vols sont dus à des (i) conditions météorologiques défavorables, (ii) bris d’équipement, (iii) pénuries de main-d’œuvre, (iv) conflits de travail; f) comment TC tient-il NAV Canada responsable des retards de vols, de la sécurité des pistes ou des pénuries qui ont une incidence sur la sécurité et l’expérience des passagers; g) quelles mesures l’OTC a-t-il prises pour garantir le respect du Règlement de l’aviation canadien et des règlements internationaux en matière d’aviation en ce qui concerne les retards de vols causés par (i) l’entretien des pistes, (ii) la congestion des corridors aériens, (iii) les incidents liés à la sécurité dans les aéroports?
Q-15452 — May 25, 2023 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to COVID-19 vaccine safety and the messaging on the government's webpage titled "Vaccination and pregnancy: COVID-19": (a) what is the scientific basis for government officials' statements that COVID-19 vaccines are categorically safe for pregnant and breastfeeding women; (b) did Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC), or the National Advisory Committee on Immunization (NACI) identify a need for observational studies regarding potential vaccine-related health outcomes in breastfed infants and toddlers as a result of exposure to vaccinated mothers or their breastmilk to detect safety signals of concern, and implement necessary precautions, and, if so, what are the details of all such studies, including those that the government relied on, including, for each (i) who conducted the study, (ii) the methodology, (iii) the findings; (c) if the answer to (b) is none, why were no such studies required; (d) did HC, PHAC, or NACI study or review studies on the impact of the vaccines on menstrual cycles, and, if so, what conclusions or estimates were reached in relation to the number and percentage of recipients whose cycles were impacted; (e) what is HC's response to the peer-reviewed article by Thorp & Associates, titled "COVID-19 Vaccines: The Impact on Pregnancy Outcomes and Menstrual Function", and what changes, if any, were made to public vaccine guidance or advice as a result of the study's findings; and (f) does the government acknowledge that for certain individuals or age ranges, such as newborns, the risks associated with the vaccine outweigh the potential benefits and, if so, for which individuals does the government recognize that this situation may apply? Q-15452 — 25 mai 2023 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne l’innocuité des vaccins contre la COVID-19 et les messages transmis sur la page Web du gouvernement intitulée « Vaccination et grossesse : COVID-19 » : a) sur quelles données scientifiques le gouvernement s’appuie-t-il pour affirmer officiellement que les vaccins contre la COVID-19 sont sans danger pendant la grossesse et l’allaitement; b) est-ce que Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) ou le Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) a établi que des études d’observation étaient requises afin de vérifier tous les effets potentiels des vaccins sur la santé des bébés et des tout-petits allaités à la suite de leur exposition à une mère vaccinée ou à son lait maternel, afin de détecter des signes préoccupants en matière d’innocuité et de mettre en œuvre les précautions nécessaires, et, le cas échéant, quels sont les détails de toutes ces études, y compris celles auxquelles s’est fié le gouvernement, y compris, pour chacune (i) qui a mené l’étude, (ii) la méthodologie, (iii) les conclusions; c) si la réponse en b) est négative, pourquoi de telles études n’ont-elles pas été exigées; d) SC, l’ASPC ou le CCNI a-t-il mené des études ou examiné des études sur l’impact des vaccins sur le cycle menstruel et, le cas échéant, quelles conclusions ou quelles estimations ont été tirées en ce qui concerne le nombre et le pourcentage des personnes vaccinées dont le cycle menstruel a été perturbé; e) quelle est la réponse de SC à l’article examiné par les pairs de Thorp & Associates, intitulé « COVID-19 Vaccines: The Impact on Pregnancy Outcomes and Menstrual Function », et quels changements, le cas échéant, ont été apportés aux directives et aux avis publics sur la vaccination à la suite des conclusions de l’étude; f) le gouvernement reconnaît-il que, pour certains individus ou certains groupes d’âge, dont les nouveau-nés, les risques associés au vaccin surpassent les bienfaits potentiels et, le cas échéant, à quels individus le gouvernement reconnaît-il que cette situation pourrait s’appliquer?
Q-15462 — May 25, 2023 — Mr. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — With regard to the expenditures of the Economic Development Agency of Canada for Quebec Regions, for fiscal years 2020–21 and 2021–22, broken down by administrative region and electoral district in Quebec: (a) what is the total amount for each region for these fiscal years; and (b) what is the detailed breakdown of the amounts by program? Q-15462 — 25 mai 2023 — M. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — En ce qui concerne les dépenses de l’Agence de développement économique du Canada pour les régions du Québec, pour les exercices 2020-2021 et 2021-2022, ventilées par région administrative et par circonscription du Québec : a) quel est le montant total pour chacune des régions lors de ces exercices; b) quelle est la ventilation détaillée des montants par programme?
Q-15472 — May 25, 2023 — Mr. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — With regard to the automobile and manufacturing industry in Canada: (a) did the government work with global automobile or manufacturing businesses to boost existing investments in the automobile sector or to attract new investments in new factories, new products, including electric vehicles and batteries, or new jobs, in each province since 2022; (b) did the government consider making investments in new chemical plants to process critical and strategic minerals, and, if so, what types of plants and which municipal locations were considered; and (c) did existing battery recycling plants receive funding, and, if so, (i) in which year, (ii) for which plant, (iii) in what amount, (iv) through which program? Q-15472 — 25 mai 2023 — M. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — En ce qui concerne l’industrie automobile et manufacturière au Canada : a) le gouvernement a-t-il collaboré avec des entreprises automobiles ou manufacturières mondiales pour accroître les investissements existants dans le secteur automobile ou pour en attirer de nouveaux sous la forme de nouvelles usines, de nouveaux produits, y compris des véhicules électriques ou des batteries, ou de nouveaux emplois, dans chaque province depuis 2022; b) le gouvernement a-t-il envisagé d’effectuer des investissements pour de nouvelles usines chimiques pour la transformation des minéraux critiques et stratégiques et, le cas échéant, quels types d’usine et quels emplacements municipaux ont été envisagés; c) est-ce que les usines de recyclage des batteries existantes ont reçus du financement et, le cas échéant, (i) en quelle année, (ii) pour quelle usine, (iii) quel était le montant, (iv) à partir de quel programme?
Q-15482 — May 25, 2023 — Mr. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — With regard to the national sport organizations (NSOs) that have signed an agreement with the Office of the Sports Integrity Commissioner and have a contribution to pay for signing on to the “Abuse-Free Sport” program: (a) how many participants are covered; (b) what is the detailed description of those participants; (c) how much did each NSO pay out in 2021-22, in 2022-23 and for the current year 2023-24; (d) how was this calculation (formula) arrived at, and what is the value of each of the parameters of the formula that applies to each NSO; and (e) how many complaints have been received for each quarter in English and French? Q-15482 — 25 mai 2023 — M. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — En ce qui concerne les organismes nationaux de sport (ONS) qui ont signé une entente avec le Bureau de la Commissaire à l'intégrité dans les Sports et qui ont une contribution à payer pour leur adhésion au programme « Sport sans abus » : a) combien de participants sont couverts; b) quelle est la description détaillée de ces participants; c) combien chaque ONS a déboursé en 2021-2022, en 2022-2023 et pour l'année en cours 2023-2024; d) comment arrive-t-on à ce calcul (formule) et quelle est la valeur de chacun des paramètres de la formule qui s'applique à chaque ONS; e) combien de plaintes ont été reçues pour chaque trimestre en français et en anglais?
Q-15492 — May 25, 2023 — Mr. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — With regard to each of the complaints received by the Office of the Sport Integrity Commissioner: (a) on what date was the complaint filed; (b) which sport organization was the complaint filed; (c) how long did it take the Office of the Commissioner to render a decision; (d) what is the status of the complaint; (e) what is the name and title of the person responsible for addressing the complaint; (f) was the person in (e) a public servant or a contractor; (g) if the person in (e) is a contractor, how much did the services of this person cost and what was the hourly rate; and (h) was any paid travel required to handle this complaint? Q-15492 — 25 mai 2023 — M. Lemire (Abitibi—Témiscamingue) — En ce qui concerne chacune des plaintes reçues par le Bureau de la Commissaire à l'intégrité dans les Sports : a) quel est la date du dépôt de la plainte; b) contre quel organisme sportif porte la plainte; c) combien de temps a pris le Bureau de la Commissaire pour rendre une décision; d) quel est le statut de la plainte; e) quel est le nom et le titre de la personne responsable pour traiter la plainte; f) est-ce que la personne en e) était fonctionnaire ou contractuelle; g) si la personne en e) est contractuelle, combien a coûté les services de cette personne et quel était son taux horaire; h) est-ce qu'un déplacement rémunéré a été nécessaire pour traiter cette plainte?
Q-15502 — May 29, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the processing of refugee travel documents, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what service standards exist for the processing of refugee travel documents and for those documents identified as urgent; (b) what is the total number of applications processed; (c) of the applications in (b), how many were identified as urgent; (d) what is the current backlog of (i) normal, (ii) urgent, applications; (e) what is the total number of employees dedicated to processing (i) urgent, (ii) non-urgent, refugee travel documents; and (f) what measures does the government have in place to ensure that applications are processed in the order in which they are received? Q-15502 — 29 mai 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le traitement des titres de voyage de réfugié, ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quelles sont les normes de service pour le traitement des titres de voyage de réfugié et des titres considérés comme urgents; b) quel est le nombre total de demandes traitées; c) parmi les demandes en b), combien étaient considérées comme urgentes; d) quel est l’arriéré actuel des demandes (i) normales, (ii) urgentes; e) quel est le nombre total d’employés affectés au traitement des titres de voyage de réfugié (i) urgents, (ii) non urgents; f) quelles mesures le gouvernement a-t-il mises en place pour s’assurer que les demandes sont traitées dans l’ordre dans lequel elles sont reçues?
Q-15512 — May 29, 2023 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the export of military equipment and technology and the repression of widespread protests following the arrest and replacement of former president Pedro Castillo: (a) since December 2022, have officials from the Export Controls Division of Global Affairs Canada (GAC) undertaken an independent review to determine whether Peruvian authorities used any Canadian military equipment, including light armoured vehicles, crowd-control equipment and “less-lethal” equipment, in the crackdowns, and, if so, what were the findings of this review; (b) have Canadian authorities contacted their Peruvian counterparts to determine whether military equipment made in Canada was used in the violence, and, if so, what were their findings; (c) was authorization granted for the export of Canadian military equipment to end users involved in the violence; (d) have Canadian officials put the authorization of arms exports to Peru on hold; (e) has the government investigated what Canadian-sourced arms were used for in Peru prior to December 2022; (f) what are the details of the types of military equipment that have been authorized for export to Peruvian authorities since 2014, building on the information previously provided by GAC; and (g) what criteria, protocols or other considerations were taken into account in 2020 when the minister at that time decided to suspend arms exports to Belarus? Q-15512 — 29 mai 2023 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne l'exportation de biens et technologies militaires et la répression des vastes manifestations qui ont suivi l'arrestation et le remplacement de l'ancien président Pedro Castillo : a) depuis décembre 2022, des fonctionnaires de la Direction des contrôles à l'exportation d'Affaires mondiales Canada (AMC) ont-ils mené un examen indépendant pour déterminer si des biens militaires canadiens, y compris des véhicules blindés légers et du matériel de contrôle des foules ou du matériel « moins létal », ont été utilisés dans le cadre des mesures de répression prises par les autorités péruviennes et, le cas échéant, quelle a été la conclusion de cet examen; b) les autorités canadiennes ont-elles contacté leurs homologues péruviens pour déterminer si du matériel militaire fabriqué au Canada a été utilisé dans le cadre des violences et, le cas échéant, quelle a été la conclusion; c) l'exportation de matériel militaire canadien vers des utilisateurs finaux impliqués dans les violences a-t-elle été autorisée; d) les responsables canadiens ont-ils fait une pause dans l'autorisation des exportations d'armes vers le Pérou; e) le gouvernement a-t-il enquêté sur la manière dont les armes provenant du Canada ont été utilisées au Pérou avant décembre 2022; f) quels sont les détails des types de matériels militaires dont l'exportation a été autorisée aux autorités péruviennes depuis 2014, en plus des informations sur les transferts qui ont déjà été communiquées par AMC; g) quels critères, protocoles ou autres considérations ont été utilisés pour prendre la décision de suspendre les exportations d'armes vers la Biélorussie en 2020 par le ministre de l'époque?
Q-15522 — May 29, 2023 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the approval rate of francophone foreign students: (a) what is the number of study permit applications (excluding applications for extensions) processed by Immigration, Refugees and Citizenship Canada for (i) 2022, (ii) 2023 (most recent data), and broken down by country of residence; and (b) on what figures and according to what calculation did the Parliamentary Secretary to the Minister of Immigration, Refugees and Citizenship base her claim on May 18, 2023, that the “approval rate for francophone students from Africa went from 27 percent in 2022 to 35 percent this year”? Q-15522 — 29 mai 2023 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne le taux d’approbation des étudiants francophones étrangers : a) quel est le nombre de demandes de permis d’études (à l’exception des demandes de prorogation) traitées par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada pour (i) 2022, (ii) 2023 (données les plus récentes), et ventilé par pays de résidence; b) sur quels chiffres et selon quel calcul la secrétaire parlementaire du ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté a-t-elle basé l’affirmation du 18 mai 2023 que « le taux d’approbation pour les étudiants francophones d’Afrique est passé de 27 % en 2022 à 35 % cette année »?
Q-15532 — May 29, 2023 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — With regard to expenditures at Health Canada, broken down by fiscal year for 2020-21, 2021-22, and 2022-23: (a) what was the total value of all expenditures under object code 0301 (advertising services); and (b) what was the total value of all expenditures under object code 04 (professional and special services)? Q-15532 — 29 mai 2023 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — En ce qui concerne les dépenses à Santé Canada, ventilé par exercice pour 2020-2021, 2021-2022 et 2022-2023 : a) quelle était la valeur totale de toutes les dépenses sous le code 0301 (services de publicité); b) quelle était la valeur totale de toutes les dépenses sous le code 04 (services professionnels et spéciaux)?
Q-15542 — May 29, 2023 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to government funding related to drug supply and treatment: (a) what was the total amount spent by the government on providing "safer supply" drugs in the 2022-23 fiscal year; (b) what is the breakdown of (a) by province or territory; (c) what was the total amount spent by the government on opioid agonist therapy in the 2022-23 fiscal year; and (d) what is the breakdown of (c) by province or territory? Q-15542 — 29 mai 2023 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne les sommes que le gouvernement consacre à l’approvisionnement en drogue et au traitement de la toxicomanie : a) quelle somme le gouvernement a-t-il affectée au total à l’« approvisionnement sûr » en drogue au cours de l’exercice 2022-2023; b) quelle est la ventilation de a) par province et territoire; c) quelle somme le gouvernement a-t-il affectée au total au traitement par agonistes opioïdes au cours de l’exercice 2022-2023; d) comment la somme en c) est-elle répartie entre les provinces et les territoires?
Q-15552 — May 29, 2023 — Mr. Shields (Bow River) — With regard to documents sent between the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission and the Department of Canadian Heritage, including the minister's office, about Bill C-11, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts: what are the details of all such documents, including, for each, the (i) date, (ii) sender, (iii) recipients, (iv) type of document, (v) title, (vi) subject matter, (vii) summary of contents? Q-15552 — 29 mai 2023 — M. Shields (Bow River) — En ce qui concerne les documents envoyés entre le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes et le ministère du Patrimoine canadien, y compris le cabinet du ministre, au sujet du projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois : quels sont les détails de tous ces documents, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) les destinataires, (iv) le type de document, (v) le titre, (vi) l’objet, (vii) le résumé du contenu?
Q-15562 — May 29, 2023 — Mr. Morrison (Kootenay—Columbia) — With regard to expenditures related to the Cabinet retreat which took place in Vancouver from September 6 to 8, 2022: (a) what are the total expenditures related to the retreat; (b) what is the breakdown of the expenditures by type of expense (accommodation, hospitality, audio-visual, etc.); and (c) what are the details of all expenditures in excess of $1,000, including, for each, the (i) amount, (ii) vendor, (iii) description of the goods or services provided? Q-15562 — 29 mai 2023 — M. Morrison (Kootenay—Columbia) — En ce qui concerne les dépenses liées à la retraite des membres du Cabinet ayant eu lieu à Vancouver du 6 au 8 septembre 2022 : a) quel est le coût total des dépenses liées à la retraite; b) quelle est la ventilation des dépenses par type de dépense (hébergement, accueil, audiovisuel, etc.); c) quels sont les détails de toutes les dépenses supérieures à 1 000 $, y compris (i) le montant, (ii) le fournisseur, (iii) la description des produits ou services fournis?
Q-15572 — May 30, 2023 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to expenditures by the Office of the Secretary to the Governor General (OSGG): (a) what was the total amount spent on dry cleaning and laundry services by the OSGG in each of the last five fiscal years; (b) what is the breakdown of (a) by type of item (furniture, curtains, personal clothing, etc.) and type of service (dry cleaning, traditional laundry, etc.); and (c) what are the details of all expenditures over $1,000 that were made under code 0819 (Non-professional personal service contracts not elsewhere specified), since January 2, 2018, including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) description of the goods or services? Q-15572 — 30 mai 2023 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne les dépenses engagées par le Bureau du secrétaire du gouverneur général (BSGG) : a) quelle était la somme totale consacrée aux services de nettoyage à sec et aux services de buanderie par le BSGG au cours de chacun des cinq derniers exercices; b) quelle est la ventilation de a) par type d’article (meubles, rideaux, vêtements personnels, etc.) et type de service (nettoyage à sec, buanderie traditionnelle, etc.); c) quels sont les détails de toutes les dépenses supérieures à 1 000 $ qui ont été effectuées sous le code 0819 (contrats de services personnels non professionnels, non spécifiés ailleurs), depuis le 2 janvier 2018, y compris, pour chacune d'elles, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou services?
Q-15582 — May 30, 2023 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to Canada Post: (a) is Canada Post planning on restricting the use of polybags in any way, and, if so, how and what is the timeline for any future action; (b) since 2016, has Canada Post received any correspondence from any minister, exempt staff, or government official related to polybags, and, if so, what are the details of each, including the (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title, (v) subject matter, (vi) summary of the contents, (vii) type of communication; (c) since 2016, has Canada Post received any directives from the government that is causing it to prohibit the usage of polybags, and, if so, what was the directive and on what date was it received; and (d) what action, if any, will the government take to ensure that Canadian packers are not put at a competitive disadvantage compared to American packers as a result of Canadian restrictions on polybags? Q-15582 — 30 mai 2023 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne Postes Canada : a) Postes Canada prévoit-elle restreindre l’utilisation des sacs en polyéthylène de quelque manière que ce soit et, le cas échéant, comment et quel est le délai prévu; b) depuis 2016, Postes Canada a-t-elle reçu une correspondance d’un ministre, d’un membre du personnel exonéré ou d’un représentant du gouvernement concernant les sacs en polyéthylène et, le cas échéant, quels sont les détails de chaque correspondance, y compris (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le titre, (v) l’objet, (vi) le résumé du contenu, (vii) le type de communication; c) depuis 2016, Postes Canada a-t-elle reçu des directives du gouvernement l’amenant à interdire l’utilisation de sacs en polyéthylène et, le cas échéant, quelle était la directive et à quelle date a-t-elle été reçue; d) quelles mesures, le cas échéant, le gouvernement prendra-t-il pour éviter de placer les emballeurs canadiens dans une situation de désavantage concurrentiel par rapport aux emballeurs américains en raison des restrictions canadiennes sur les sacs en polyéthylène?
Q-15592 — May 30, 2023 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to the disposal of fish and seafood seized by the Department of Fisheries and Oceans (DFO) during the 2022 calendar year: (a) what are the DFO's policies related to the disposal of seized fish and seafood; (b) what are the details for each seizure, including, for instance, the (i) manner of disposal, (ii) quantity, (iii) species or type of seafood, (iv) recipient, if applicable; (c) of the items that were disposed of, how much was donated to local food banks or charities and what is the breakdown of the quantity each food bank or charity received; and (d) what are the DFO's policies in relation to DFO staff and agents consuming seized fish or seafood? Q-15592 — 30 mai 2023 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne l’aliénation du poisson ou des fruits de mer saisis par le ministère des Pêches et des Océans (MPO) au cours de l’année civile 2022 : a) quelles sont les politiques du MPO relatives à l’aliénation du poisson et des fruits de mer saisis; b) pour chaque saisie, quels sont les détails, y compris, par exemple, (i) le mode d’aliénation, (ii) la quantité, (iii) les espèces ou le type de fruits de mer, (iv) le destinataire, le cas échéant; c) des biens aliénés, quelle quantité a été donnée aux banques alimentaires ou aux organismes de bienfaisance locaux, et quelle est la répartition de la quantité reçue par chaque banque alimentaire ou organisme de bienfaisance; d) quelles sont les politiques du MPO relatives à la consommation par son personnel et ses agents du poisson ou des fruits de mer saisis?
Q-15602 — May 30, 2023 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to real estate properties leased or owned by the Canadian Broadcasting Corporation (CBC): (a) in what cities does the CBC (i) own, (ii) lease, its properties; (b) what is the total estimated or assessed value of properties owned by the CBC; (c) what was the total amount paid for leases by the CBC in the 2022-23 fiscal year; (d) what is the breakdown of (b) by property owned, including, for each, the address; and (e) what is the breakdown of (c) by city where property is leased? Q-15602 — 30 mai 2023 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les propriétés immobilières qui sont détenues ou louées par la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) : a) dans quelles villes y a-t-il des propriétés (i) détenues, (ii) louées, par la CBC; b) quelle est la valeur estimée ou municipale totale des propriétés détenues par la CBC; c) quel est le montant total des frais de location que la CBC a payés durant l’exercice 2022-2023; d) quelle est la ventilation des propriétés en b), et quelle est l’adresse de chaque propriété; e) quelle est la ventilation des propriétés en c), selon la ville où se trouve la propriété?
Q-15612 — May 30, 2023 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to non-disclosure agreements (NDA) signed by ministerial exempt staff as part of a legal settlement or agreement related to incidents that occurred involving ministers or their exempt staff, since January 1, 2017: (a) how many current and former exempt staff members are currently bound by an NDA; (b) how many such legal settlements or agreements have been signed by the government, broken down by year; and (c) what is the breakdown of the number of current or former exempt staff members who signed such an NDA, broken down by year and by the minister they were working for at the time of the incident? Q-15612 — 30 mai 2023 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne les ententes de non-divulgation signées par du personnel ministériel exempté dans le cadre d’un règlement ou d’un accord juridique en lien avec des incidents qui mettaient en cause des ministres ou leur personnel exempté, depuis le 1er janvier 2017 : a) combien de membres du personnel exempté, actuels et anciens, sont actuellement liés par une entente de non-divulgation; b) combien de ces règlements ou accords ont été signés par le gouvernement, ventilés par année; c) quelle est la ventilation du nombre de membres du personnel exempté, actuels ou anciens, qui ont signé une telle entente de non-divulgation, par année et par ministre pour lequel ils travaillaient au moment de l’incident?
Q-15622 — May 31, 2023 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to judicial vacancies in the province of Alberta as of June 1, 2023: (a) how many vacancies are there in Alberta, broken down by level and type of court; (b) of the vacancies in (a), how long has each position been vacant for; (c) does the government have a timeline to fill each vacancy, and, if so, (i) when will all of the vacancies be filled, (ii) how many of the vacancies will be filled by the end of 2023; (d) what is the current backlog in the court's calendar, broken down by level and type of court; and (e) what is the government's reason as to why the vacancies have not yet been filled? Q-15622 — 31 mai 2023 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les postes vacants au sein de la magistrature de la province de l’Alberta en date du 1er juin 2023 : a) combien de postes sont vacants en Alberta, ventilés par niveau et type de tribunal; b) parmi les postes vacants en a), depuis combien de temps chaque poste est-il vacant; c) le gouvernement dispose-t-il d’un échéancier pour pourvoir chaque poste vacant et, le cas échéant, (i) quand tous les postes vacants seront-ils pourvus, (ii) combien de postes vacants seront pourvus d’ici la fin de 2023; d) quel est l’arriéré actuel dans le calendrier des tribunaux, ventilé par niveau et type de tribunal; e) pour quelle raison le gouvernement n’a-t-il pas encore pourvu les postes vacants?
Q-15632 — May 31, 2023 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the government's executive vehicle fleet as of June 1, 2023: (a) what was the (i) year, make and model, (ii) purchase price, (iii) date of purchase, for each vehicle; and (b) to which minister or government executive was each vehicle in (a) assigned? Q-15632 — 31 mai 2023 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne le parc de voitures de fonction du gouvernement, en date du 1er juin 2023 : a) quels sont (i) l’année, la marque et le modèle, (ii) le prix d’achat, (iii) la date d’achat, de chaque véhicule; b) à quel ministre ou cadre du gouvernement chaque véhicule en a) est-il assigné?
Q-15642 — May 31, 2023 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to Elections Canada (EC): does EC have a strategy to prevent foreign interference in the next election, and, if so, (i) what is it, (ii) how much money is budgeted towards it, (iii) which diasporas or groups which were targeted in the 2019 and 2021 elections were consulted in the development of the strategy and how were they consulted? Q-15642 — 31 mai 2023 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne Élections Canada (EC) : EC a-t-il une stratégie pour prévenir l’ingérence étrangère dans les prochaines élections et, le cas échéant, (i) quelle est-elle, (ii) combien d’argent y est-il prévu, (iii) quelles diasporas ou quels groupes visés par les élections de 2019 et 2021 ont été consultés dans le cadre de l’élaboration de la stratégie et comment l’ont-ils été?
Q-15652 — May 31, 2023 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the April 11, 2023 announcement by the Prime Minister that Canada would send 21,000 assault rifles and 2.4 million rounds of ammunition to Ukraine: (a) what are the details of the 2.4 million rounds of ammunition, including the (i) amount of rounds by each caliber, (ii) amount being spent per round by caliber or type, (iii) names and addresses of the vendors and whether they are also the manufacturers; (b) were any of the manufacturers in (a) not Canadian, and, if so, who made this decision and what was their rationale; (c) what are the details of the 21,000 assault rifles, including the (i) manufacturer, (ii) quantity of each model and type, (iii) cost per unit, (iv) location where the rifle was manufactured; (d) if the government is paying Colt Canada a markup for any rifles or rounds of ammunition, what is the (i) manufacturer's, (ii) marked up, price; and (e) what is the total amount which will be spent on the (i) 21,000 assault rifles, (ii) 2.4 million rounds of ammunition? Q-15652 — 31 mai 2023 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne l’annonce du 11 avril 2023 faite par le premier ministre relativement à l’envoi par le Canada de 21 000 fusils d’assaut et de 2,4 millions de munitions supplémentaires à l’Ukraine : a) quels sont les détails liés aux 2,4 millions de munitions supplémentaires, y compris (i) le nombre de munitions selon chaque calibre, (ii) le montant consacré à chaque munition par calibre ou par type, (iii) les noms et adresses des fournisseurs et s’ils sont également les fabricants; b) des fabricants en a) étaient-ils étrangers et, le cas échéant, qui a pris cette décision et quelle était sa justification; c) quels sont les détails des 21 000 fusils d’assaut, soit (i) le fabricant, (ii) la quantité de chaque modèle et de chaque type, (iii) le coût à l’unité, (iv) le lieu de fabrication; d) si le gouvernement paie à Colt Canada une marge pour tout fusil ou toute munition, quel est le prix (i) du fabricant, (ii) majoré; e) quel est le montant total qui sera consacré aux (i) 21 000 fusils d’assaut, (ii) 2,4 millions de munitions supplémentaires?
Q-15662 — May 31, 2023 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — With regard to the electronic voters' list currently being created by Elections Canada (EC): what are the details of all contracts signed by EC related to the list, including, for each, the (i) vendor, (ii) date and duration, (iii) amount, (iv) description of the goods or services provided, (v) manner in which the contract was awarded (competitive bid or sole-sourced)? Q-15662 — 31 mai 2023 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — En ce qui concerne la liste électorale électronique en cours de création par Élections Canada (EC) : quels sont les détails entourant l’ensemble des contrats signés par EC relativement à la liste, y compris, pour chacun (i) le fournisseur, (ii) la date et la durée, (iii) le montant, (iv) une description des biens ou des services fournis, (v) la manière dont le contrat a été accordé (appel d’offres ou fournisseur unique)?
Q-15672 — June 1, 2023 — Mr. Morrice (Kitchener Centre) — With regard to formal negotiations related to the forthcoming Canada Disability Benefit proposed under Bill C-22, Canada Disability Benefit Act, that have taken place between the federal government and the provincial and territorial governments, or organizations from the disability community: (a) what are the details of the discussions or meetings, including, for each, the (i) date and location, (ii) participants, (iii) subject matter discussed, (iv) outcome; (b) do any supporting documents related to these discussions or meetings exist, including, but not limited to, emails, briefing notes, memos and reports, and, if so, what are the details of such documents; and (c) what is the government’s projected timeline for completing negotiations? Q-15672 — 1er juin 2023 — M. Morrice (Kitchener-Centre) — En ce qui concerne les négociations formelles sur la prestation canadienne pour les personnes handicapées proposée dans le cadre du projet de loi C-22, Loi sur la prestation canadienne pour les personnes handicapées, ayant eu lieu entre le gouvernement fédéral ainsi que les gouvernements provinciaux et territoriaux ou les organisations de la communauté des personnes handicapées : a) quels sont les détails des discussions ou des réunions, y compris, pour chacune, (i) la date et l’emplacement, (ii) les participants, (iii) les sujets abordés, (iv) l’issue de la discussion ou de la réunion; b) existe t-il des documents relatifs à ces discussions ou à ces réunions, y compris, sans s’y limiter, des courriels, des notes d’information, des notes de service et des rapports et, le cas échéant, quels sont les détails de ces documents; c) quel est l’échéancier et la date de fin prévue des négociations?
Q-15682 — June 2, 2023 — Mr. Kram (Regina—Wascana) — With regard to the National Action Plan to End Gender-Based Violence: on what date did the government sign a bilateral funding agreement with the Government of Saskatchewan? Q-15682 — 2 juin 2023 — M. Kram (Regina—Wascana) — En ce qui concerne le Plan d’action national pour mettre fin à la violence fondée sur le sexe : à quelle date le gouvernement a-t-il signé un accord de financement bilatéral avec le gouvernement de la Saskatchewan?
Q-15692 — June 2, 2023 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to government protection for whistleblowers: (a) what specific protection is provided for whistleblowers who publicize wrongdoing within the Office of the Prime Minister (PMO); and (b) what mechanisms, if any, are in place to ensure that individuals within the PMO or the Privy Council Office do not punish such whistleblowers? Q-15692 — 2 juin 2023 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne la protection du gouvernement pour les dénonciateurs : a) quelle est précisément la protection offerte aux dénonciateurs qui rendent publics les actes répréhensibles commis au Cabinet du premier ministre (CPM); b) quels mécanismes, le cas échéant, existent pour s’assurer que personne au sein du CPM ou du Bureau du Conseil privé n’exerce de représailles contre ces dénonciateurs d’actes répréhensibles?
Q-15702 — June 2, 2023 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to government protection for whistleblowers: (a) what specific protection is provided for whistleblowers who publicize wrongdoing by ministers or ministerial exempt staff; and (b) what mechanisms, if any, are in place to ensure that ministers, exempt staff, or other government officials do not punish such whistleblowers? Q-15702 — 2 juin 2023 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne la protection que le gouvernement assure aux dénonciateurs : a) quelle est précisément la protection offerte aux dénonciateurs qui rendent publics des actes répréhensibles commis par des ministres ou par le personnel ministériel exonéré; b) quels mécanismes, le cas échéant, existent pour garantir que les ministres, le personnel exonéré ou d’autres représentants du gouvernement n’exerce de représailles contre ces dénonciateurs d’actes répréhensibles?
Q-15712 — June 2, 2023 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to Global Affairs Canada (GAC) and the Mission Cultural Fund: (a) (i) why, (ii) on what day, did the program cease operations; (b) did the government conduct any study on the effectiveness of the program, and, if so, what are the details, including, (i) who conducted it, (ii) when it was completed, (iii) what the findings were; (c) is there any other program or proposed program at GAC that will provide funding for celebrity chefs' airfares or the telling of seniors' sex stories abroad, and, if so, what are the details of the replacement program? Q-15712 — 2 juin 2023 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne Affaires mondiales Canada (AMC) et le Fonds culturel des missions : a) (i) pourquoi, (ii) à quelle date, le programme a-t-il cessé ses activités; b) le gouvernement a-t-il mené des études sur l’efficacité du programme et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) qui les a menées, (ii) quand elles ont été effectuées, (iii) quelles ont été les conclusions; c) existe-t-il un autre programme ou un programme proposé à AMC qui financera les billets d’avion de chefs célèbres ou la narration de récits à saveur sexuelle de personnes âgées à l’étranger et, le cas échéant, quels sont les détails du programme de remplacement?
Q-15722 — June 2, 2023 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the Goods and Services Tax (GST) and shrinkflation: (a) will the government be lowering the size or volume threshold for items which are subject to GST when they are under a certain level (e.g., 500 ml of ice cream); (b) if the answer to (a) is affirmative, (i) on what items will the threshold be lowered, (ii) what will be the new threshold, (iii) when will the new threshold take effect; and (c) if the answer to (a) is negative or unconfirmed, how much additional GST revenue is the government expected to receive as a result of shrinkflation, and what will the additional revenue be used for? Q-15722 — 2 juin 2023 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne la taxe sur les produits et services (TPS) et la réduflation : a) le gouvernement abaissera-t-il la limite de taille ou de volume des articles assujettis à la TPS lorsqu’ils sont inférieurs à une certaine quantité (p. ex. 500 ml de crème glacée); b) si la réponse en a) est affirmative, (i) pour quels articles la limite sera-t-elle abaissée, (ii) quelle sera la nouvelle limite, (iii) quand la nouvelle limite entrera-t-elle en vigueur; c) si la réponse en a) est négative ou non confirmée, quel montant supplémentaire de recettes de TPS le gouvernement s’attend-il à percevoir en raison de la réduflation et à quelles fins utilisera-t-il ces recettes supplémentaires?
Q-15732 — June 2, 2023 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to expenditures on hotel rooms by the government during or related to the United Nations Biodiversity Conference (COP 15) in Montreal from December 7 to 19, 2022: (a) what was the total amount spent; (b) what are the details of the spending at each hotel, including the (i) total amount spent, (ii) name of the hotel, (iii) number of rooms rented each night, (iv) rate paid, including the number of rooms at each rate? Q-15732 — 2 juin 2023 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne les dépenses en chambres d’hôtel engagées par le gouvernement pendant ou concernant la Conférence des Nations Unies sur la biodiversité (COP15) à Montréal du 7 au 19 décembre 2022 : a) quel est le montant total dépensé; b) quels sont les détails des dépenses engagées à chaque hôtel, y compris le (i) montant total dépensé, (ii) nom de l’hôtel, (iii) nombre de chambres louées chaque nuit, (iv) tarif payé, y compris le nombre de chambres pour chaque tarif?
Q-15742 — June 2, 2023 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the 42nd Parliament's Bill C-58, An Act to amend the Access to Information Act and the Privacy Act and to make consequential amendments to other Acts, giving the Information Commissioner the power to make binding orders related to access to information requests: (a) how many binding orders has the Information Commissioner made since the bill received royal assent in June 2019, in total and broken down by each government institution subject to the Access to Information Act and the Privacy Act (ATIP); (b) how many of the orders in (a) were (i) abided by, (ii) ignored, (iii) appealed or challenged in court; (c) for each order in (b) that was ignored, what was the (i) order given by the Information Commissioner, (ii) subject of the original ATIP request, (iii) reason for ignoring the order, (iv) title of the individual responsible for the decision to ignore the request; and (d) for each order in (b) that was appealed or challenged in court, what was the (i) order given by the Information Commissioner, (ii) subject of the original ATIP request, (iii) title of the individual responsible for appealing or challenging the order in court, (iv) total of the legal fees incurred to date by the recipient of the order, (v) outcome or status of the appeal? Q-15742 — 2 juin 2023 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne le projet de loi C-58 de la 42e législature, Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information, la Loi sur la protection des renseignements personnels et d’autres lois en conséquence, qui confère au commissaire à l’information le pouvoir de rendre des ordonnances exécutoires en lien avec des demandes d’accès à l’information : a) combien d’ordonnances exécutoires le commissaire à l’information a-t-il rendues depuis que le projet de loi a reçu la sanction royale en juin 2019, au total et ventilées par chaque institution gouvernementale soumise à la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur la protection des renseignements personnels (AIPRP); b) combien des ordonnances en a) ont été (i) respectées, (ii) ignorées, (iii) portées en appel ou contestées devant les tribunaux; c) pour chaque ordonnance en b) qui a été ignorée, quels étaient (i) l’ordonnance donnée par le commissaire à l’information, (ii) le sujet de la demande d’AIPRP d’origine, (iii) la raison pour laquelle l’ordonnance a été ignorée, (iv) le titre de la personne responsable de la décision d’ignorer la demande; d) pour chaque ordonnance en b) qui a été portée en appel ou contestée devant les tribunaux, quels étaient (i) l’ordonnance donnée par le commissaire à l’information, (ii) le sujet de la demande d’AIPRP d’origine, (iii) le titre de la personne responsable de l’appel ou de la contestation de l’ordonnance devant les tribunaux, (iv) le total des frais juridiques encourus à ce jour par le destinataire de l’ordonnance, (v) l’issue ou l’état de l’appel?
Q-15752 — June 2, 2023 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to applications submitted to the Universal Broadband Fund program that have not been selected for funding within Hamilton, Ontario: (a) how many applications have not been selected for funding for projects located within Hamilton, Ontario; (b) what are the names of the interested parties whose applications have not been selected for funding; (c) what is the location within Hamilton of projects whose applications have not been selected for funding; and (d) what is the amount of funding requested by each interested party that have not been selected for funding? Q-15752 — 2 juin 2023 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne les demandes au titre du Fonds pour la large bande universelle qui n’ont pas été retenues pour un financement à Hamilton (Ontario) : a) combien de demandes aux fins de projets situés à Hamilton (Ontario), n’ont pas été retenues pour un financement; b) quels sont les noms des parties intéressées dont les demandes n’ont pas été retenues pour un financement; c) quel est l’emplacement à Hamilton des projets pour lesquels des demandes n’ont pas été retenues pour un financement; d) quel est le montant du financement demandé par chacune des parties intéressées dont les demandes n’ont pas été retenues pour un financement?
Q-15762 — June 2, 2023 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to applications submitted to the Universal Broadband Fund program that have not been selected for funding: what (i) are the names of interested parties, (ii) are the locations of the projects, (iii) is the amount of funding requested for each project? Q-15762 — 2 juin 2023 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne les demandes de financement qui ont été présentées dans le cadre du programme Fonds pour la large bande universelle et qui n’ont pas été retenues pour un financement : quels sont (i) les noms des parties intéressées, (ii) les lieux des projets, (iii) le montant des fonds demandés pour chaque projet?
Q-15772 — June 5, 2023 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the news that Navigator Ltd. has been hired to support the work of special rapporteur David Johnston: (a) will payment for this firm be made by the government; (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details, including the (i) total value of the relevant contract, (ii) date the contract was signed, (iii) end date of the contract, (iv) stated purpose of the contract, (v) details of the goods and services provided, (vi) manner in which the contract was awarded (sole-sourced, competitive bid, etc.); (c) are there any other contracts with any other external service providers to support the work of special rapporteur David Johnston; and (d) if the answer to (c) is affirmative, what are the details, including the (i) total value of the relevant contract, (ii) date the contract was signed, (iii) end date of the contract, (iv) stated purpose of the contract, (v) details of the goods and services provided, (vi) manner in which the contract was awarded (sole-sourced, competitive bid, etc.)? Q-15772 — 5 juin 2023 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne la nouvelle selon laquelle Navigator Ltée a été embauché pour appuyer le travail du rapporteur spécial David Johnston : a) ce cabinet sera-t-il rémunéré par le gouvernement; b) si la réponse en a) est affirmative, quels sont les détails relatifs au contrat, y compris (i) la valeur totale, (ii) la date de signature, (iii) la date de fin, (iv) l’objectif énoncé dans le contrat, (v) la description des biens et des services à fournir, (vi) la façon dont le contrat a été octroyé (fournisseur unique, appel d’offres, etc.); c) d’autres contrats avec d’autres fournisseurs de services externes ont-ils été conclus pour appuyer le travail du rapporteur spécial David Johnston; d) si la réponse en c) est affirmative, quels sont les détails relatifs à tout contrat signé, y compris (i) la valeur totale, (ii) la date de signature, (iii) la date de fin, (iv) l’objectif énoncé dans le contrat, (v) la description des biens et des services à fournir, (vi) la façon dont le contrat a été octroyé (fournisseur unique, appel d’offres, etc.)?
Q-15782 — June 5, 2023 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — With regard to the government's use of the term "rapporteur": (a) what is the government's definition of rapporteur; and (b) what is the difference between an advisor and a rapporteur? Q-15782 — 5 juin 2023 — M. Tochor (Saskatoon—University) — En ce qui concerne l’emploi par le gouvernement du terme « rapporteur » : a) comment le gouvernement définit-il le terme de rapporteur; b) quelle est la différence entre un conseiller et un rapporteur?
Q-15792 — June 5, 2023 — Mr. Tochor (Saskatoon—University) — With regard to expenditures associated with David Johnston's role as a "special rapporteur": (a) what is the budget for the special rapporteur; (b) was the special rapporteur required to obtain sign-off from the Office of the Prime Minister or the Privy Council Office (PCO) prior to retaining services from Navigator Ltd. and, if so, who approved the contract; (c) what is the value of the contract with Navigator Ltd.; (d) why was communication support from current government employees not provided to the special rapporteur by the PCO; (e) why did the special rapporteur determine there was a need to hire a crisis communications firm; (f) at what point did the special rapporteur determine that his communications were in crisis; and (g) why did the Prime Minister put David Johnston in a position where he would require crisis communications support? Q-15792 — 5 juin 2023 — M. Tochor (Saskatoon—University) — En ce qui concerne les dépenses associées au rôle de David Johnston en tant que « rapporteur spécial » : a) quel est le budget du rapporteur spécial; b) le rapporteur spécial devait-il obtenir l’approbation du Cabinet du premier ministre ou du Bureau du Conseil privé (BCP) avant de retenir les services de la firme Navigator Ltée; c) quelle est la valeur du contrat avec la firme Navigator Ltée; d) pourquoi le BCP n’a-t-il pas fourni au rapporteur spécial un soutien en matière de communication de la part de fonctionnaires; e) pourquoi le rapporteur spécial a-t-il déterminé qu’il était nécessaire d’engager une entreprise de communication de crise; f) à quel moment le rapporteur spécial a-t-il déterminé que ses communications étaient en crise; g) pourquoi le premier ministre a-t-il placé David Johnston dans une position où il aurait besoin d’un soutien en matière de communication de crise?
Q-15802 — June 5, 2023 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to statistics recorded by Health Canada pertaining to its Medical Assistance in Dying Program (MAID), since June 2016: (a) how many veterans have made a request for MAID, broken down by year; (b) what is the breakdown of (a) by province or territory; (c) what is the median age of veterans who have requested MAID, broken down by year; (d) of the requests in (a), how many were (i) granted, (ii) denied; and (e) what is the median age of veterans whose request for MAID were (i) granted, (ii) denied? Q-15802 — 5 juin 2023 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne les statistiques enregistrées par Santé Canada qui se rapportent au Programme d’aide médicale à mourir (AMM), depuis juin 2016 : a) combien de vétérans ont présenté une demande d’AMM, ventilé par année; b) quelle est la ventilation de a) par province ou territoire; c) quel est l’âge médian des vétérans qui demandent l’AMM, ventilé par année; d) des demandes en a), combien ont été (i) acceptées, (ii) rejetées; e) quel est l’âge médian des vétérans dont la demande d’AMM a été (i) acceptée, (ii) rejetée?
Q-15812 — June 6, 2023 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the government's plan to increase the mandatory security fees at airports by 33 percent: (a) will the fee increase lead to faster security screening for passengers, and, if so, by how many minutes on average will passenger wait times decrease; and (b) what methodology was used to determine and quantify the decrease in the average wait time? Q-15812 — 6 juin 2023 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le projet du gouvernement visant à augmenter de 33 % les frais de sécurité obligatoires dans les aéroports : a) l’augmentation des frais de sécurité permettra-t-elle d’accélérer les contrôles de sécurité pour les passagers et, le cas échéant, de combien de minutes en moyenne le temps d’attente des passagers diminuera-t-il; b) quelle méthode a été utilisée pour déterminer et quantifier la diminution du temps d’attente moyen?
Q-15822 — June 6, 2023 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to expenditures related to the Prime Minister's trip to Montana in April 2023: (a) what were the total costs incurred by the government for (i) accommodations, (ii) per diems, (iii) other expenses, for the flight crew and government officials who travelled to Montana; and (b) are there any costs incurred or expected to be incurred by the government related to the trip that are not included in the response to (a), and, if so, what are those costs or expected costs, broken down by item and type of expense? Q-15822 — 6 juin 2023 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne les dépenses relatives au voyage du premier ministre au Montana en avril 2023 : a) quels étaient les coûts totaux encourus par le gouvernement pour (i) l’hébergement, (ii) les indemnités journalières, (iii) les autres dépenses, pour l’équipage et les représentants du gouvernement qui se sont rendus au Montana; b) y a-t-il des coûts encourus ou attendus par le gouvernement en rapport avec le voyage qui ne sont pas inclus dans la réponse en a) et, le cas échéant, quels sont ces coûts ou ces coûts attendus, ventilés par poste et par type de dépense?
Q-15832 — June 6, 2023 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to media reports that Canadian soldiers in Latvia have had to purchase their own modern ballistic helmets equipped with built-in hearing protection: (a) why was such equipment not provided by the government to all Canadian Armed Forces (CAF) soldiers serving in Latvia; (b) will the soldiers who had to purchase these helmets with their own funds be reimbursed; and (c) what is the timeline for when these helmets, or ones of a similar quality, will be provided to all CAF soldiers participating in theatre or live fire exercises? Q-15832 — 6 juin 2023 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne les reportages des médias selon lesquels les soldats canadiens en Lettonie ont dû acheter leurs propres casques balistiques modernes munis d’une protection auditive intégrée : a) pourquoi le gouvernement n’a-t-il pas fourni cet équipement à tous les soldats des Forces armées canadiennes (FAC) en service en Lettonie; b) les soldats qui ont dû acheter ces casques avec leurs propres fonds seront-ils remboursés; c) quand ces casques, ou des casques de qualité similaire, seront-ils fournis à tous les soldats des FAC qui participent à des exercices sur le théâtre ou à des exercices de tir réel?
Q-15842 — June 6, 2023 — Mr. Steinley (Regina—Lewvan) — With regard to car and driver services provided to employees of departments, agencies, or Crown corporations, as of June 6, 2023, and excluding ministers and other elected officials: (a) how many employees are entitled to a car and driver; and (b) what are the titles of all employees who are entitled to a car and driver? Q-15842 — 6 juin 2023 — M. Steinley (Regina—Lewvan) — En ce qui concerne les services de voiture avec chauffeur fournis aux employés de ministères, d’organismes ou de sociétés d’État, en date du 6 juin 2023, en excluant les ministres et autres représentants élus : a) combien d’employés ont droit à une voiture avec chauffeur; b) quels sont les titres de tous les employés qui ont droit à une voiture avec chauffeur?
Q-15852 — June 7, 2023 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to the Federal Economic Development Agency for Northern Ontario (FedNor), since November 4, 2015: (a) what is the total amount of project funding announced by FedNor, broken down by (i) fiscal year, (ii) program; (b) of the amount announced in (a), how much (i) was transferred to the recipient, (ii) was eventually cancelled, (iii) is still awaiting transfer, broken down by fiscal year and program; and (c) what are the details of all projects funded by FedNor, broken down by fiscal year, including, for each, the (i) recipient, (ii) location, (iii) amount of FedNor contribution, (iv) program under which funding was provided, (v) project description, (vi) start date, (vii) completion date? Q-15852 — 7 juin 2023 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne l’Agence fédérale de développement économique pour le Nord de l’Ontario (FedNor), depuis le 4 novembre 2015 : a) quel est le montant total du financement de projets annoncé par FedNor, ventilé par (i) exercice, (ii) programme; b) du montant en a), quelle somme (i) a été transférée au bénéficiaire, (ii) a été annulée plus tard, (iii) est en attente d’être transférée, ventilée par exercice et par programme; c) quels sont les détails de chaque projet financé par FedNor, ventilés par exercice, y compris (i) le bénéficiaire, (ii) l’emplacement, (iii) le montant de la contribution de FedNor, (iv) le programme au titre duquel le financement a été fourni, (v) la description du programme, (vi) la date à laquelle il a commencé, (vii) la date à laquelle il a été achevé?
Q-15862 — June 7, 2023 — Mr. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — With regard to the Canadian Transportation Agency (CTA), as of June 7, 2023: (a) what is the current backlog of air travel complaints, both in terms of the number of complaints and the number of months that new complaints are projected to wait before receiving a decision; (b) how many CTA employees are currently assigned to process air travel complaints; (c) what is the increase in the number of CTA employees assigned to work on air travel complaints between January 1 and June 7, 2023; and (d) what is the expected timeline for when the CTA backlog will be cleared to a point where new complaints receive a decision within (i) six months, (ii) three months, (iii) 30 days? Q-15862 — 7 juin 2023 — M. Waugh (Saskatoon—Grasswood) — En ce qui concerne l’Office des transports du Canada (OTC), en date du 7 juin 2023 : a) quel est l’arriéré actuel des plaintes relatives au transport aérien, sur le plan du nombre de plaintes et du nombre de mois que, selon les projections, il faut attendre avant que les nouvelles plaintes ne fassent l’objet d’une décision; b) combien d’employés de l’OTC sont actuellement affectés au traitement des plaintes relatives au transport aérien; c) de combien a augmenté le nombre d’employés de l’OTC affectés au traitement des plaintes relatives au transport aérien du 1er janvier au 7 juin 2023; d) dans quel délai s’attend-on à ce que l’arriéré de l’OTC soit suffisamment réduit pour que les nouvelles plaintes reçoivent une décision dans les (i) six mois, (ii) trois mois, (iii) 30 jours?
Q-15872 — June 7, 2023 — Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to delays in the reimbursement of meal expenses for Canadian Armed Forces members serving in Poland: (a) what was the total number and total value of meal expense reimbursements (i) requested between January 1 and June 1, 2023, (ii) issued as of June 7, 2023; (b) what was the average number of days between when the reimbursement was requested and when the payment was issued; (c) what are the reasons why reimbursements were delayed; and (d) on what date were or will each of the reasons in (c) be rectified? Q-15872 — 7 juin 2023 — M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne les retards dans le remboursement des frais de repas des membres des Forces armées canadiennes en service en Pologne : a) quel a été le nombre total et la valeur totale des remboursements (i) réclamés entre le 1er janvier et le 1er juin 2023, (ii) émis en date du 7 juin 2023; b) combien de jours se sont écoulés en moyenne entre la date de réclamation du remboursement et la date d’émission du paiement; c) pour quelles raisons les remboursements ont-ils été retardés; d) à quelle date chacun des éléments en c) a-t-il ou sera-t-il corrigé?
Q-15882 — June 7, 2023 — Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to Canadian Armed Forces (CAF) members having to purchase their own equipment in the last two years: (a) how many instances is the CAF aware of that were a result of shortages in what the CAF provides to its members; (b) what is the estimated value of the purchases in (a); (c) what are the details of all such purchases that were eventually reimbursed by the government, including, for each, the (i) item description and quantity, (ii) amount of reimbursement, (iii) month of purchase, (iv) month of reimbursement; (d) what measures were taken by the CAF to ensure that members serving abroad had all of the equipment needed prior to their arrival abroad; and (e) were there any instances where CAF members arrived in a country without being equipped with all of the necessary equipment, and, if so, what are the details, including, for each, the (i) country, (ii) number of CAF members impacted, (iii) details of what was not provided, (iv) date members arrived, (v) status of whether the equipment has since been provided, (vi) reason the equipment or gear was not provided? Q-15882 — 7 juin 2023 — M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne le fait que certains membres des Forces armées canadiennes (FAC) ont dû acheter leur propre équipement au cours des deux dernières années : a) à la connaissance des FAC, combien de ces achats ont été effectués à la suite d’une pénurie du matériel fourni par les FAC à leurs membres; b) quelle est la valeur estimative des achats en a); c) quels sont les détails de ces achats ayant éventuellement été remboursés par le gouvernement, y compris, pour chacun, (i) la description de l’article et la quantité d’articles, (ii) le montant remboursé, (iii) le mois de l’achat, (iv) le mois du remboursement; d) quelles mesures les FAC ont-elles prises pour s’assurer que les membres déployés à l’étranger aient tout l’équipement nécessaire avant leur arrivée à destination; e) y a-t-il eu des situations où des membres des FAC sont arrivés dans un pays sans avoir reçu tout l’équipement nécessaire et, le cas échéant, quels sont les détails de ces situations, y compris, pour chacune, (i) le pays, (ii) le nombre de membres des FAC touchés, (iii) des précisions sur l’équipement qui n’a pas été fourni, (iv) la date d’arrivée des membres, (v) la situation relative à la fourniture de l’équipement depuis, (vi) la raison pour laquelle l’équipement ou le matériel n’a pas été fourni?
Q-15892 — June 8, 2023 — Ms. Larouche (Shefford) — With regard to the New Horizons for Seniors Program (NHSP): (a) how many project applications were submitted in each province for the last three calls for community project proposals, broken down by constituency; (b) how many of the projects in (a) received a grant or contribution, broken down by constituency; (c) what calculation formulas are used to allocate grants and contributions by province when calls for project proposals are made; (d) according to the memorandum of understanding, what are the details of the collaboration between the Government of Canada and the Government of Quebec for the implementation of the NHSP; and (e) who sits on the selection committee established by the memorandum of understanding in (d)? Q-15892 — 8 juin 2023 — Mme Larouche (Shefford) — En ce qui concerne le programme Nouveaux Horizons pour les aînés (PNHA) : a) combien de demandes de projets ont été déposées dans chaque province dans le cadre des trois derniers appels de projets communautaires, ventilé par circonscription; b) combien des projets en a) ont obtenu une subvention ou une contribution, ventilé par circonscription; c) quelles formules de calculs sont utilisées lors des appels de projets afin d’attribuer les subventions et contributions par province; d) selon le protocole d’entente, quelles sont les détails de collaboration entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Québec pour la mise en œuvre du PNHA; e) qui siège sur le comité de sélection établit dans le protocole d’entente en d)?
Q-15902 — June 8, 2023 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Royal Canadian Navy's Victoria-class submarines: what was the number of sea days each submarine has had for each of the last 48 months, broken down by month and by ship? Q-15902 — 8 juin 2023 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne les sous-marins de la classe Victoria de la Marine royale canadienne : combien de jours chaque sous-marin a-t-il passés en mer au cours des 48 derniers mois, ventilé par mois et par sous-marin?
Q-15912 — June 8, 2023 — Mr. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — With regard to the Royal Canadian Air Force (RCAF), since January 1, 2016: (a) how many pilots have (i) retired, (ii) received their wings, broken down by year; (b) what is the current pilot shortage level and when does the RCAF anticipate it will no longer have a shortage; (c) what is the average wait time for a waiver decision for former RCAF pilots who wish to reenlist without possessing the new educational requirements which were not in place when they received their wings; (d) did the government change the waiver procedure related to the instances in (c), specifically concerning whether the Chief of Defence Staff can authorize such a waiver or whether the waiver must be authorized by the Minister of National Defence, and, if so, (i) what was the change, (ii) on what date did the change occur, (iii) what was the rationale for the change; and (e) for each waiver application for a former RCAF pilot to reenlist, since 2016, what was the (i) date the application was made, (ii) date a decision was made, (iii) decision? Q-15912 — 8 juin 2023 — M. Tolmie (Moose Jaw—Lake Centre—Lanigan) — En ce qui concerne l’Aviation royale canadienne (ARC), depuis le 1er janvier 2016 : a) combien de pilotes ont (i) pris leur retraite, (ii) reçu leurs ailes, ventilé par année; b) quelle est l’ampleur actuelle de la pénurie de pilotes et quand celle-ci devrait-elle se résorber selon l’ARC; c) quel est le temps d’attente moyen pour qu’une décision soit rendue relativement aux demandes de dérogation des anciens pilotes de l’ARC qui souhaitent se réenrôler sans répondre aux conditions liées aux études qui n’étaient pas en place lorsqu’ils ont reçu leurs ailes; d) le gouvernement a-t-il modifié la procédure de dérogation liée aux cas en c), notamment à savoir si le chef d’état-major peut accorder une telle dérogation ou si cette décision revient au ministre de la Défense nationale et, le cas échéant, (i) qu’est-ce qui a changé, (ii) à quelle date le changement a-t-il été effectué, (iii) qu’est-ce qui a motivé le changement; e) pour chaque demande de dérogation soumise par un ancien pilote de l’ARC souhaitant se réenrôler depuis 2016, quelle était la (i) date à laquelle la demande a été soumise, (ii) date à laquelle une décision a été rendue, (iii) décision rendue?
Q-15922 — June 8, 2023 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Infrastructure Bank (CIB): (a) what was the actual cost to the fiscal framework of the CIB, broken down by year since the bank's inception; and (b) what are the projected allocated costs for the CIB's fiscal framework for each of the next 10 years? Q-15922 — 8 juin 2023 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la Banque de l’infrastructure du Canada (BIC) : a) quel a été le coût réel du cadre financier de la BIC, ventilé par année depuis la création de la banque; b) quels sont les coûts alloués prévus pour le cadre financier de la BIC pour chacune des 10 prochaines années?
Q-15932 — June 9, 2023 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC): (a) what is the total number of citizenship applications received and granted or approved since January 1, 2015, broken down by calendar year; and (b) of the applications granted in (a), what is the breakdown between discretionary versus non-discretionary? Q-15932 — 9 juin 2023 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) : a) quel est le nombre total de demandes de citoyenneté reçues et acceptées ou approuvées depuis le 1er janvier 2015, ventilé par année; b) parmi les demandes acceptées en a), quelle est la ventilation entre les demandes discrétionnaires par opposition à celles non discrétionnaires?
Q-15942 — June 9, 2023 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to Global Affairs Canada and the Global Heads of Mission meeting in Ottawa in June 2023: (a) which heads of mission attended the meeting (i) in person, (ii) virtually from the country in which they are stationed, (iii) virtually from a country other than in which they are stationed; (b) which heads of mission did not attend the meeting; and (c) when planning the event, what was the government's estimate of the costs associated with the event, including travel expenses? Q-15942 — 9 juin 2023 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne Affaires mondiales Canada et la réunion mondiale des chefs de mission qui a eu lieu à Ottawa en juin 2023 : a) quels chefs de mission ont participé à la réunion (i) en personne, (ii) virtuellement depuis le pays où ils sont affectés, (iii) virtuellement depuis un pays autre que celui où ils sont affectés; b) quels chefs de mission étaient absents; c) à combien le gouvernement avait-il estimé les coûts de la réunion lorsqu’il l’a planifiée, y compris les dépenses de voyage?
Q-15952 — June 9, 2023 — Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable) — With regard to sports, theatre, or concert tickets for events in the New York City area that were purchased by Global Affairs Canada or gifted to Canadian ambassadors, consul generals, diplomats and diplomatic staff, since January 1, 2022: (a) what are the details of all such tickets purchased, including, for each, the (i) amount paid, (ii) date of the event, (iii) location, (iv) type of event (concert, theatre, NHL hockey game, etc.), (v) title and description of the event, (vi) cost per ticket, (vii) number of tickets purchased, (viii) names or titles of those who used the tickets; and (b) what are the details of all such tickets which were received as gifts, including the (i) value, (ii) date of the event, (iii) location, (iv) type of event, (v) recipient of the gift, (vi) cost per ticket, (vii) number of tickets received? Q-15952 — 9 juin 2023 — M. Berthold (Mégantic—L'Érable) — En ce qui concerne les billets d’événements sportifs, de théâtre ou de concert pour des événements dans la région de la ville de New York qui ont été achetés par Affaires mondiales Canada ou donnés en cadeau à des ambassadeurs, des consuls généraux, des diplomates et du personnel diplomatique canadien, depuis le 1er janvier 2022 : a) quels sont les détails de tous ces billets achetés, y compris, pour chacun, (i) la somme déboursée, (ii) la date de l’événement, (iii) le lieu, (iv) le type d’événement (concert, théâtre, partie de hockey de la LNH, etc.), (v) le titre et la description de l’événement, (vi) le coût par billet, (vii) le nombre de billets achetés, (viii) les noms ou les titres des personnes qui ont utilisé ces billets; b) quels sont les détails de tous ces billets qui ont été reçus en cadeau, y compris (i) la valeur, (ii) la date de l’événement, (iii) le lieu, (iv) le type d’événement, (v) la personne qui a reçu le cadeau, (vi) le coût par billet, (vii) le nombre de billets reçus?
Q-15962 — June 12, 2023 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the commitment in the mandate letter of the Deputy Prime Minister and Minister of Finance to introduce amendments to the Income Tax Act to make anti-abortion organizations who provide dishonest counselling to pregnant women about their rights and options ineligible for charitable status: (a) how does the government define dishonest counselling to pregnant women about their rights and options; (b) what consultation processes has the government undertaken; (c) what stakeholders and interested parties have government representatives met with since September 21, 2021; (d) on what dates were the meetings in (c) held; (e) how many organizations have received or maintained charitable status while meeting the definition in (a); and (f) is the government still committed to introducing amendments to the Income Tax Act? Q-15962 — 12 juin 2023 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne l’engagement qui figure dans la lettre de mandat de la vice-première ministre et ministre des Finances de présenter des modifications à la Loi de l’impôt sur le revenu afin que les organisations antiavortement qui fournissent des conseils malhonnêtes aux femmes enceintes relativement à leurs droits et à leurs options ne puissent s’enregistrer comme organismes de bienfaisance : a) qu’entend le gouvernement par « conseils malhonnêtes aux femmes enceintes relativement à leurs droits et à leurs options »; b) quels processus de consultation le gouvernement a-t-il menés; c) quels intervenants et parties intéressées les représentants du gouvernement ont-ils rencontrés depuis le 21 septembre 2021; d) à quelles dates les rencontres en c) ont-elles eu lieu; e) combien d’organisations ont reçu ou conservé le statut d’organisme de bienfaisance tout en répondant à la définition en a); f) le gouvernement compte-t-il toujours proposer des modifications à la Loi de l’impôt sur le revenu?
Q-15972 — June 12, 2023 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the Canada Border Services Agency: what is the spending by governmental and non-governmental organizations on settlement services for people (immigrants, refugees, asylum claimants and other individuals) who have entered Canada at official and irregular border crossings, broken down by the (i) organization, (ii) fiscal year, since 2015-16, (iii) projected spending for the 2023-24 fiscal year, (iv) province and territory, (v) program spending? Q-15972 — 12 juin 2023 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne l’Agence des services frontaliers du Canada : quelles sont les dépenses par des organisations gouvernementales et non gouvernementales consacrées aux services d’établissement pour les personnes (immigrants, réfugiés, demandeurs d’asile et autres) qui sont entrées au Canada en franchissant la frontière de manière régulière et irrégulière, ventilées par (i) organisation, (ii) exercice depuis 2015-2016, (iii) dépenses prévues pour l’exercice 2023-2024, (iv) province et territoire, (v) dépenses de programmes?
Q-15982 — June 12, 2023 — Ms. Lantsman (Thornhill) — With regard to polling conducted by or on behalf of the Privy Council Office since January 1, 2021: what are the details of all such polls, including, for each, (i) who conducted the poll, (ii) the format, (iii) the date the poll was conducted, (iv) the topic, (v) the questions asked, (vi) the results, (vii) the value of the polling contract? Q-15982 — 12 juin 2023 — Mme Lantsman (Thornhill) — En ce qui concerne les sondages effectués par le Bureau du Conseil privé ou en son nom depuis le 1er janvier 2021 : quels sont les détails de tous ces sondages, y compris, pour chacun, (i) qui a effectué le sondage, (ii) le format, (iii) la date à laquelle le sondage a été effectué, (iv) le sujet, (v) les questions posées, (vi) les résultats, (vii) la valeur du contrat de sondage?
Q-15992 — June 12, 2023 — Ms. Lantsman (Thornhill) — With regard to focus groups conducted by or on behalf of the Privy Council Office since January 1, 2021: what are the details of all such focus groups, including, for each, (i) who conducted the focus group, (ii) the date, (iii) the topic, (iv) the questions asked, (v) the results, (vi) the value of the related contract? Q-15992 — 12 juin 2023 — Mme Lantsman (Thornhill) — En ce qui concerne les groupes de discussion dirigés par et pour le Bureau du Conseil privé depuis le 1er janvier 2021 : quels sont les détails de tous ces groupes, y compris, pour chacun, (i) la personne qui a dirigé le groupe de discussion, (ii) la date, (iii) le sujet, (iv) les questions posées, (v) les résultats, (vi) la valeur du contrat connexe?
Q-16002 — June 12, 2023 — Mrs. Stubbs (Lakeland) — With regard to expenditures made by the government under object code 0207 (Employee relocation in Canada) in each of the last three fiscal years (2020-21, 2021-22, 2022-23): (a) what was the total amount spent each year, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity; and (b) what was the total amount spent each year for the relocation of ministerial exempt staff in Canada? Q-16002 — 12 juin 2023 — Mme Stubbs (Lakeland) — En ce qui concerne les dépenses effectuées par le gouvernement sous le code 0207 (Réinstallation des employés au Canada) au cours de chacun des trois derniers exercices (2020-2021, 2021-2022, 2022-2023) : a) quel était le montant total dépensé chaque année, ventilé par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale; b) quel était le montant total dépensé chaque année pour la réinstallation du personnel ministériel exempté au Canada?
Q-16012 — June 12, 2023 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to all correspondence and documents received by the Office of the Prime Minister or the Privy Council Office from the Great Lakes Fisheries Commission (GFLC), the Department of Fisheries and Oceans or Global Affairs Canada, since January 1, 2021, concerning the GFLC or the topic of Great Lakes fisheries: what are the details of each, including the (i) date it was received, (ii) recipient, (iii) sender, (iv) type of document, (v) title, (vi) subject matter, (vii) summary of content, (viii) file number? Q-16012 — 12 juin 2023 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne toute la correspondance et tous les documents reçus par le Cabinet du premier ministre ou le Bureau du Conseil privé de la Commission des pêcheries des Grands Lacs, du ministère des Pêches et des Océans ou d’Affaires mondiales Canada depuis le 1er janvier 2021 concernant la Commission des pêcheries des Grands Lacs ou au sujet des pêcheries des Grands Lacs : quels sont les détails de chacun, y compris (i) la date de réception, (ii) le destinataire, (iii) l’expéditeur, (iv) le type de document, (v) le titre, (vi) le sujet, (vii) le résumé du contenu, (viii) le numéro de dossier?
Q-16022 — June 13, 2023 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to Canada’s trade relationship with China, the Tibetan Autonomous Region’s (TAR) recent GDP growth in the first quarter of 2023, and the general economic forecast of the region: (a) what role do Canada’s trade offices in China, the consulates and embassies that offer Trade Commissioner Services, or the embassy in Beijing, play in the relationships between Chinese and Canadian companies; (b) is there a guide, guidelines, model or other document that outlines what Canada considers as good governance and best practices, used in Canada’s trade, and, if so, have there been instances where good governance and best practices were found to be in violation of or against the spirit of the guide, guidelines, model or outline; (c) since 2020, has there been an increase in interest or communications at Canada’s trade offices in China from companies about exporting or importing goods or conducting business in the TAR, and, if so, from which companies; (d) are there plans for Canada to open a trade office in Lhasa, TAR, and, if not, under what circumstances would Canada make such plans; (e) have Canada’s trade offices in China promoted trade in the TAR; and (f) did Canada attend the one-day Tibet Development Forum held in Beijing on May 23, 2023, and, if so, (i) what was the program of the forum, (ii) what events did Canada attend, (iii) did Canada speak or raise questions at the forum, and, if so, what was said by Canada and who were the guests present? Q-16022 — 13 juin 2023 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne les relations commerciales du Canada avec la Chine, la récente croissance du PIB de la Région autonome du Tibet (RAT) durant le premier trimestre de 2023, et les projections économiques générales pour la région : a) quel rôle jouent les bureaux commerciaux du Canada en Chine, les consulats et les ambassades qui offrent le service de délégués commerciaux, ou l’ambassade à Beijing, dans les relations entre les entreprises chinoises et canadiennes; b) y a-t-il un guide, des lignes directrices, un modèle ou un autre document qui énonce ce que le Canada considère être de la bonne gouvernance et des pratiques exemplaires concernant les relations commerciales du Canada et, le cas échéant, y a-t-il eu des instances où l’on a jugé que la bonne gouvernance et les pratiques exemplaires allaient à l’encontre de ce guide, ces lignes directrices, ce modèle ou autre document; c) depuis 2020, y a-t-il eu une augmentation de l’intérêt ou des communications dans les bureaux des services de délégués commerciaux du Canada en Chine de la part d’entreprises concernant l’exportation ou l’importation de biens ou d’autres activités commerciales dans la RAT et, le cas échéant, de la part de quelles entreprises; d) le Canada prévoit-il ouvrir un bureau commercial à Llasa, dans la RAT, et, si ce n’est pas le cas, dans quelles circonstances le Canada envisagerait-il de le faire; e) les bureaux commerciaux canadiens en Chine ont-ils fait la promotion du commerce dans la RAT; f) le Canada a-t-il participé au Forum de développement du Tibet d’une journée s’étant déroulé à Beijing le 23 mai 2023, et, le cas échéant, (i) quel était le programme du forum, (ii) à quels événements le Canada a-t-il participé, (iii) le Canada a-t-il pris la parole ou soulevé des questions lors du forum et, le cas échéant, quels ont été les propos du Canada et quels invités étaient présents?
Q-16032 — June 13, 2023 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to Canada’s trade relationship with China and the activities of Canadian companies involved in development projects in China, specifically those that have been involved with mining, hydroelectricity, and rail, including, but not limited to, Bombardier Inc., SNC Lavalin, Nortel, Eldorado Gold Corp., Power Corp., RailPartners, Continental Minerals, GobiMin, MinCo Capital Corp., Sterling Group, Inter-Citic Minerals, Tri-River Ventures, China Gold International Resources, and Roctest LTD between 2000 and 2020 in the Tibetan Autonomous Region (TAR) and Tibetan areas in Gansu, Qinghai, Sichuan, and Yunnan: (a) has Canada ever facilitated contact or participated in the meetings between Chinese companies and Canadian companies involved with development projects, and, if so, what are the details, including, for each, (i) who participated, (ii) on which dates, (iii) at what locations; (b) has Canada ever provided funding for development projects in the TAR and Tibetan areas, such as those in Gansu, Qinghai, Sichuan, and Yunnan, and, if so, what are the details, including, for each, (i) for which projects, (ii) the amounts, (iii) the source of these funds; (c) was there a guide, guidelines, model, or other document that outlines what the government considered as good corporate governance and best practices for Canadian companies operating in the TAR and Tibetan areas of China; (d) what mechanisms exist in the case where there are complaints as a result of violations on the part of Canadian companies of the policies, norms or official guidelines delineated in (c); and (e) if such mechanisms exist, (i) what complaints have been made, (ii) how were these complaints addressed? Q-16032 — 13 juin 2023 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne la relation commerciale du Canada avec la Chine ainsi que les activités des sociétés canadiennes participant à des projets de développement en Chine, en particulier celles exerçant leurs activités dans les secteurs minier, de l’hydroélectricité, ferroviaire, y compris, mais sans s'y limiter, Bombardier inc., SNC Lavalin, Nortel, Eldorado Gold Corp., Power Corp., RailPartners, Continental Minerals, GobiMin, MinCo Capital Corp., Sterling Group, Inter-Citic Minerals, Tri-River Ventures, China Gold International Resources et Roctest ltée, entre 2000 et 2020 dans la Région autonome du Tibet (RAT) et les régions tibétaines du Gansu, Qinghai, Sichuan et Yunnan : a) le Canada a-t-il déjà facilité les contacts ou participé à des rencontres entre des sociétés chinoises et des sociétés canadiennes participant à des projets de développement et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris, pour chacune, (i) qui étaient présents, (ii) à quelles dates, (iii) à quels endroits; b) le Canada a-t-il déjà fourni du financement pour des projets de développements dans la RAT et des régions tibétaines, dont le Gansu, le Qinghai, le Sichuan, et le Yunnan et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris, pour chacun, (i) pour quels projets, (ii) les montants, (iii) la source des fonds; c) y avait-il un guide, des lignes directrices, un modèle ou un autre document énonçant ce que le gouvernement considère comme une bonne gouvernance d’entreprise et des pratiques exemplaires à l’intention des sociétés canadiennes exerçant des activités dans la RAT et des régions tibétaines de la Chine; d) quels mécanismes ont-ils été établis afin de répondre aux plaintes à la suite de violations, par des sociétés canadiennes, des politiques, normes ou lignes directrices officielles en c); e) si de tels mécanismes existent, (i) quelles plaintes ont été présentées, (ii) comment ces plaintes ont-elles été résolues?
Q-16042 — June 13, 2023 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to Transport Canada (TC), Transport Canada's Pleasure Craft Electronic Licensing System (PCELS) and the proposed amendments listed in Canada Gazette, Part I, Volume 157, Number 19: Regulations Amending the Small Vessel Regulations (SVRs): (a) what are the details of TC's cost benefit analysis which establishes the link between charging the operators of pleasure craft general service fees to remedy the unreliable information in the PCELS that is hampering search and rescue agencies and enforcement partners, including designated enforcement organizations (DEOs) that rely on accurate information when responding to emergencies; (b) what are the details of any complaints TC has received from DEOs in the last three years, about the unreliable information in the PCELS, including, for each, the (i) date, (ii) name of the DEO that complained, (iii) summary of the complaint; (c) which current services delivered in the PCEL program are currently being used by DEOs; (d) what are the details of all proposals currently being worked on to modernize services related to SVRs; (e) what is the current cost to monitor and enforce the existing safety requirements of the SVR for pleasure craft; (f) what is the projected cost to monitor and enforce the safety requirement of the SVR for pleasure craft following the adoption of the proposed amendments; and (g) what is the projected cost of the public education and outreach campaign on the new licensing requirements and vessel management responsibilities, broken down by type of expenditure? Q-16042 — 13 juin 2023 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne le Système électronique de délivrance de permis d’embarcation de plaisance (SEDPEP) de Transports Canada (TC) et les modifications proposées énumérées dans la Gazette du Canada, Partie I, volume 157, numéro 19 : Règlement modifiant le Règlement sur les petits bâtiments (RPB) : a) quels sont les détails de l’analyse coûts-avantages de TC qui établit le lien entre l’imposition de frais de service généraux aux exploitants d’embarcations de plaisance et la correction du problème d’information incomplète dans le SEDPEP qui nuit aux organismes de recherche et de sauvetage et aux partenaires d’application de la loi, y compris aux organismes d’application de la loi désignés (OALD) qui ont besoin d’informations exactes lorsqu’ils interviennent lors d’urgences; b) quels sont les détails des plaintes reçues par TC de la part des OALD dans les trois dernières années, à propos de l’information incomplète dans le SEDPEP, y compris, pour chacune d’entre elles (i) la date, (ii) le nom de l’OALD qui a fait la plainte, (iii) le résumé de la plainte; c) quels services actuellement fournis par le programme du SEDPEP sont actuellement utilisés par les OALD; d) quels sont les détails de toutes les propositions actuellement étudiées pour moderniser les services liés au RPB; e) actuellement, quel est le coût associé à la surveillance et à l’application des exigences de sécurité existantes du RPB pour les embarcations de plaisance; f) quel est le coût projeté pour surveiller et appliquer les exigences de sécurité du RPB pour les embarcations de plaisance après l’adoption des modifications proposées; g) quel est le coût projeté de la campagne d’éducation et de sensibilisation du public sur les nouvelles exigences en matière de permis et les responsabilités de gestion des bâtiments, ventilé par type de dépense?
Q-16052 — June 13, 2023 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to Order in Council 2023-0524 dated June 1, 2023: (a) who is named in Schedule A; and (b) what offences and convictions were listed in Schedule B? Q-16052 — 13 juin 2023 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne le décret 2023-0524 en date du 1er juin 2023 : a) qui est nommé à l’annexe A; b) quelles infractions et quelles déclarations de culpabilité sont listées à l’annexe B?
Q-16062 — June 13, 2023 — Mr. Davidson (York—Simcoe) — With regard to David Johnston's appointment as the special rapporteur tasked with assessing the extent and impact of foreign interference in Canada's electoral processes: how much total financial compensation is the government providing to David Johnston in relation to his role as the special rapporteur? Q-16062 — 13 juin 2023 — M. Davidson (York—Simcoe) — En ce qui concerne la nomination de David Johnston en tant que rapporteur spécial chargé d’évaluer l’étendue et l’incidence de l’ingérence étrangère dans le processus électoral du Canada : quel est le montant total de la compensation financière octroyée à David Johnston pour son rôle en tant que rapporteur spécial?
Q-16072 — June 13, 2023 — Mr. Aboultaif (Edmonton Manning) — With regard to revenue collected by the government from the federal carbon tax: (a) does the revenue collected go into the government's general revenue fund or a separate fund; (b) if the revenue goes into a separate fund, what are the details, including the name and balance of such a fund; and (c) how much revenue did the government collect from the carbon tax in the 2022-23 fiscal year, in total and broken down by province? Q-16072 — 13 juin 2023 — M. Aboultaif (Edmonton Manning) — En ce qui concerne les recettes perçues par le gouvernement au titre de la taxe fédérale sur le carbone : a) les recettes perçues sont-elles versées au Trésor du gouvernement ou dans un fonds distinct; b) si elles sont versées dans un fonds distinct, quels en sont les détails, y compris le nom et le solde d’un tel fonds; c) à combien s’élèvent les recettes que le gouvernement a perçues au titre de la taxe sur le carbone au cours de l’exercice 2022-2023, au total et ventilées par province?
Q-16082 — June 13, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the Oceans Protection Plan (OPP) announced by the government in 2016: (a) how much money has been allocated to the department of (i) Transport, (ii) Fisheries and Oceans, (iii) the Environment, under the OPP, broken down by year since 2016; (b) how much money has been spent under the OPP by the department of (i) Transport, (ii) Fisheries and Oceans, (iii) the Environment, broken down by year and program since 2016; (c) how much money from the OPP has been allocated to the Whales Initiative, broken down by year since 2016; (d) how much money has been spent under the OPP on the Whales Initiative since 2016; (e) how much money has been spent under the OPP on efforts to mitigate the potential impacts of oil spills, broken down by year and by program since 2016; and (f) what policies does the government have in place to ensure that the funding allocated under the OPP is spent on its stated goals in a timely manner? Q-16082 — 13 juin 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne le Plan de protection des océans (PPO) annoncé par le gouvernement en 2016 : a) combien d’argent a été alloué aux ministères (i) des Transports, (ii) des Pêches et des Océans, (iii) de l’Environnement, dans le cadre du PPO, ventilé par année depuis 2016; b) combien d’argent a été dépensé au titre du PPO par les ministères (i) des Transports, (ii) des Pêches et des Océans, (iii) de l’Environnement, ventilé par année et par programme depuis 2016; c) quelle somme a été allouée, au titre du PPO, à l’Initiative de protection des baleines, ventilée par année depuis 2016; d) combien d’argent a été dépensé dans le cadre du PPO pour l’Initiative de protection des baleines depuis 2016; e) combien d’argent a été consacré dans le cadre du PPO à des initiatives visant à atténuer les effets potentiels des déversements d’hydrocarbures, ventilé par année et par programme depuis 2016; f) quelles politiques du gouvernement sont en place pour veiller à ce que le financement alloué au titre du PPO soit consacré à l’atteinte des objectifs énoncés en temps voulu?
Q-16092 — June 13, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the Canada Student Financial Assistance Program since October 1, 2020, broken down by month: (a) what is the total amount the government has collected in repayments of student loans; (b) what is the total amount of new loans delivered to (i) full-time and part-time students, (ii) students from low-income and middle-income families, (iii) students with dependents, (iv) students with permanent disabilities; (c) how many new applications have been received under the (i) Repayment Assistance Plan, (ii) Repayment Assistance Plan for Borrowers with a Permanent Disability; and (d) how many borrowers have defaulted on their student loans? Q-16092 — 13 juin 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le Programme canadien d’aide financière aux étudiants, depuis le 1er octobre 2020, ventilé par mois : a) quel est le montant total perçu par le gouvernement en remboursements de prêts étudiants; b) quel est le montant total des nouveaux prêts accordés aux étudiants (i) à temps plein et à temps partiel, (ii) issus de familles à faible revenu et à revenu moyen, (iii) ayant des personnes à charge, (iv) ayant une incapacité permanente; c) combien de nouvelles demandes ont été reçues dans le cadre (i) du Programme d’aide au remboursement, (ii) du Programme d’aide au remboursement pour les emprunteurs ayant une invalidité permanente; d) combien d’emprunteurs ont manqué à leur obligation de rembourser leur prêt étudiant?
Q-16102 — June 14, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to addiction treatment facilities: how many facilities has the government contributed funding toward, since 2015, broken down by (i) the type of proponent of each facility (First Nations, provincial health authority, etc.), (ii) which federal funding programs were utilized, (iii) the amounts awarded by the federal government, (iv) the year in which the funding was awarded, (v) the aspect of the project that federal funding was used for (capital, operations etc.)? Q-16102 — 14 juin 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les établissements de traitement de la toxicomanie : combien d’établissements ont reçu un financement du gouvernement depuis 2015, ventilé par (i) le type de promoteurs de chaque établissement (Premières Nations, ministère provincial de la Santé, etc.), (ii) le programme de financement fédéral utilisé, (iii) le montant octroyé par le gouvernement fédéral, (iv) l’année au cours de laquelle le financement a été octroyé, (v) les fins auxquelles le financement fédéral a servi (immobilisations, fonctionnement, etc.)?
Q-16112 — June 14, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to rural post offices: how many rural post offices are there in Canada serving populations under 1,000, since 2015, broken down by: (i) postal code, (ii) the model they employ (postmaster-provided, franchise, etc.), (iii) the size of the population served, (iv) the annual leasing costs paid by Canada Post, (v) the percentage of the population served that is indigenous, (vi) the years the post office operated? Q-16112 — 14 juin 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les bureaux de poste en milieu rural : combien de bureaux de poste en milieu rural y en a-t-il au Canada, desservant moins de 1 000 habitants, depuis 2015, ventilé par : (i) le code postal, (ii) le modèle qu’ils utilisent (maître de poste en fonction, franchise, etc.), (iii) la taille de la population desservie, (iv) le loyer annuel payé par Postes Canada, (v) le pourcentage de la population qui est autochtone, (vi) le nombre d’années d’exploitation du bureau de poste?
Q-16122 — June 14, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to VIA Rail’s passenger service: what was the operating revenue and the operating costs for each year between 2018 and 2022 for (i) the Toronto—Québec City corridor, (ii) each VIA Rail passenger service route outside of the Toronto—Québec City corridor? Q-16122 — 14 juin 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le service de trains de passagers de VIA Rail : quels étaient les revenus et les coûts d’exploitation chaque année entre 2018 et 2022 pour (i) le corridor Toronto—Québec, (ii) chaque itinéraire de train de passagers à l’extérieur du corridor Toronto—Québec?
Q-16132 — June 14, 2023 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the government’s Rapid Housing Initiative: how many housing projects in Skeena—Bulkley Valley have received financial contributions through this initiative to date, broken down by (i) fiscal year, (ii) postal code, (iii) the amount of federal contribution, (iv) the total project budget, (v) proponent organization? Q-16132 — 14 juin 2023 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne l’Initiative pour la création rapide de logements du gouvernement : combien de projets résidentiels dans la circonscription de Skeena—Bulkley Valley ont, jusqu’à maintenant, obtenu une contribution financière par l’entremise de cette initiative, ventilé par (i) exercice, (ii) code postal, (iii) montant de la contribution fédérale, (iv) budget total du projet, (v) organisme promoteur?
Q-16142 — June 14, 2023 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the government’s Carbon Management Strategy: what are the details of all consultative bodies formed by the government, including the (i) name of the consultative body, (ii) names of individuals or organizations included, (iii) government officials and ministers involved, (iv) dates of each meeting held, (v) reports or recommendations put forward by the consultative body? Q-16142 — 14 juin 2023 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne la Stratégie de gestion du carbone du gouvernement : quels sont les détails de tous les organes consultatifs formés par le gouvernement, y compris (i) le nom de l’organe consultatif, (ii) les noms des individus ou des organismes participants, (iii) les fonctionnaires et ministres participants, (iv) la date de chaque réunion ayant eu lieu, (v) les rapports ou recommandations préparés par l’organe consultatif?
Q-16152 — June 14, 2023 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Canada Summer Jobs program, broken down by year from 2019 to 2023: (a) in which constituencies did Service Canada include the employer Priests for Life Canada in the list of eligible projects for review by members of Parliament; (b) for each of the constituencies identified, how many jobs and how much funding did Service Canada recommend; (c) on what basis did Service Canada determine that Priests for Life Canada met the eligibility requirements for funding; and (d) in which constituencies was Priests for Life Canada approved for funding by the member of Parliament? Q-16152 — 14 juin 2023 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’initiative Emplois d’été Canada, ventilé par année de 2019 à 2023 : a) dans quelles circonscriptions Service Canada a-t-il inclus l’employeur Prêtres pro-vie Canada dans la liste des projets admissibles aux fins d’examen par les députés; b) pour chacune des circonscriptions énumérées, combien d’emplois et quel montant Service Canada a-t-il recommandés; c) sur quoi s’est fondé Service Canada pour déterminer que Prêtres pro-vie Canada respectait les critères d’admissibilité liés au financement; d) dans quelles circonscriptions le député a-t-il approuvé le financement de Prêtres pro-vie Canada?
Q-16162 — June 14, 2023 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the handling of cases and claims pursuant to the Indian Residential School Settlement Agreement by the Department of Justice Canada, Indigenous Services Canada, and Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada: (a) why did 215 survivors of St. Anne's Indian Residential School not get notice and not get proper evidence for their abuse claims; (b) what exactly were the third party obligations to the Catholic Church that were honoured by the government; and (c) in the documents to be sent, or already sent, to the National Centre for Truth and Reconciliation as a result of a memo of agreement signed by the government in 2022, do any contain details of child abuse? Q-16162 — 14 juin 2023 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le traitement des affaires et des plaintes relevant de la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens par le ministère de la Justice Canada, Services aux Autochtones Canada ainsi que Relations Couronne-Autochtones et Affaires du Nord Canada : a) pourquoi 215 survivants du pensionnat Sainte-Anne n’ont-ils pas été avisés et n’ont-ils pas obtenu les éléments de preuve appropriés pour leurs plaintes concernant les mauvais traitements qu’ils y ont subis; b) quelles étaient exactement les obligations de la tierce partie envers l’Église catholique qui ont été honorées par le gouvernement; c) parmi les documents à envoyer, ou déjà envoyés, au Centre national pour la vérité et la réconciliation à la suite d’un protocole d’entente signé par le gouvernement en 2022, y en a-t-il qui comportent des détails concernant des mauvais traitements à des enfants?
Q-16172 — June 14, 2023 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the government’s thought-leaders senior reference group referred to in a February 2022 briefing note prepared for Natural Resources Canada deputy minister John Hannaford: (a) what were the criteria for selecting members of this group; (b) what is the membership of this group, including the names of individuals and organizations represented; (c) what are the details of all former members of this group, including the names of individuals and organizations represented; (d) what are the details of all meetings held by this group, including (i) the date of the meetings, (ii) the minister and government officials in attendance, (iii) whether minutes of the meetings were recorded; (e) what recommendations did the group make regarding the government’s Carbon Management Strategy; and (f) what are the details of all reports, including draft reports, prepared by this group, including the (i) date they were prepared, (ii) recommendations included, and (iii) recipients of the reports? Q-16172 — 14 juin 2023 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le groupe de référence principal leaders d’opinion du gouvernement auquel il est fait référence dans une note d’information datant de février 2022 produite pour le sous-ministre des Ressources naturelles Canada John Hannaford : a) quels ont été les critères de sélection des membres du groupe; b) qui sont les membres du groupe, y compris leurs noms et les organisations qu’ils représentent; c) quels sont les détails concernant tous les anciens membres du groupe, y compris les noms des membres et des organisations qu’ils représentent; d) quels sont les détails concernant toutes les réunions tenues par ce groupe, y compris (i) les dates des réunions, (ii) le ministre et les représentants du gouvernement présents, (iii) si les procès-verbaux des réunions ont été consignés; e) quelles recommandations le groupe a-t-il faites concernant la Stratégie de gestion du carbone; f) quels sont les détails entourant tous les rapports, y compris les avant-projets de rapports, produits par ce groupe, y compris (i) la date à laquelle ils ont été produits, (ii) les recommandations qu’ils comportent, (iii) les destinataires des rapports?
Q-16182 — June 14, 2023 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the handling of cases and claims pursuant to the Indian Residential School Settlement Agreement by the Department of Justice Canada, Indigenous Services Canada and Crown-Indigenous Relations and Northern Affairs Canada: how much has been spent on settled cases, request for direction, and other proceedings where Canada has been either the plaintiff or defendant before the appellate courts (such as the Ontario Superior Court or the Supreme Court of British Columbia), related to survivors of St. Anne’s Residential School between 2013, and June 1, 2023 (i) in total, (ii) broken down by year? Q-16182 — 14 juin 2023 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne le traitement, par le ministère de la Justice Canada, le ministère des Services aux Autochtones Canada et le ministère des Relations Couronne Autochtones et des Affaires du Nord Canada, des cas et des réclamations liés à la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens : combien a-t-on dépensé pour le règlement des cas, les demandes de directives et les autres procédures dans lesquelles le Canada a été soit le demandeur, soit le défendeur devant les cours d’appel (comme la Cour supérieure de justice de l’Ontario ou la Cour suprême de la Colombie-Britannique), relativement aux survivants du pensionnat Sainte-Anne, de 2013 au 1er juin 2023, (i) au total, (ii) par année?
Q-16192 — June 14, 2023 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to memorandums and briefing notes sent to the Minister of Public Safety or the minister’s office concerning prisoner transfers since January 1, 2019, about prisoner transfers or potential prisoner transfers: what are the details of all such documents, including, for each, the (i) date, (ii) sender, (iii) recipient, (iv) title, (v) type of document, (vi) subject matter, (vii) summary of contents, (viii) file number? Q-16192 — 14 juin 2023 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne les notes de service et d’information envoyées au ministre de la Sécurité publique ou à son Cabinet relativement aux transferts de prisonniers ou aux transferts potentiels de prisonniers, depuis le 1er janvier 2019 : quels sont les détails de tous ces documents, y compris, pour chacun (i) la date, (ii) l’expéditeur, (iii) le destinataire, (iv) le titre, (v) le type de document, (vi) le sujet, (vii) le résumé du contenu, (viii) le numéro de dossier?
Q-16202 — June 14, 2023 — Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South) — With regard to government expenditures on membership fees, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity during the 2022-23 fiscal year: (a) what were the total expenditures; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) name of the entity for which the membership fee was paid, (ii) date of the purchase, (iii) amount, (iv) number of memberships purchased, (v) type of organization, if known (professional society, social club, golf club, etc.)? Q-16202 — 14 juin 2023 — M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud) — En ce qui concerne les dépenses du gouvernement en frais d’abonnement, ventilées par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale pendant l’exercice 2022-2023 : a) quelles sont les dépenses totales; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) le nom de l’entité à laquelle des frais d’abonnement ont été versés, (ii) la date de l’achat, (iii) le montant, (iv) le nombre d’abonnements achetés, (v) le type d’organisation, s’il est connu (société professionnelle, club social, club de golf, etc.)?
Q-16212 — June 14, 2023 — Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South) — With regard to wrapping or other advertising expenditures for the exteriors of buildings since April 1, 2019, broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) what is the total amount spent on wrapping or advertising, broken down by individual building; and (b) what are the details of all wrapping, tarp, or similar type of advertising on government buildings, broken down by individual building, including the (i) vendor, (ii) description of good or services provided, (iii) date, (iv) amount, (v) file number, (vi) address of the building, (vii) message on the wrapping or the summary of advertising campaign? Q-16212 — 14 juin 2023 — M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud) — En ce qui concerne le revêtement ou les autres dépenses publicitaires pour l’extérieur des édifices depuis le 1er avril 2019, ventilés par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quel est le montant total consacré au revêtement ou aux publicités, ventilé par édifice; b) quels sont les détails de tous les revêtements, bâches ou types de publicité semblable sur les édifices gouvernementaux, ventilés par édifice, y compris (i) le fournisseur, (ii) la description du bien ou des services fournis, (iii) la date, (iv) le montant, (v) le numéro de dossier, (vi) l’adresse de l’édifice, (vii) le message sur le revêtement ou le résumé de la campagne publicitaire?
Q-16222 — June 14, 2023 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada and the Canadian Intellectual Property Office: (a) what is the current wait time between when a patent application is received and the patent is issued; (b) what was the wait time between when a patent application was received and the patent was issued as of (i) January 1, 2016, (ii) January 1, 2020; (c) what is the current backlog of patent applications in terms of the number of applications and projected wait time; (d) what is the breakdown of (c) by province or territory and by country the application originated from; and (e) for each of the four options listed under "4 options to expedite patent examination" on the government's websites, what is the current backlog in terms of the number of applications and projected wait time? Q-16222 — 14 juin 2023 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — Concernant Innovation, Sciences et Développement économique Canada et l’Office de la propriété intellectuelle du Canada : a) quel est le délai actuel entre le moment où une demande de brevet est reçue et l’émission du brevet; b) quel était le délai entre le moment où une demande de brevet était reçue et l’émission du brevet en date du (i) 1er janvier 2016, (ii) 1er janvier 2020; c) quel est l’arriéré actuel de demandes de brevet au chapitre du nombre de demandes et du délai de traitement prévu; d) quelle est la ventilation en c) par province et territoire et par pays d’origine de la demande; e) pour chacune des quatre options énoncées sur les sites Web du gouvernement « 4 moyens d'accélérer l'examen d'un brevet », quel est l’arriéré actuel au chapitre du nombre de demandes et du délai de traitement prévu?
Q-16232 — June 14, 2023 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the $3.7 million in budget 2022 allocated for the implementation of a Mental Health Fund for Black federal public servants: (a) how much of the funding allocated for fiscal year 2022-23 remains unspent; (b) how many full-time equivalent employees are working on the implementation of the fund; (c) what tools and programs have been created since the implementation began; (d) how many employees have accessed support through the fund; and (e) what are the details of all reports or briefings regarding the status of ongoing initiatives through this funding, including the (i) title of the report, (ii) author, (iii) target audience, (iv) recommendations or conclusions arrived at? Q-16232 — 14 juin 2023 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne le montant de 3,7 millions de dollars dans le budget de 2022 alloué pour la mise en œuvre d’un Fonds de santé mentale pour les fonctionnaires fédéraux des communautés noires : a) quelle proportion des fonds alloués pour l’exercice 2022-2023 n’a toujours pas été dépensée; b) combien d’employés équivalents temps plein travaillent à la mise en œuvre du Fonds; c) quels outils et programmes ont été créés depuis le début de la mise en œuvre; d) combien d’employés ont obtenu du soutien par l’intermédiaire de ce Fonds; e) quels sont les détails de tous les rapports ou documents d’information concernant l’état des initiatives en cours dans le cadre de ce Fonds, y compris (i) le titre du rapport, (ii) l’auteur, (iii) le public cible, (iv) les recommandations ou conclusions formulées?
Q-16242 — June 14, 2023 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the handling of cases and claims pursuant to the Black Class Action Lawsuit launched in December 2020: how much has been spent by the Department of Justice and the Attorney General in legal fees and court fees in their requests to dismiss the lawsuit? Q-16242 — 14 juin 2023 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne le traitement des cas et des réclamations dans le cadre du recours collectif des Noirs lancé en décembre 2020 : combien d’argent le ministère de la Justice et le procureur général ont-ils dépensé en honoraires d’avocats et en frais judiciaires pour leurs requêtes visant à faire rejeter la poursuite?
Q-16252 — June 14, 2023 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to statistics recorded by Health Canada pertaining to its Medical Assistance in Dying Program (MAID), for the year 2022: (a) how many Canadians have made a request for MAID, broken down by those for whom natural death is reasonably foreseeable and those for whom natural death is not reasonably foreseeable; (b) what is the breakdown of (a) by province or territory; (c) what is the breakdown by age of those who have requested MAID; (d) of the requests in (a), how many were (i) granted, (ii) denied; and (e) what is the breakdown by age of those whose request for MAID were (i) granted, (ii) denied? Q-16252 — 14 juin 2023 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les statistiques recueillies par Santé Canada relativement à son Programme d’aide médicale à mourir (AMM) pour l’année 2022 : a) combien de Canadiens ont fait une demande d’AMM, ventilés par demandeurs dont la mort naturelle est raisonnablement prévisible et par demandeurs dont la mort naturelle n’est pas raisonnablement prévisible; b) quelle est la ventilation des données en a) par province ou territoire; c) quelle est la ventilation des demandeurs d’AMM selon l’âge; d) parmi les demandes en a), combien ont été (i) approuvées, (ii) refusées; e) quelle est la ventilation, selon l’âge, des demandeurs dont la demande d’AMM a été (i) approuvée, (ii) refusée?
Q-16262 — June 15, 2023 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the Oil to Heat Pump Affordability Program, broken down by federal electoral district since the program’s inception: (a) what is the number of applications (i) received, (ii) approved; (b) what is the average payment amount approved for each household; (c) what is the average length of time between the submission of an application and the receipt of funds; and (d) what is the estimated reduction in greenhouse gas emissions? Q-16262 — 15 juin 2023 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne le Programme pour la conversion abordable du mazout à la thermopompe, ventilé par circonscription électorale fédérale depuis la création du programme: a) combien de demandes ont été (i) soumises, (ii) approuvées; b) quel est le montant moyen de la subvention accordée à chaque ménage; c) quel est le délai moyen entre l’envoi d’une demande et la réception des fonds; d) quelles sont les estimations quant à la réduction des émissions de gaz à effet de serre?
Q-16272 — June 15, 2023 — Mrs. Roberts (King—Vaughan) — With regard to the Canada Pension Plan survivor's pension: (a) how many recipients are currently receiving the survivor's pension at the 60 percent level, in total and broken down by gender; (b) what is the total amount paid out in the last year to seniors receiving the survivor's pension at the 60 percent level; (c) what are the government's projections for (i) how many individuals will be eligible for survivor's pensions, both in total and broken down by gender, (ii) the total amount expected to be paid out to recipients, for each of the next five years; and (d) of those currently receiving the survivor's benefit at the 60 percent level, how many are living below the poverty level? Q-16272 — 15 juin 2023 — Mme Roberts (King—Vaughan) — En ce qui concerne la pension de survivant du Régime de pensions du Canada : a) combien de bénéficiaires reçoivent actuellement la pension de survivant au niveau de 60 %, au total et par sexe; b) quel est le montant total versé au cours de la dernière année aux personnes âgées recevant la pension de survivant au niveau de 60 %; c) quelles sont les projections du gouvernement concernant le (i) nombre de personnes qui seront admissibles à la pension de survivant, à la fois au total et ventilé par sexe, (ii) montant total qui devrait être versé aux bénéficiaires, pour chacune des cinq prochaines années; d) parmi les personnes qui reçoivent actuellement la prestation de survivant au niveau de 60 %, combien vivent en dessous du seuil de pauvreté?
Q-16282 — June 15, 2023 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to federal spending in the constituency of Hamilton Centre, in each fiscal year since 2015-16, inclusively: what are the details of all grants and contributions and all loans to any organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality in which the recipient is located, (iii) date the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose? Q-16282 — 15 juin 2023 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton-Centre au cours de chaque exercice depuis 2015-2016 inclusivement : quels sont les détails relatifs à toutes les subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés par (i) nom du bénéficiaire, (ii) municipalité dans laquelle se trouve le bénéficiaire, (iii) date à laquelle le financement a été reçu, (iv) montant reçu, (v) ministère ou organisme ayant octroyé le financement, (vi) programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt ont été accordés, (vii) nature ou but?
Q-16292 — June 15, 2023 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to Development Finance Institute Canada (FinDev Canada): (a) broken down by fiscal year, starting with fiscal year 2018-19 to the present, what is the total amount of funds that the government, through all departments and agencies and available funding streams, provided to FinDev Canada; (b) were fund transfers publicly reported; (c) how would a member of the public find such public reporting; (d) which minister is responsible for direct oversight of FinDev Canada; (e) how does FinDev Canada communicate funding availability or calls for proposals to Canadian civil society organizations; (f) how does FinDev Canada publicly report its funded projects, including project summaries and anticipated outcomes; (g) what criteria, framework, or evaluation processes are used to evaluate a potential project’s funding application eligibility; (h) what role does the FinDev Canada’s Board of Directors play regarding the approval or rejection of project funding applications; (i) are there publicly available records of past and present votes by members of the board of directors regarding project funding approvals and rejections; (j) how are the funds’ end use (transferred to private equity funds, private banks, or other non-Government of Canada entities or organizations) reported; (k) how does FinDev Canada evaluate a potential project’s compliance with the Government of Canada’s Feminist International Assistance Policy, the OECD DAC’s Blended Finance Principles and its Guidance on Implementing those Principles, IFC Performance Standards on Environmental and Social Sustainability, ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, OECD Guidance on Responsible business conduct for institutional investors, OECD Guidelines on Multinational Enterprises, and UN Guiding Principles of Business and Human Rights; (l) what policies or guidelines does FinDev Canada have regarding the use of offshore financial centres (“tax havens”); (m) how does FinDev Canada communicate guidance concerning projects and project outcomes and human rights due diligence to companies, entities, or individuals that receive FinDev Canada funds or other support; (n) what redress processes are available to local communities, individuals or institutions negatively impacted by projects funded by FinDev Canada; (o) how many complaints have been received by FinDev Canada, Global Affairs Canada or other government departments about projects funded directly or indirectly by FinDev Canada; (p) how many of these complaints have involved human rights concerns, labour rights concerns, environmental concerns, or social impacts caused or related to projects funded by FinDev Canada; (q) how are received complaints investigated; (r) what actions were taken by FinDev, if any, following complaints received; (s) what access do affected communities have to FinDev’s Independent Accountability Mechanism; and (t) what reports by the Independent Accountability Mechanism are public? Q-16292 — 15 juin 2023 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne l'Institut de financement du développement Canada (FinDev Canada) : a) ventilé par exercice, de 2018-2019 à aujourd’hui, quel est le montant total des fonds que le gouvernement, par l’intermédiaire de tous ministères, organismes et volets de financement disponibles, a fournis à FinDev Canada; b) les transferts de fonds ont-ils été déclarés publiquement; c) comment un membre du public pourrait-il trouver de telles déclarations publiques; d) quel ministre est chargé de la supervision directe de FinDev Canada; e) comment FinDev Canada communique-t-elle les occasions de financement ou les appels de propositions aux organisations de la société civile; f) comment FinDev Canada déclare-t-elle publiquement les projets qu’elle finance, y compris les résumés de projet et les résultats attendus; g) quels critères, cadre, ou processus d’évaluation sont utilisés pour évaluer l’admissibilité d’une demande de financement pour un projet éventuel; h) quel rôle joue le conseil d’administration de FinDev Canada dans l’approbation ou le rejet des demandes de financement pour les projets; i) existe-t-il des documents publics où sont consignés les votes actuels et antérieurs des membres du conseil d’administration sur les demandes de financement approuvées et rejetées; j) comment est déclarée l’utilisation ultime des fonds (transferts à des fonds de capital-investissement, à des banques privées, ou à d’autres entités ou organisations non liées au gouvernement du Canada); k) comment FinDev Canada évalue-t-elle la conformité d’un projet avec la Politique d’aide internationale féministe du gouvernement du Canada, les Principes du financement mixte du CAD de l’OCDE et ses directives sur la mise en œuvre de ces principes, les Normes de performance en matière de durabilité environnementale et sociale de la SFI, la Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail, les lignes directrices de l’OCDE concernant le comportement commercial des investisseurs institutionnels, les Principes directeurs de l’OCDE à l’intention des entreprises multinationales et les Principes directeurs de l’ONU relatifs aux entreprises et aux droits de l’homme; l) quelles sont les politiques ou lignes directrices de FinDev Canada relativement à l’utilisation de centres financiers internationaux (« paradis fiscaux »); m) comment FinDev Canada communique-t-elle les directives concernant les projets, les résultats des projets et la diligence raisonnable en matière de droits de la personne aux entreprises, aux entités et aux particuliers qui reçoivent des fonds ou d’autres soutiens de FinDev Canada; n) quels recours sont offerts aux communautés, aux particuliers ou aux institutions qui subissent des répercussions négatives de projets financés par FinDev Canada; o) combien de plaintes ont été reçues par FinDev Canada, Affaires mondiales Canada ou d’autres ministères relativement à des projets financés directement ou indirectement par FinDev Canada; p) combien de ces plaintes concernaient des problèmes liés aux droits de la personne, aux droits des travailleurs, à l’environnement ou à des répercussions sociales découlant de projets financés par FinDev Canada; q) quel est le processus d’enquête sur les plaintes reçues; r) quelles mesures prend FinDev, le cas échéant, lorsqu’une plainte est reçue; s) quel accès ont les communautés touchées au Mécanisme de responsabilisation indépendant de FinDev; t) quels rapports issus du Mécanisme de responsabilisation indépendant sont publics?
Q-16302 — June 15, 2023 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to funding from FinDev Canada for CASEIF IV, a regional private equity fund managed by LaFise Group in Central America and the Caribbean: (a) how does FinDev track the specific companies and projects that CASEIF IV and similar financial intermediaries fund with FinDev’s contribution; (b) how do CASEIF IV and similar financial intermediaries report to FinDev about the results of the end-use of their funds; (c) what projects and companies does FinDev fund through CASEIF IV; (d) how does FinDev vote, recommend, or advise the administrators of the CASEIF IV about how FinDev wants its contributions used; (e) how does FinDev follow up to ensure that its requests are respected; and (f) to what extent have they been respected to date? Q-16302 — 15 juin 2023 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le financement par FinDev Canada de CASEIF IV, un fonds régional de capital-investissement privé géré par le groupe LAFISE en Amérique centrale et dans les Caraïbes : a) comment FinDev s’y prend-il pour suivre les entreprises et les projets que CASEIF IV et les intermédiaires financiers similaires financent avec la contribution de FinDev; b) comment CASEIF IV et les intermédiaires financiers similaires rendent-ils compte à FinDev des résultats de l’utilisation finale de leurs fonds; c) quels sont les projets et les entreprises que FinDev finance par l’intermédiaire de CASEIF IV; d) comment FinDev vote-t-il, fait-il des recommandations ou conseille-t-il les administrateurs de CASEIF IV sur la façon dont il veut que ses contributions soient utilisées; e) Quel suivi FinDev fait-il pour s’assurer que ses demandes sont respectées; f) dans quelle mesure ces demandes ont-elles été respectées jusqu’à présent?
Q-16312 — June 16, 2023 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — With regard to surplus land owned by the government in census metropolitan areas: what are the details of all surplus land, including, for each piece of land, the (i) size, (ii) address, (iii) metropolitan area, (iv) description or type of land, (v) past use of land, if known, (vi) future planned use of land, if known? Q-16312 — 16 juin 2023 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne les terrains excédentaires qui appartiennent au gouvernement dans les régions métropolitaines de recensement : quels sont les détails de tous les terrains excédentaires, y compris, pour chacun, (i) la taille, (ii) l’adresse, (iii) la région métropolitaine, (iv) la description ou la catégorie du terrain, (v) l’utilisation antérieure du terrain, si elle est connue, (vi) l’utilisation future prévue du terrain, si elle est connue?
Q-16322 — June 16, 2023 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to the processing times for applications submitted to Immigration, Refugees and Citizenship Canada, as of June 1, 2023: (a) what are the processing times for the temporary programs, broken down by month in 2023 for (i) study permits, (ii) work permits, (iii) temporary residents; and (b) what are the processing times for permanent residency programs, broken down by month in 2023 for (i) privately sponsored refugees, (ii) federal government assisted refugees, (iii) the live-in caregiver program, (iv) spouses and partners, (v) children and other family class applicants, (vi) parents and grandparents? Q-16322 — 16 juin 2023 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne les délais de traitement des demandes présentées à Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, au 1er juin 2023 : a) quels sont les délais de traitement des programmes temporaires, ventilés par mois en 2023, pour les (i) permis d’études, (ii) permis de travail, (iii) permis de séjour temporaires; b) quels sont les délais de traitement des programmes de résidence permanente, ventilés par mois en 2023, pour (i) les réfugiés parrainés par le secteur privé, (ii) les réfugiés pris en charge par le gouvernement fédéral, (iii) le Programme des aides familiaux résidants, (iv) les époux et conjoints, (v) les enfants et autres demandeurs de la catégorie du regroupement familial, (vi) les parents et les grands-parents?
Q-16332 — June 16, 2023 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada: what is the average age of accepted immigration applicants, broken down by each immigration stream? Q-16332 — 16 juin 2023 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada : quel est l’âge moyen des candidats à l’immigration acceptés, ventilé par volet d’immigration?
Q-16342 — June 16, 2023 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to Immigration, Refugee and Citizenship Canada (IRCC) and international students, broken down by year the international student arrived in Canada, for each of the last five years: (a) how many times was IRCC notified that the student was changing the designated learning institution; and (b) of the changes in (a), in how many instances did IRCC receive notice within (i) one week, (ii) 30 days, (iii) 90 days, (iv) six months, (v) one year, of the student arriving in Canada? Q-16342 — 16 juin 2023 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) et les étudiants étrangers, ventilé selon l’année d’arrivée de l’étudiant étranger au Canada, pour chacune des cinq dernières années : a) combien de fois IRCC a-t-il été avisé que l’étudiant changeait l’établissement d’enseignement désigné; b) des changements en a), dans combien de cas IRCC a-t-il été avisé moins de (i) une semaine, (ii) 30 jours, (iii) 90 jours, (iv) six mois, (v) une année, suivant l’arrivée de l’étudiant au Canada?
Q-16352 — June 16, 2023 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to citizenship court judges, and broken down by year for each of the last five years: (a) how many citizenships were reviewed by citizenship court judges; (b) how many citizenship court judges were there; (c) what are the renumeration details of citizenship judges, including salary and bonus ranges; (d) how many cases were heard and decisions rendered by the judges; (e) what were the total administrative costs associated with the citizenship court, broken down by type of cost; and (f) do citizenship judges preside over all citizenship commissions, and, if not, who presides over the commissions? Q-16352 — 16 juin 2023 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne les juges de la cour de la citoyenneté, pour chacune des cinq dernières années : a) combien de demandes de citoyenneté ont été examinées par les juges de la cour de la citoyenneté; b) combien y avait-il de juges de la cour de la citoyenneté; c) quels sont les détails de la rémunération des juges de la cour la citoyenneté, y compris les échelles de salaires et des primes; d) combien d’affaires ont été entendues et de décisions ont été rendues par les juges; e) quels ont été les coûts administratifs totaux associés à la cour de la citoyenneté, ventilés selon le type de coûts; f) les juges de cour de la citoyenneté président-ils toutes les commissions de la citoyenneté et, si ce n’est pas le cas, qui les préside?
Q-16362 — June 16, 2023 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to government contracts with vendors providing IT services to departments operating under the Treasury Board of Canada, broken down by fiscal year, since 2017-18, and by department: (a) what is the total number of contracts signed; (b) what are the details of all contracts signed, including the (i) vendor contracted, (ii) value of the contract, (iii) number of IT workers provided, (iv) duration of the contract; and (c) what is the total amount of extra costs incurred as a result of relying on IT vendors instead of employing IT workers directly? Q-16362 — 16 juin 2023 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les marchés publics conclus avec des fournisseurs offrant des services informatiques aux ministères relevant du Conseil du Trésor du Canada, ventilés par exercice, depuis 2017-2018, et par ministère : a) quel est le nombre total de marchés signés; b) quels sont les détails de tous les marchés signés, y compris (i) le nom du fournisseur, (ii) la valeur du marché, (iii) le nombre de travailleurs en informatique fournis, (iv) la durée du marché; c) quels sont les coûts supplémentaires pour avoir recours à des fournisseurs de services informatiques plutôt que d’employer directement des travailleurs en informatique?
Q-16372 — June 19, 2023 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to Paul Bernardo's transfer from a maximum-security prison to a medium-security prison: (a) on what date did the Minister of Public Safety's office first become informed of a possible transfer; (b) who was the first person in the minister's office to become informed of a possible transfer and what action, if any, did that person take; (c) did the person in (b) immediately inform the Minister of Public Safety, and if not, why not; (d) on what date did the Office of the Prime Minister first become informed of a possible transfer; (e) who was the first person in the Prime Minister's office to become informed of a possible transfer and what action, if any, did that person take; and (f) did the person in (e) immediately inform the Prime Minister, and if not, why not? Q-16372 — 19 juin 2023 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne le transfèrement de Paul Bernardo d’un établissement à sécurité maximale vers une prison à sécurité moyenne : a) à quelle date le bureau du ministre de la Sécurité publique a-t-il initialement été informé d’un transfèrement possible; b) qui a été la première personne au bureau du ministre informée d’un possible transfèrement, et quelle mesure cette personne a-t-elle prise, le cas échéant; c) la personne en b) a-t-elle informé sans tarder le ministre de la Sécurité publique et, sinon, pourquoi pas; d) à quelle date le bureau du premier ministre a-t-il été initialement informé d’un transfèrement possible; e) qui a été la première personne au bureau du premier ministre informée d’un possible transfèrement, et quelle mesure cette personne a-t-elle prise, le cas échéant; f) la personne en e) a-t-elle informé sans tarder le premier ministre et, sinon, pourquoi pas?
Q-16382 — June 19, 2023 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) — With regard to government advertising being flagged for being partisan, since January 1, 2016: (a) what are the details of all ads which were flagged, including, for each, the (i) date, (ii) type of advertisement, (iii) subject matter, (iv) description of the content, (v) government response to the flag, including whether the advertisement was edited or removed? Q-16382 — 19 juin 2023 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) — En ce qui concerne les publicités gouvernementales signalées pour leur caractère partisan, depuis le 1er janvier 2016 : a) quels sont les détails de toutes les publicités qui ont été signalées, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le type de publicité, (iii) le sujet, (iv) la description du contenu, (v) la réponse du gouvernement au signalement, y compris si la publicité a été modifiée ou retirée?
Q-16392 — June 19, 2023 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to airport rent collected by the government: (a) since 2016, how much in ground rent did Transport Canada receive from airports, broken down by year; (b) what is the breakdown of (a) by airport; (c) what are Transport Canada's projections related to how much revenue it expects to receive in airport rent in (i) 2023, (ii) 2024, in total and broken down by airport; and (d) what was the net cost and revenue loss of the government's decision to waive ground rent from March to December 2020? Q-16392 — 19 juin 2023 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le loyer des aéroports perçu par le gouvernement : a) depuis 2016, combien d’argent en loyer foncier Transports Canada a-t-il reçu des aéroports, ventilé par année; b) quelle est la ventilation de a) par aéroport; c) quelles sont les projections de Transports Canada quant au loyer des aéroports qu’il percevra en (i) 2023, (ii) 2024, au total et ventilé par aéroport; d) quel a été le coût net et les pertes de revenus de la décision du gouvernement de renoncer au loyer des aéroports entre mars et décembre 2020?
Q-16402 — June 19, 2023 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the government's commitments on the completion of the Okanagan Rail Trail project and the federal Addition to Reserve (ATR) process for the Duck Lake Indian Reserve No. 7 (IR#7): (a) what is the status of the ATR to Duck Lake IR#7 of former CN Rail land; (b) what are the exact areas of negotiation which have (i) been resolved, (ii) not yet been resolved, to complete the ATR; (c) how many meetings or briefings have the Minister of Crown-Indigenous Relations or the Minister of Indigenous Services had regarding the Okanagan Rail Trail project or the ATR to Duck Lake IR#7 since November 26, 2022, and what are the details of each meeting or briefing, including the dates and names or titles of participants; (d) when was the last communication sent by the government to the Duck Lake IR#7 or the Okanagan Indian Band regarding the ATR and what is the summary of contents or other details about the last communication; and (e) what is the estimated timeline for the completion of the ATR? Q-16402 — 19 juin 2023 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne les engagements du gouvernement à l’égard de l’achèvement du projet du corridor ferroviaire Okanagan et du processus fédéral d’ajouts aux réserves (AR) relatif à la réserve indienne no 7 (RI no 7) de Duck Lake : a) quel est l’état d’avancement du processus d’ajout de l’ancien terrain du CN à la RI no 7 de Duck Lake; b) quels sont exactement les domaines de négociation qui (i) ont été résolus, (ii) n’ont pas encore été résolus en vue de la conclusion du processus d’AR; c) combien de réunions ou de séances d’information le ministre des Relations Couronne-Autochtones ou le ministre des Services aux Autochtones ont-ils tenues concernant le projet du corridor ferroviaire Okanagan ou l’AR à la RI no 7 de Duck Lake depuis le 26 novembre 2022, et quels sont les détails de chaque réunion ou séance d’information, y compris les dates ainsi que les noms ou les titres des participants; d) à quand remonte la dernière communication du gouvernement à l’intention de la RI no 7 de Duck Lake ou de la bande indienne d’Okanagan concernant le processus d’AR, et quel est le résumé du contenu ou d’autres détails à propos de cette dernière communication; e) quel est l’échéancier prévu pour la conclusion du processus d’AR?
Q-16412 — June 19, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to the IT sector’s staff vacancy rate in the government as of June 1, 2023, broken down by department: what is the amount of vacant information technology (IT, Treasury Board code 303) positions, for each of the classification (i) IT-01, (ii) IT-02, (iii) IT-03, (iv) IT-04, (v) IT-05? Q-16412 — 19 juin 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne le taux de postes vacants dans le secteur de la technologie de l’information au gouvernement en date du 1er juin 2023, ventilé par ministère : quel est le nombre de postes vacants en technologie de l’information (IT, code 303 du Conseil du Trésor), pour chacun des niveaux (i) IT-01, (ii) IT-02, (iii) IT-03, (iv) IT-04, (v) IT-05?
Q-16422 — June 19, 2023 — Mr. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — With regard to Corrections Services Canada: (a) how many dangerous offenders are currently housed in (i) minimum, (ii) medium, security prisons; and (b) how many offenders convicted of multiple murders are currently in medium security prisons? Q-16422 — 19 juin 2023 — M. Caputo (Kamloops—Thompson—Cariboo) — En ce qui concerne le Service correctionnel du Canada : a) combien de délinquants dangereux sont actuellement incarcérés dans des prisons à sécurité (i) minimale, (ii) moyenne; b) combien de délinquants déclarés coupables de meurtres multiples sont actuellement dans des prisons à sécurité moyenne?
Q-16432 — June 20, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to retirement benefits for the Canada Border Services Agency law enforcement officers in the FB bargaining group, who are employed by the Department of National Defence in the SV (FR) bargaining group: (a) what has the government done to proceed with its commitment to pursue the necessary legislative amendments to enhance early retirement benefits under the public service pension plan for these employees; (b) what are the details of all consultations that have been undertaken concerning the legislative amendments in (a), including the (i) date of the consultation, (ii) parties consulted, (iii) suggested changes as a result of the consultation; (c) what is the timeframe for the government to introduce legislative amendments to enhance the retirement benefits of these employees; and (d) what efforts has the government made to ease the physical burden on these workers as a result of doing their job? Q-16432 — 20 juin 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les prestations de retraite des agents d’application de la loi de l’Agence des services frontaliers du Canada qui font partie du groupe de négociation FB et qui sont employés par le ministère de la Défense nationale au sein du groupe de négociation SV (FR) : a) qu’a fait le gouvernement afin de respecter son engagement d’apporter les modifications législatives nécessaires pour bonifier les prestations de retraite anticipée en vertu du régime de pensions de la fonction publique de ces employés; b) quels sont les détails de toutes les consultations menées au sujet des modifications législatives en a), y compris (i) la date des consultations, (ii) les parties consultées, (iii) les modifications proposées à la suite des consultations; c) quelle échéance s’est donnée le gouvernement pour présenter des modifications législatives visant à bonifier les prestations de retraite de ces employés; d) quelle mesure a prise le gouvernement afin d’alléger le fardeau physique imposé à ces travailleurs en raison de leur travail?
Q-16442 — June 20, 2023 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to the response from Innovation, Science and Economic Development Canada to Order Paper question Q-1476, for each grant and contribution listed in the response: (a) what is the proposed number of Canadians who would be affected by the funding; (b) what is the actual number of Canadians affected by the funding; and (c) what is the current status of the project? Q-16442 — 20 juin 2023 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne la réponse d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada à la question Q-1476 inscrite au Feuilleton, pour chaque subvention et contribution citée dans la réponse : a) quel est le nombre suggéré de Canadiens qui seraient touchés par ce financement; b) quel est le nombre réel de Canadiens qui sont touchés par ce financement; c) où en est le projet actuellement?
Q-16452 — June 20, 2023 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada’s Venture Capital Catalyst Initiative (VCCI), since its inception in 2017: (a) what is the total amount of funds committed, broken down by fund or funds; and (b) for each fund or funds in (a), what are the details of all investments made, broken down by fiscal year, including the (i) name of the investee, (ii) location, (iii) date of the investment, (iv) amount invested, (v) monetary return on the investment, (vi) current operational status of the investee? Q-16452 — 20 juin 2023 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne l’Initiative de catalyse du capital de risque (ICCR) d'Innovation, Sciences et Développement économique Canada, depuis sa création en 2017 : a) quel est le total des sommes engagées, ventilé par fonds; b) pour chacun des fonds en a), quels sont les détails de tous les investissements réalisés, ventilés par exercice, y compris (i) le nom de l’entité émettrice, (ii) son emplacement, (iii) la date de l’investissement, (iv) la somme investie, (v) le rendement monétaire du capital investi, (vi) le statut opérationnel actuel de l’entité émettrice?
Q-16462 — June 20, 2023 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada’s 2022 Business Accelerators and Incubators Performance Measurement Framework Survey: (a) how many accelerators and incubators (i) were invited to respond, (ii) responded; (b) for each respondent in (a), what were their responses to questions in Part A of the survey, broken down by question; (c) how many companies (i) were invited to respond, (ii) responded; and (d) for each respondent in (c), what were their responses to questions in Part B of the survey, broken down by question? Q-16462 — 20 juin 2023 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne le questionnaire de 2022 du Cadre de mesure du rendement des accélérateurs et des incubateurs d’entreprises d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada : a) combien d’accélérateurs et d’incubateurs (i) ont été invités à y répondre, (ii) y ont répondu; b) pour chaque accélérateur et incubateur en a), quelles ont été ses réponses aux questions de la partie A du questionnaire, ventilées par question; c) combien d’entreprises (i) ont été invitées à y répondre, (ii) y ont répondu; d) pour chaque entreprise en c), quelles ont été ses réponses à la partie B du questionnaire, ventilées par question?
Q-16472 — June 20, 2023 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Global Affairs Canada, since 2015: (a) what is the total amount of funds dispersed through the CanExport SMEs program, broken down by fiscal year; and (b) what are the details of all recipients of funding for each fiscal year of funding in (a), including (i) the name, (ii) the province of operation, (iii) the sector, (iv) the funding requested, (v) the funding granted, (vi) the intended non-travel activity indicated in the application, (vii) whether the recipient successfully exported their product? Q-16472 — 20 juin 2023 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne Affaires mondiales Canada, depuis 2015 : a) quel est le montant total de fonds versés dans le cadre du programme CanExport PME, ventilé par exercice; b) quels sont les détails de tous les bénéficiaires de financement pour chaque exercice où les fonds en a) ont été versés, y compris (i) le nom, (ii) la province d’exploitation, (iii) le secteur, (iv) le financement demandé, (v) le financement accordé, (vi) les activités prévues ne nécessitant pas de voyage, (vii) la réussite ou l’échec du bénéficiaire à exporter son produit?
Q-16482 — June 20, 2023 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to the Canada Greener Homes Grant and applications from homeowners in Nunavut, broken down by fiscal year since the program’s inception: (a) what is the number of approved energy advisors serving in Nunavut; (b) what is the total number of (i) pre-retrofit, (ii) post-retrofit, EnerGuide evaluations completed in Nunavut; (c) what is the total number of requests for EnerGuide evaluations received from homeowners in Nunavut; (d) what was the total contribution from the government toward the costs of EnerGuide evaluations completed in Nunavut; (e) what is the total number of grants approved; and (f) what is the total value of the grants approved in (e)? Q-16482 — 20 juin 2023 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne la Subvention canadienne pour des maisons plus vertes et les demandes de subvention de propriétaires du Nunavut, ventilés par exercice depuis le lancement du programme : a) combien de conseillers en efficacité énergétique autorisés travaillent au Nunavut; b) quel est le nombre total d’évaluations ÉnerGuide effectuées au Nunavut (i) avant rénovations, (ii) après rénovations; c) quel est le nombre total de demandes d’évaluation ÉnerGuide reçues de propriétaires au Nunavut; d) à combien s’élève la contribution totale du gouvernement à l’égard des coûts des évaluations ÉnerGuide effectuées au Nunavut; e) quel est le nombre total de subventions approuvées; f) quelle est la valeur totale des subventions approuvées en e)?
Q-16492 — June 20, 2023 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to the RCMP's response to media reports on June 19, 2023 that it was investigating the SNC-Lavalin affair: did the RCMP receive any communication or pressure from anyone in the government on June 19, 2023, including ministers, ministerial staff, or any government official, regarding the status of such an investigation, and, if so, what are the details of all such communication, including, for each, the (i) sender, (ii) recipient, (iii) time, (iv) type of communication (text, email, phone call, etc.), (v) summary of the contents? Q-16492 — 20 juin 2023 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne la réponse de la GRC aux reportages des médias du 19 juin 2023 selon lesquelles elle enquêtait sur l’affaire SNC-Lavalin : est-ce que qui que ce soit au gouvernement, y compris les ministres, le personnel ministériel ou un représentant du gouvernement, a communiqué avec la GRC ou a exercé des pressions sur elle le 19 juin 2023 au sujet de l’état d’avancement d’une enquête de ce genre et, le cas échéant, quels sont les détails de ces communications, y compris, pour chacune, (i) l’expéditeur, (ii) le destinataire, (iii) l’heure, (iv) le type de communication (p. ex. message texte, courriel, appel téléphonique), (v) un résumé du contenu?
Q-16502 — June 20, 2023 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Port Renfrew Multipurpose Marine Facility: (a) what progress has the Department of Fisheries and Oceans and the Canadian Coast Guard made concerning the completion of the facility; (b) what directives did the Minister of Fisheries, Oceans and the Canadian Coast Guard give to the department regarding her commitment to investigate the situation on Monday May 29, 2023; (c) are there other departments that have received requests for funding from Pacheedaht First Nation for the completion of this project; and (d) what assessments have been completed or requested by departments in (c) for this project? Q-16502 — 20 juin 2023 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne l’installation maritime multifonctionnelle de Port Renfrew : a) où en sont le ministère des Pêches et des Océans et la Garde côtière canadienne dans la construction de l’installation; b) quelles directives la ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne a-t-elle données au ministère concernant son engagement du lundi 29 mai 2023 à se renseigner sur la situation; c) y a-t-il d’autres ministères qui ont reçu des demandes de financement de la part de la Première Nation des Pacheedahts pour l’exécution de ce projet; d) quelles évaluations les ministères en c) ont-ils effectuées ou demandées pour ce projet?
Q-16512 — June 20, 2023 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Pacheedaht First Nation’s request for funding for a community school, since October 23, 2016: (a) what directives were given by the Minister of Indigenous Services to ensure the community received funding for the school’s completion; (b) what actions were taken by department staff resulting from the minister's directives in (a); (c) what are the details of all studies and reports conducted regarding the school, including the (i) department responsible for study, (ii) date completed, (iii) title, (iv) suggested actions or recommendations; and (d) does the government intend to provide financial assistance or professional assistance to Pacheedaht to help complete the school? Q-16512 — 20 juin 2023 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne la demande de financement de la Première Nation des Pacheedaht pour la construction d’une école communautaire, depuis le 23 octobre 2016 : a) quelles directives ont été données par la ministre des Services aux autochtones afin de s‘assurer que la communauté a reçu les fonds pour la construction de l’école; b) quelles mesures a prises le personnel du ministère à la suite des directives de la ministre en a); c) quels sont les détails de toutes les études et de tous les rapports réalisés au sujet de l’école, y compris (i) le ministère responsable de l’étude, (ii) la date d’achèvement, (iii) le titre, (iv) les mesures proposées ou les recommandations; d) le gouvernement compte-t-il fournir une aide financière ou professionnelle à la Première Nation des Pacheedaht pour l’aider à achever la construction de l’école?
Q-16522 — June 20, 2023 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to projects or initiatives that support soil conservation and soil health in Canada, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of all resources dedicated to (i) developing and maintaining soil organic matter, soil erosion risk and soil cover indicators, (ii) the Canadian Soil Information Service, (iii) the Environmental Farm Plans, (iv) the On-Farm Applied Research and Monitoring program; (b) has the government established measurable goals for soil conservation and soil health, including the (i) transition to farming practices that remove carbon dioxide from the environment, (ii) farming practices that use minimal tillage methods; and (c) does the government believe that there is a link between soil health and accessible, affordable food? Q-16522 — 20 juin 2023 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne les projets ou initiatives qui soutiennent la conservation et la santé des sols au Canada, ventilés par exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont les détails de toutes les ressources consacrées (i) à l’élaboration et à la mise à jour des indicateurs de matière organique du sol, de risque d’érosion du sol et du degré de couverture des sols, (ii) au Service d’information sur les sols du Canada, (iii) aux plans environnementaux des fermes, (iv) au programme de démonstration de recherche appliquée et de surveillance à la ferme; b) le gouvernement a-t-il établi des objectifs mesurables en ce qui concerne la conservation et la santé des sols, y compris pour ce qui est de (i) la transition vers des pratiques agricoles qui éliminent le dioxyde de carbone de l’environnement, (ii) les pratiques agricoles qui supposent un travail minimal du sol; c) le gouvernement pense-t-il qu’il existe un lien entre la santé des sols et une alimentation accessible et abordable?
Q-16532 — June 20, 2023 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the targets in the Food Policy for Canada: (a) does the government believe that keeping the price of food low will help ensure Canadians have access to food and contribute to the United Nations Sustainable Development Goal of ending hunger by 2030; (b) what efforts has the Canadian Food Policy Advisory Council made to ensure that affordability is included and measured as a target of the Food Policy for Canada; and (c) what are the details of all community-based initiatives that have been invested in, including the (i) name of the project, (ii) amount of funding received, (iii) expected outcomes? Q-16532 — 20 juin 2023 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne les objectifs de la Politique alimentaire pour le Canada : a) le gouvernement croit-il que le fait d’empêcher le prix des aliments de monter améliorera l’accès des Canadiens aux aliments et contribuera à l’élimination de la faim d’ici 2030 conformément à l’Objectif de développement durable des Nations Unies à cet égard; b) quels efforts le Conseil consultatif canadien de la politique alimentaire a-t-il faits pour s’assurer que l’abordabilité soit l’une des cibles de la Politique alimentaire pour le Canada et soit mesurée comme tel; c) quels sont les détails de toutes les initiatives communautaires qui ont reçu un investissement, y compris (i) le nom du projet, (ii) le montant du financement reçu, (iii) les résultats attendus?
Q-16542 — June 20, 2023 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the government’s commitment to close the infrastructure gap on First Nations reserves by 2030: (a) what metrics does the government use to measure the existing gap; (b) what is the government’s current estimate of the infrastructure gap; and (c) does the government believe it is on track to meet the mandate assigned to the minister? Q-16542 — 20 juin 2023 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne l’engagement du gouvernement de combler l’écart sur le plan des infrastructures sur les réserves des Premières Nations d’ici 2030 : a) quelles mesures le gouvernement utilise-t-il pour évaluer l’écart existant; b) quelle est l’estimation actuelle du gouvernement de l’écart sur le plan des infrastructures; c) le gouvernement croit-il être en voie de respecter le mandat confié au ministre?
Q-16552 — June 20, 2023 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to forms required by Indigenous Services Canada (ISC) for on-reserve housing funding, broken down by funding stream: (a) what is the total number of forms required to complete each stage of the application and funding process; (b) what are the details of each form in (a), including the (i) title of the form, (ii) purpose, (iii) number of pages; and (c) what resources has ISC provided to First Nations to assist with completing these forms, broken down by First Nation? Q-16552 — 20 juin 2023 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les formulaires requis par Services aux Autochtones Canada (SAC) pour le financement du logement dans les réserves, ventilés par volet de financement : a) quel est le nombre total de formulaires requis à remplir pour chaque étape du processus de demande et de financement; b) quels sont les détails de chaque formulaire en a), y compris (i) le titre du formulaire, (ii) l’objet, (iii) le nombre de pages; c) quelles ressources SAC a-t-il fournies aux Premières Nations pour les aider à remplir ces formulaires, ventilées par Première Nation?
Q-16562 — June 20, 2023 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the Circuit Rider Training Program operated by Indigenous Services Canada, broken down by province or territory and fiscal year since 2015-16: (a) what is the total number of trained experts available to assist First Nations communities; (b) how many site visits did the experts in (a) make, broken down by First Nation visited; (c) what is the total number of individuals who received training and certification funding through this program; (d) how many requests for assistance through this program have been denied or not yet responded to; and (e) for what reason was each visit in (d) denied? Q-16562 — 20 juin 2023 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne le Programme de formation itinérante de Services aux Autochtones Canada, ventilé par province et territoire et par exercice depuis 2015-2016 : a) quel est le nombre total d’experts formés disponibles pour aider les communautés des Premières Nations; b) combien de visites de site les experts en a) ont-ils effectuées, ventilées par Première Nation; c) quel est le nombre total de personnes ayant reçu un financement pour la formation et la certification grâce au programme; d) combien de demandes d’aide soumises par l’entremise du programme ont été rejetées ou n’ont toujours pas reçu de réponse; e) quelles sont les raisons de chaque rejet en d)?
Q-16572 — June 20, 2023 — Ms. Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — With regard to the Canada Revenue Agency’s (CRA) processing times for interactions with taxpayers: (a) what service standards does the CRA apply in issuing notices of assessment for (i) digital individual income tax returns, (ii) paper individual tax returns; (b) reflected as a number and a percentage, what is the amount of notices of assessment that failed to meet the service standards expected in (a) and what is the (i) average time, (ii) median, time to deliver notices of assessment; (c) what is the total number of employees assigned to take telephone inquiries from taxpayers; (d) on average, how many telephone requests from taxpayers does the CRA receive each business day; and (e) what is the average time taxpayers spend on hold when calling the CRA? Q-16572 — 20 juin 2023 — Mme Ashton (Churchill—Keewatinook Aski) — En ce qui concerne les temps de traitements de l’Agence du revenu du Canada (ARC) et ses interactions avec les contribuables : a) quelles normes de service l’ARC applique-t-elle pour la production des avis de cotisation dans le cas des (i) déclarations de revenus électroniques de particuliers, (ii) déclarations de revenus imprimées de particuliers; b) sous forme de chiffre et de pourcentage, combien d’avis de cotisation n’ont pas respecté les normes de service en a) et quel est le temps (i) moyen, (ii) median, pour délivrer les avis de cotisation; c) combien d’employés au total sont désignés pour répondre aux appels téléphoniques des contribuables; d) en moyenne, combien d’appels téléphoniques de contribuables l’ARC reçoit-elle chaque jour ouvrable; e) en moyenne, combien de temps les contribuables passent-ils en attente lorsqu’ils appellent l’ARC?
Q-16582 — June 20, 2023 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the $1.2 billion in budget 2022 allocated to the Canada Revenue Agency (CRA): (a) which tools and resources have been added to expand audits of larger entities and non-residents engaged in aggressive tax planning; (b) what is the total number of new staff added to help with the audits in (a); (c) what is the year-over-year increase in investigations and prosecutions as a result of this investment; (d) what efforts have been made to expand the CRA’s educational outreach; and (e) what is the total amount invested for the purposes of (d)? Q-16582 — 20 juin 2023 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne les 1,2 milliard de dollars affectés à l’Agence du revenu du Canada (ARC) dans le budget 2022 : a) quels outils et ressources ont été ajoutés pour élargir les audits des grandes entités et des non-résidents se livrant à une planification fiscale agressive; b) quel est le nombre total de nouveaux employés embauchés pour aider à la réalisation des audits en a); c) quelle est l’augmentation d’une année à l’autre des enquêtes et des poursuites découlant de cet investissement; d) quels efforts ont été déployés pour étendre la portée éducative de l’ARC; e) quel est le montant total investi dans les efforts en d)?
Q-16592 — June 20, 2023 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the government’s research and analysis on policies and programs that could reduce the poverty rate for children, since fiscal year 2014-15: (a) what reports, studies, or analyses have been done on implementing a guaranteed livable income; (b) of the reports in (a), what studies incorporated the Canada Emergency Response Benefit or the Canada Recovery Benefit; (c) what were the conclusions of each report listed in (b); and (d) which jurisdictions were included in the government’s review of existing basic income projects to help reduce child poverty? Q-16592 — 20 juin 2023 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne les recherches et les analyses du gouvernement sur les politiques et les programmes pouvant réduire le taux de pauvreté chez les enfants, depuis l’exercice 2014-2015 : a) quels rapports, études ou analyses a-t-on faits sur l’application d’un revenu viable garanti; b) sur les rapports en a), quelles études incorporaient la Prestation canadienne d’urgence ou la Prestation canadienne de la relance économique; c) quelles ont été les conclusions de chaque rapport en b); d) quelles administrations ont été incluses dans l’examen par le gouvernement des projets de revenu de base visant à réduire la pauvreté chez les enfants?
Q-16602 — June 20, 2023 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the timeline of the government’s negotiations concerning the NextStar Energy battery plant in Windsor, Ontario: (a) on what date did the government enter into negotiations with Stellantis to ensure this facility would provide good paying jobs to workers; (b) what are the details of all agreements reached between Stellantis and the government that were made prior to May 15, 2023, including the (i) date the agreement was made, (ii) obligations of the government, (iii) document title or reference number, if the agreement was in writing; and (c) did the government have an agreement in writing with Stellantis prior to August 16, 2022? Q-16602 — 20 juin 2023 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le calendrier des négociations du gouvernement au sujet de l’usine de batteries NextStar Energy à Windsor (Ontario) : a) à quelle date le gouvernement a-t-il entamé les négociations avec Stellantis pour s’assurer que cette usine offrirait des emplois bien rémunérés aux travailleurs; b) quels sont les détails de toutes les ententes conclues entre Stellantis et le gouvernement avant le 15 mai 2023, y compris (i) la date de signature de l’entente, (ii) les obligations du gouvernement, (iii) le titre du document ou le numéro de référence si l’entente était écrite; c) le gouvernement a-t-il conclu une entente écrite avec Stellantis avant le 16 août 2022?
Q-16612 — June 20, 2023 — Mr. Blaikie (Elmwood—Transcona) — With regard to the Canada Mortgage and Housing Corporation's regulations concerning amortizations periods for new mortgages: (a) what reports or analyses has the government conducted concerning increasing the amortization period up to 30 years; (b) what recommendations did the reports in (a) make; (c) does the government believe that increasing amortization periods to 30 years would make buying a new home more affordable; and (d) does the government intend to introduce legislative changes to increase amortization periods? Q-16612 — 20 juin 2023 — M. Blaikie (Elmwood—Transcona) — En ce qui concerne le règlement de la Société canadienne d’hypothèques et de logement concernant les périodes d’amortissement des nouveaux prêts hypothécaires : a) quels rapports ou analyses le gouvernement a-t-il effectués concernant la prolongation de la période d’amortissement jusqu’à 30 ans; b) quelles recommandations les rapports en a) ont-ils formulées; c) le gouvernement pense-t-il que la prolongation de la période d’amortissement jusqu’à 30 ans rendrait l’achat d’une nouvelle maison plus abordable; d) le gouvernement a-t-il l’intention d’introduire des changements législatifs pour prolonger les périodes d’amortissement?
Q-16622 — June 20, 2023 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to funding provided through the National Native Alcohol and Drug Abuse Program by Health Canada or Indigenous Services Canada: what are the details of all First Nations treatment centres which are currently receiving funding through the program, including for each, the (i) First Nation, (ii) location, or address, (iii) name of the facility, (iv) programs funded, (v) amount of annual funding provided by Health Canada, (vi) amount of annual funding provided by Indigenous Services Canada? Q-16622 — 20 juin 2023 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne le financement accordé dans le cadre du Programme national de lutte contre l’abus de l’alcool et des drogues chez les Autochtones de la part de Santé Canada ou de Services aux autochtones Canada : quels sont les détails concernant tous les centres de traitement des Premières Nations qui reçoivent actuellement du financement de ce programme, y compris, pour chacun, (i) la Première Nation, (ii) l’emplacement ou l’adresse, (iii) le nom du centre, (iv) les programmes financés, (v) le montant de financement annuel accordé par Santé Canada, (vi) le montant de financement annuel accordé par Services aux Autochtones Canada?
Q-16632 — June 20, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the government’s efforts to improve emergency towing capacity along all coasts, broken down by fiscal year: (a) what are the details of all consultations to develop the National Strategy on Emergency Towing, including the (i) date of the consultation, (ii) government representatives and organizations involved, (iii) recommendations provided to the government; (b) what is the total number of emergency towing vessels currently available to respond to incidents on the (i) Western Coast, (ii) Northern waters, (iii) Atlantic Coast; (c) broken down by coast, what were the total number of incidents that the vessels in (b) responded to; and (d) broken down by coast, what was the total number of incidents that the vessels in (b) did not respond to? Q-16632 — 20 juin 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les efforts déployés par le gouvernement pour améliorer la capacité de remorquage d’urgence sur toutes les côtes, ventilés par exercice : a) quels sont les détails relatifs à toutes les consultations sur l’élaboration de la Stratégie nationale sur le remorquage d’urgence, y compris (i) la date de la consultation, (ii) les organisations et les représentants gouvernementaux concernés, (iii) les mesures recommandées au gouvernement; b) quel est le nombre total de remorqueurs d’urgence actuellement disponibles pour intervenir en cas d’incident (i) sur la côte Ouest, (ii) dans les eaux du Nord, (iii) sur la côte atlantique; c) quel est le nombre total d’incidents où les remorqueurs en b) sont intervenus, ventilé par côte; d) quel est le nombre total d’incidents où les remorqueurs en b) ne sont pas intervenus, ventilé par côte?
Q-16642 — June 20, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the Canadian Coast Guard’s Coastal Marine Response Network, broken down by coastal region: (a) what is the total number of coastal marine response teams ready to respond to incidents; and (b) what are the details of each team in (a), including the (i) location, (ii) number of individuals employed, (iii) funding provided by the government for equipment acquisition? Q-16642 — 20 juin 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne le Réseau d’intervention maritime côtière de la Garde côtière canadienne, ventilé par région côtière : a) quel est le nombre total d’équipes d’intervention maritime côtière prêtes à intervenir en cas d’incident; b) quels sont les détails de chacune des équipes en a), y compris (i) l’emplacement, (ii) le nombre de personnes employées, (iii) le financement accordé par le gouvernement à l’acquisition d’équipement?
Q-16652 — June 20, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the Canada Mortgage and Housing Corporation's (CMHC) insured mortgages, broken down by individual and corporate borrowers for each year since 2017, and by province: (a) how many mortgages have defaulted; (b) what was the value of the mortgages in (a); (c) how many times has CMHC had to repay a bank on behalf of the insured due to mortgage defaults; (d) how much have those defaults cost CMHC; and (e) how has the frequency of defaults increased or decreased, relative to the Bank of Canada interest rate adjustments? Q-16652 — 20 juin 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les hypothèques assurées de la Société canadienne d’hypothèques et de logement, ventilées par emprunteurs particuliers et corporatifs pour chaque année depuis 2017, et par province : a) combien d’hypothèques ont-elles été en défaut de paiement; b) quelle a été la valeur des hypothèques en a); c) combien de fois la SCHL a-t-elle dû rembourser une banque au nom d’un assuré qui était en défaut de paiement; d) combien ces défauts de paiement ont-ils coûté à la SCHL; e) la fréquence des défauts a-t-elle augmentée ou diminuée, par rapport aux rajustements du taux d’intérêts de la Banque du Canada?
Q-16662 — June 20, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the Canada Mortgage and Housing Corporation's insured mortgages for multi-unit residential properties, broken down by year and by province since 2017: (a) how many mortgages have been insured for real estate investment trusts; and (b) how many mortgages have been insured for other corporate borrowers? Q-16662 — 20 juin 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les prêts hypothécaires assurés par la Société canadienne d’hypothèques et de logement sur les immeubles résidentiels à logements multiples, ventilés par année et par province depuis 2017 : a) combien de prêts hypothécaires de fiducies de placement immobilier d’investissement sont assurés; b) combien de prêts hypothécaires d’autres sociétés emprunteuses sont assurés?
Q-16672 — June 20, 2023 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to operating or subsidy agreements related to co-operative, social and community housing, broken down by year and province since 1993: (a) how many agreements have expired; and (b) how many units of co-operative, social and community housing have been lost as a result of the agreements expiring, broken down by type of unit, province and municipality? Q-16672 — 20 juin 2023 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les contrats d’exploitation et les accords de subvention relatifs aux logements coopératifs, sociaux et communautaires, ventilés par année et par province depuis 1993 : a) combien de contrats et d’accords sont expirés; b) combien d’unités de logement coopératif, social et communautaire n’ont pas vu le jour en raison de l’expiration de ces contrats et de ces accords, ventilé par type d’unité, province et municipalité?
Q-16682 — June 20, 2023 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to government funding for the management of aquatic invasive species: (a) what is the total amount of funding provided, broken down by year and by department or agency, between 2016 and 2022; (b) what is the total amount of funding budgeted for 2023, broken down by department or agency; (c) what is the breakdown of (a) by province or territory; (d) what are the details of all such funding provided to provincial or territorial governments since 2016, including, for each, the (i) date, (ii) recipient, (iii) amount, (iv) project description and purpose of funding; and (e) what are the details of all such funding provided to organizations since 2016, including, for each, the (i) date, (ii) recipient, (iii) amount, (iv) project description and purpose of funding, (v) locations where funding will target invasive species, if applicable? Q-16682 — 20 juin 2023 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les fonds octroyés par le gouvernement pour la gestion des espèces aquatiques envahissantes : a) quel est le montant total des fonds octroyés, ventilé par année et ministère ou organisme, entre 2016 et 2022; b) quel est le montant total des fonds budgétés pour 2023, ventilé par ministère ou organisme; c) quelle est la ventilation des données en a) par province ou territoire; d) quels sont les détails de tous les fonds de ce type octroyés à des gouvernements provinciaux ou territoriaux depuis 2016, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le bénéficiaire, (iii) le montant, (iv) la description du projet et l’objet du financement; e) quels sont les détails de tous les fonds de ce type octroyés à des organismes depuis 2016, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le bénéficiaire, (iii) le montant, (iv) la description du projet et l’objet du financement, (v) les endroits où les fonds seront affectés à des espèces envahissantes, le cas échéant?
Q-16692 — June 20, 2023 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the Black Entrepreneurship Program (BEP): (a) how many applicants applied to the BEP Black Entrepreneurship Loan Fund, since the program was launched; (b) of the $160 million allocated to the Black Entrepreneurship Loan Fund, (i) how much has been delivered to the successful applicants, (ii) what is the average loan amount; and (c) under the $92 million approved funding for the Ecosystem Fund component of the BEP, what metrics will be used to determine if program goals were met? Q-16692 — 20 juin 2023 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne le Programme pour l’entrepreneuriat des communautés noires : a) combien de personnes ont présenté une demande au Fonds de prêts pour l’entrepreneuriat des communautés noires, depuis que le programme a été créé; b) des 160 millions de dollars alloués au Fonds de prêts pour l’entrepreneuriat des communautés noires, (i) quel montant a été versé aux candidats retenus, (ii) quel est le montant moyen du prêt accordé; c) des 92 millions de dollars du financement approuvé pour le Fonds pour l’écosystème du Programme pour l’entrepreneuriat des communautés noires, quels éléments seront pris en compte pour déterminer si les objectifs du programme ont été atteints?
Q-16702 — June 20, 2023 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the Women Entrepreneurship Strategy (WES): (a) how many applicants applied to the WES Inclusive Women Venture Capital Initiative; (b) of the $15 million allocated to the Inclusive Women Venture Capital Initiative in budget 2021, how much of the funding has been delivered to successful applicants; (c) how many women entrepreneurs have accessed capital under the Women Entrepreneurship Loan Fund since the program started in 2018; (d) of the $55 million allocated to the Women Entrepreneurship Loan Fund in budget 2021, how much of the funding has been delivered to successful applicants; (e) how many applicants applied to the WES Ecosystem Fund (i) during the first call (January 11 to March 15, 2022), (ii) during the second call (July 28 to September 26, 2022); (f) of the $25 million allocated to the WES Ecosystem Fund's first call, how much of the funding was delivered; and (g) of the $40 million allocated to WES Ecosystem's second call, how much of the funding was delivered? Q-16702 — 20 juin 2023 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne la Stratégie pour les femmes en entrepreneuriat (SFE) : a) combien de candidates ont postulé à l’Initiative pour l’inclusion des femmes dans le secteur du capital de risque de la SFE; b) sur les 15 millions de dollars alloués dans le budget de 2021 à l’Initiative pour l’inclusion des femmes dans le secteur du capital de risque, quelle proportion des fonds a été versée aux candidates retenues; c) combien de femmes entrepreneures ont eu accès à du capital en vertu du Fonds de prêts pour les femmes en entrepreneuriat depuis le début du programme en 2018; d) sur les 55 millions de dollars alloués au Fonds de prêts pour les femmes en entrepreneuriat dans le budget de 2021, quelle proportion des fonds a été versée aux candidates retenues; e) combien de candidates ont postulé au Fonds pour l’écosystème de la SFE (i) durant le premier appel (du 11 janvier au 15 mars 2022), (ii) durant le deuxième appel (du 28 juillet au 26 septembre 2022); f) sur les 25 millions de dollars alloués au premier appel, pour le Fonds pour l’écosystème de la SFE, quelle proportion des fonds a été versée; g) sur les 40 millions de dollars alloués au deuxième appel, pour le Fonds pour l’écosystème de la SFE, quelle proportion des fonds a été versée?
Q-16712 — June 20, 2023 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to Export Development Canada’s Canada account transactions to guarantee financing provided by commercial lenders to the Trans Mountain Corporation signed on April 20, 2022, March 24, 2023 and May 2, 2023, for each transaction: (a) was an assessment of the commercial viability of Trans Mountain Corporation completed prior to the guarantees being approved; (b) what evidence did the government rely on to complete this assessment; (c) what evidence did the Trans Mountain Corporation provide that it would be able to repay its commercial lenders; (d) what are the terms of the loan guarantees; and (e) if the Trans Mountain Corporation is unable to cover its debt to commercial lenders, what organizations within the government will be responsible for repayment? Q-16712 — 20 juin 2023 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les transactions sur le Compte du Canada faites par Exportation et développement Canada pour garantir le financement fourni par des prêteurs commerciaux à la Société Trans Mountain et signées les 20 avril 2022, 24 mars 2023 et 2 mai 2023, pour chaque transaction : a) a-t-on réalisé une évaluation de la viabilité commerciale de la Société Trans Mountain avant que les garanties soient approuvées; b) sur quoi le gouvernement s’est-il appuyé pour réaliser l’évaluation; c) quelles preuves la Société Trans Mountain a-t-elle fournies pour confirmer qu’elle sera en mesure de rembourser ses prêteurs commerciaux; d) quelles sont les conditions des garanties d’emprunt; e) si la Société Trans Mountain est incapable de couvrir ses créances auprès des prêteurs commerciaux, quelles organisations au sein du gouvernement seront responsables de les rembourser?
Q-16722 — June 20, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the government’s flagging of social media accounts or pages: (a) since 2016, have any specific social media accounts or pages been flagged by either Canadian Heritage or the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission as examples of potential “harmful content” or “misinformation”; (b) how many accounts or pages in (a) were hosted on (i) YouTube, (ii) Facebook, (iii) Twitter, (iv) Instagram, (v) Reddit, (vi) Google search, (vii) other platforms, broken down by platform; (c) of accounts or pages in (b), what are the usernames of the flagged accounts and what is the specific reason why each account was flagged; (d) of the accounts in (a), what is the breakdown of the reasons for having flagged these accounts or pages by the number of times each reason was used; and (e) has the government taken any action in relation to the accounts or pages flagged in (a), and, if so, what specific actions were taken? Q-16722 — 20 juin 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne le signalement par le gouvernement de comptes ou de pages de médias sociaux : a) depuis 2016, des comptes ou des pages de médias sociaux précis ont-ils été signalés par le ministère du Patrimoine canadien ou le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes en tant qu’exemples de « contenu préjudiciable » ou de « désinformation » potentiels; b) combien de comptes ou de pages en a) étaient hébergés sur (i) YouTube, (ii) Facebook, (iii) Twitter, (iv) Instagram, (v) Reddit, (vi) le moteur de recherche Google, (vii) d’autres plateformes, ventilé par plateforme; c) pour les comptes ou pages en b), quels sont les noms d’utilisateur des comptes signalés et quelle est la raison précise pour laquelle chaque compte a été signalé; d) pour les comptes en a), quelle est la répartition des raisons pour lesquelles ces comptes ou pages ont été signalés, en fonction du nombre de fois où chaque raison a été invoquée; e) le gouvernement a-t-il pris des mesures en rapport avec les comptes ou pages signalés en a) et, le cas échéant, quelles mesures précises ont été prises?
Q-16732 — June 20, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the government’s response to the Hong Kong Pathway lifeboat scheme and intimidation of the Hong Kong Canadian community: (a) will the government consider improving the policies of the Hong Kong Pathway Stream B to (i) expand and extend its scope, (ii) waive the requirement for a police certificate; (b) what is the timeline for the government to make changes related to (a); (c) what measures will the government take to prevent intimidation by the Chinese Communist Party (CCP) and ensure public safety in the Hong Kong Canadian community; and (d) what steps will the government take to investigate and prevent CCP infiltration and intimidation in Canada and when will each of these measures be implemented? Q-16732 — 20 juin 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement au projet de voie d’accès à la résidence permanente pour les résidents de Hong Kong et à l’intimidation de la communauté canadienne de Hong Kong : a) le gouvernement envisagera-t-il d’améliorer les politiques du volet B de la voie d’accès à la résidence permanente pour les résidents de Hong Kong afin (i) d’élargir et d’étendre son champ d’application, (ii) de renoncer à l’exigence d’un certificat de police; b) quel est le calendrier prévu par le gouvernement pour apporter les changements liés à la question a); c) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour prévenir l’intimidation par le Parti communiste chinois (PCC) et assurer la sécurité publique dans la communauté canadienne de Hong Kong; d) quelles mesures le gouvernement prendra-t-il pour enquêter et prévenir l’infiltration et l’intimidation du PCC au Canada, et quand chacune de ces mesures sera-t-elle mise en œuvre?
Q-16742 — June 20, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the special measures program for Afghanistan announced by the government: (a) what is the number of visible minorities that have been evacuated thus far, in total; (b) how many of the evacuees in (a) were (i) Afghan Hindus, (ii) Sikhs, (iii) Christians; (c) are there currently Afghan allied interpreters still in Afghanistan awaiting evacuation, and, if so, how many; and (d) what is the government doing to accelerate evacuation efforts for Afghan nationals whose safety remains at risk while waiting in limbo across third party countries such as India and Pakistan? Q-16742 — 20 juin 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne le programme de mesures spéciales pour l’Afghanistan annoncé par le gouvernement : a) quel est le nombre total de membres de minorités visibles qui ont été évacués jusqu’à présent; b) combien des évacués en a) étaient (i) hindous afghans, (ii) sikhs, (iii) chrétiens; c) des interprètes afghans alliés attendent-ils encore l’évacuation en Afghanistan, et le cas échéant, combien sont-ils; d) que fait le gouvernement pour accélérer l’évacuation des ressortissants afghans dont la sécurité reste compromise parce qu’ils attendent encore, dans des pays tiers comme l’Inde ou le Pakistan, qu’on les évacue?
Q-16752 — June 20, 2023 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to the Special Economic Measures Regulations and pursuing the forfeiture of assets of sanctioned Russians: (a) what is the total number of individuals sanctioned to date; (b) among the sanctioned individuals, how many (i) have known assets in Canada, (ii) do not have any known assets in Canada; (c) of those with known assets in Canada, how many have had their assets seized; (d) what is the total number of entities that have been sanctioned to date; (e) among the sanctioned entities, how many (i) have known assets in Canada, (ii) do not have any known assets in Canada; (f) of those with known assets in Canada, how many have had their assets seized; and (g) what is the current value of assets seized to date from (i) individuals, (ii) entities? Q-16752 — 20 juin 2023 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne le Règlement sur les mesures économiques spéciales et les efforts de confiscation d’actifs appartenant à des Russes visés par des sanctions : a) quel est le nombre total d’individus sanctionnés à ce jour; b) parmi les individus sanctionnés, combien (i) ont des actifs connus au Canada, (ii) n’ont pas d’actifs connus au Canada; c) parmi ceux ayant des actifs connus au Canada, combien ont vu leurs actifs saisis; d) quel est le nombre total d’entités sanctionnées à ce jour; e) parmi les entités sanctionnées, combien (i) ont des actifs connus au Canada, (ii) n’ont pas d’actifs connus au Canada; f) parmi celles ayant des actifs connus au Canada, combien ont vu leurs actifs saisis; g) quelle est la valeur actuelle des actifs saisis à ce jour auprès (i) d’individus, (ii) d’entités?
Q-16762 — June 20, 2023 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the inconsistencies in the reporting of data by certain departments and agencies in the government's response to Order Paper question Q-1385 on security clearance denials: (a) has the government provided direction to all departments to (i) collect and record data on security clearances, (ii) standardize responses, and, if so, what are the details; and (b) why were certain departments and agencies permitted to provide the response (i) "In processing Parliamentary Returns, the Government applies the Privacy Act and the principles set out in the Access to Information Act, and certain information has been withheld on the grounds that the information constitutes personal information," (ii) "In processing Parliamentary Returns, the government applies the principles set out in the Access to Information Act and the Privacy Act. Information has been withheld on the grounds that its disclosure could reasonably be expected to be injurious to the conduct of international affairs, the defence of Canada or any state allied or associated with Canada, or the detection, prevention or suppression of subversive or hostile activities," while other departments provided the exact information and numbers requested? Q-16762 — 20 juin 2023 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les incohérences dans la communication des données par certains ministères et agences dans la réponse du gouvernement à la question inscrite au Feuilleton Q-1385 sur les rejets d’attestations de sécurité : a) le gouvernement a-t-il donné des consignes à tous les ministères pour (i) collecter et enregistrer les données sur les attestations de sécurité, (ii) normaliser les réponses et, le cas échéant, quels en sont les détails; b) pourquoi certains ministères et agences ont-ils été autorisés à fournir la réponse suivante : (i) « Dans le cadre du traitement des rapports parlementaires, le gouvernement applique la Loi sur la protection des renseignements personnels et les principes énoncés dans la Loi sur l’accès à l’information, et certaines informations n’ont pas été divulguées au motif qu’elles constituent des renseignements personnels », (ii) « Dans le cadre du traitement des rapports parlementaires, le gouvernement applique les principes énoncés dans la Loi sur l’accès à l’information et dans la Loi sur la protection des renseignements personnels. Des informations n’ont pas été divulguées au motif que leur divulgation risquerait vraisemblablement de porter préjudice à la conduite des affaires internationales, à la défense du Canada ou d’un État allié ou associé au Canada, ou à la détection, à la prévention ou à la répression d’activités subversives ou hostiles », alors que d’autres ministères ont fourni les informations et les chiffres exacts qui avaient été demandés?
Q-16772 — June 20, 2023 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the government halting activity with the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB): (a) was an initial risk analysis of the organization completed prior to Canada partaking in the activities of the bank pertaining to Chinese Communist Party (CCP) influence, and, if so, what were the findings; (b) were concerns regarding CCP infiltration or control within the bank raised from Canadian executives to any federal departments prior to Bob Pickard resigning his post at the bank, and, if so, how were these concerns addressed; (c) does the AIIB have access to sensitive business and personal documents pertaining to businesses and citizens in Canada; (d) who or what department is tasked with conducting a review of AIIB and when will the review be completed; (e) how much money has Canada provided to the AIIB; and (f) of the money in (e), how much does the government expect to get back from the AIIB, and by what date? Q-16772 — 20 juin 2023 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la décision du gouvernement de cesser les activités auprès de la Banque asiatique d’investissement pour les infrastructures (BAII) : a) une analyse initiale des risques de l’organisation a-t-elle été effectuée avant que le Canada prenne part aux activités de la banque, en ce qui concerne l’influence du Parti communiste chinois (PCC) et, le cas échéant, quelles ont été les conclusions; b) des préoccupations concernant l’infiltration et le contrôle du PCC au sein de la banque ont-elles été soulevées par des dirigeants canadiens auprès de tout ministère fédéral avant que Bob Pickard démissionne de son poste à la banque et, le cas échéant, de quelle manière a-t-on tenu compte de ces préoccupations; c) la BAII a-t-elle accès à des documents d’entreprise ou personnels délicats appartenant à des entreprises ou des citoyens au Canada; d) qui ou quel ministère est chargé d’effectuer un examen de la BAII et quand l’examen sera-t-il réalisé; e) combien d’argent le Canada a-t-il fourni à la BAII; f) sur le montant en e) combien le gouvernement espère-t-il récupérer de la BAII et à quelle date?
Q-16782 — June 20, 2023 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the Special Immigration Measures for Afghan Nationals who assisted the Government of Canada: (a) broken down by unique email address, how many applications were received via email or webform for this program, to date; (b) how many application names did not appear on Department of National Defence (DND) or Global Affairs Canada (GAC) referral lists; (c) were the applicants in (b) notified that their application was not referred to Immigration, Refugees and Citizenship Canada; (d) if the answer to (c) is affirmative, what recourse options are available to the applicant to demonstrate their eligibility; and (e) what guidance or internal policy has DND and GAC used to determine eligibility of Afghan Nationals that applied for this program? Q-16782 — 20 juin 2023 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les mesures spéciales d’immigration visant les ressortissants afghans qui ont aidé le gouvernement du Canada : a) ventilées par adresse électronique unique, combien de demandes ont été reçues par courriel ou par formulaire Web dans le cadre de ce programme à ce jour; b) combien de noms inscrits sur des demandes ne figuraient pas sur les listes de recommandation du ministère de la Défense nationale (MDN) ou d’Affaires mondiales Canada (AMC); c) les demandeurs en b) ont-ils été avisés que leur demande n’avait pas été recommandée à Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada; d) si la réponse à c) est affirmative, quels sont les recours dont disposent les demandeurs pour démontrer leur admissibilité; e) quelles directives ou politiques internes le MDN et AMC ont-ils appliquées pour déterminer l’admissibilité des ressortissants afghans qui ont présenté une demande dans le cadre de ce programme?
Q-16792 — June 20, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to government funding in the constituencies of Windsor West, Essex and Windsor—Tecumseh: what is the total amount spent since the fiscal year 2020-21 up to and including the current fiscal year, broken down by department or agency, initiative, and amount? Q-16792 — 20 juin 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le financement gouvernemental dans les circonscriptions de Windsor-Ouest, d’Essex et de Windsor—Tecumseh : depuis l’exercice 2020-2021 jusqu’à l’exercice courant, quel est le total du financement accordé, ventilé par ministère ou agence, initiative et montant?
Q-16802 — June 20, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the hiring and training of border services officers for the Canada Border Services Agency (CBSA) across Canada: (a) how many new CBSA officers were hired and trained in Canada since 2012; and (b) how many are projected to be hired in the next five years with the construction of the new Gordie Howe Bridge? Q-16802 — 20 juin 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne l’embauche et la formation d’agents des services frontaliers pour l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) à l’échelle du Canada : a) combien de nouveaux agents de l’ASFC ont été embauchés et formés au Canada depuis 2012; b) combien prévoit-on d’embaucher au cours des cinq prochaines années avec la construction du nouveau pont Gordie-Howe?
Q-16812 — June 20, 2023 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the Accelerated Investment Incentive, broken down by fiscal year since 2018: (a) how many corporations in the oil and gas sector have (i) qualified for the incentive, (ii) received an incentive; (b) how much foregone revenue to the federal government due to the incentive was related to the oil and gas sector; (c) how much foregone revenue to the federal government under the incentive was from eligible Canadian development expenses or Canadian oil and gas property expenses; and (d) what was the average tax deduction received? Q-16812 — 20 juin 2023 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne l’Incitatif à l’investissement accéléré, ventilé par exercice depuis 2018 : a) combien de sociétés du secteur pétrolier et gazier (i) ont répondu aux critères d’admissibilité de l’incitatif, (ii) ont reçu un incitatif; b) combien des recettes cédées par le gouvernement fédéral en raison de l’incitatif étaient liées au secteur pétrolier et gazier; c) combien des recettes cédées par le gouvernement fédéral en raison de l’incitatif étaient liées à des frais d’aménagement au Canada admissibles ou à des biens canadiens relatifs au pétrole et au gaz; d) quelle a été la déduction fiscale moyenne reçue?
Q-16822 — June 20, 2023 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the findings from the 2023 Auditor General Report 2 titled “Connectivity in Rural and Remote Areas” that “59.5% of households had access to Internet coverage at the target speeds” in rural and remote areas: (a) after the completion of the Universal Broadband Fund, what percentage of rural and remote communities will still need connectivity to meet the 50/10 goal; (b) by 2026, what is the estimated percentage of rural and remote households that will be connected to the 50/10 goal based on funded and projected projects; (c) what improvements are planned for the Internet Service Availability map to ensure that it is up to date and accurate; (d) when will each of the improvements in (c) be implemented; (e) does the National Broadband Internet Service Availability Map share a data source with the Ontario New Interactive High-Speed Internet Map; and (f) what is the breakdown of the submissions received by (i) consumers, (ii) providers on the feedback section of the government’s web page titled “High-speed Internet for all Canadians”, broken down by geographic area the submission was from and by the nature of the feedback? Q-16822 — 20 juin 2023 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les constatations du rapport 2 de 2023 de la vérificatrice générale du Canada intitulé « La connectivité des régions rurales et éloignées » selon lesquelles « 59,5 % des ménages avaient accès à l’Internet aux vitesses cibles » dans les régions éloignées : a) après l’achèvement du Fonds pour la large bande universelle, quel pourcentage des communautés rurales et éloignées devront encore être connectées afin d’atteindre l’objectif de 50/10; b) d’ici 2026, quel est le pourcentage estimatif de ménages en régions rurales et éloignées qui seront connectés selon l’objectif 50/10 dans le cadre de projets financés ou prévus; c) quelles améliorations sont prévues à la Carte nationale des services Internet pour s’assurer qu’elle est à jour et exacte; d) quand chacune des améliorations en c) sera-t-elle mise en œuvre; e) la Carte nationale des services Internet à large bande partage-t-elle une source de données avec la nouvelle carte ontarienne interactive des services haute vitesse; f) quels sont les détails des commentaires reçus des (i) consommateurs, (ii) fournisseurs sur la page Web du gouvernement intitulée « Internet haute vitesse pour tous les Canadiens », ventilés par commentaire?
Q-16832 — June 20, 2023 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to funding allocated to all Great Lakes programs and organizations: what was the total amount of funding allocated since the 2012 fiscal year up to and including the current fiscal year, broken down by year, organization, amount and purpose of intended funding? Q-16832 — 20 juin 2023 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne les fonds attribués aux programmes et organisations des Grands Lacs : quel a été le montant total des fonds attribués de l’exercice 2012 à l’exercice en cours inclusivement, ventilés par exercice, organisation, montant et objet du financement prévu?
Q-16842 — June 20, 2023 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the budget 2021 allocation of $647.1 million over five years, plus $98.9 million in amortization as part of the Pacific Salmon Strategic Initiative (PSSI): (a) how many hatchery operations have been funded under the PSSI pillar of enhanced hatchery production; (b) what are the names and locations of the hatcheries funded by PSSI for each year since 2021; (c) how many individual commercial salmon licenses have been retired each year since 2021 under the PSSI pillar of "harvest transformation''; (d) how much was paid for each license retirement; and (e) how many more individual commercial salmon licenses does the PSSI deem necessary to retire? Q-16842 — 20 juin 2023 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne la somme de 647,1 millions octroyés sur cinq ans dans le budget de 2021, plus la somme de 98,9 millions de dollars en amortissement dans le cadre de l’Initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique (ISSP) : a) combien d’écloseries ont été financées en vertu du pilier de l’ISSP concernant la production accrue d’écloseries; b) quels sont les noms et les lieux des écloseries financées par l’ISSP pour chaque année depuis 2021; c) combien de permis commerciaux individuels relatifs au saumon ont été retirés chaque année depuis 2021 en vertu du pilier de la « transformation de la pêche » de l’ISSP; d) quel montant a été payé pour chaque retrait de permis; e) combien d’autres permis individuels pour le saumon commercial devront encore être retirés selon l’ISSP?
Q-16852 — June 20, 2023 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the budget 2021 allocation of $647.1 million over five years, plus $98.9 million in amortization as part of the Pacific Salmon Strategic Initiative (PSSI): (a) how many employees have been hired to work in the PSSI, for each year since 2021; (b) how many employees have transferred from other government departments or entities to work in the PSSI, for each year since 2021; (c) what is the total amount of salaries and benefits for PSSI employees, for each year since 2021; (d) how many more employees does the Department of Fisheries and Oceans plan to hire to work in the PSSI; (e) what is the breakdown of the locations of PSSI employees by region; (f) how many contractors have been hired to support PSSI activities, for each year since 2021; and (g) what are the details of each contract supporting PSSI activities, including the (i) vendor, (ii) date, (iii) value, (iv) description of goods or services? Q-16852 — 20 juin 2023 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne la somme de 647,1 millions de dollars octroyée sur cinq ans dans le budget de 2021, plus la somme de 98,9 millions de dollars en amortissement dans le cadre de l’Initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique (ISSP) : a) combien d’employés ont été embauchés pour travailler à l’ISSP, pour chaque année depuis 2021; b) combien d’employés ont été transférés d’autres ministères ou organismes afin de travailler à l’ISSP, pour chaque année depuis 2021; c) quel est le montant total des salaires et avantages sociaux versés aux employés de l’ISSP, pour chaque année depuis 2021; d) combien d’employés de plus le ministère des Pêches et des Océans prévoit-il d’embaucher pour travailler à l’ISSP; e) quelle est la ventilation des lieux où travaillent les employés de l’ISSP par région; f) combien d’entrepreneurs ont été engagés pour appuyer les activités de l’ISSP, pour chaque année depuis 2021; g) quels sont les détails de chaque contrat appuyant les activités de l’ISSP, y compris (i) le fournisseur, (ii) la date, (iii) la valeur, (iv) la description des biens ou des services?
Q-16862 — June 20, 2023 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the Pacific Salmon Strategic Initiative (PSSI) announced on June 8, 2021: (a) what is the breakdown of how the $647.1 million is allocated in budget 2021; and (b) what is the breakdown of how the $98.9 million in amortization is allocated to (i) conservation and stewardship, (ii) enhanced hatchery production, (iii) harvest transformation, (iv) integrated management and collaboration, (v) contracted services, (vi) grants and other non-repayable disbursements to non-government entities? Q-16862 — 20 juin 2023 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne l’Initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique (ISSP) annoncée le 8 juin 2021 : a) comment la somme de 647,1 millions de dollars est-elle répartie dans le budget de 2021; b) comment la somme de 98,9 millions de dollars en amortissement est-elle répartie entre (i) la conservation et l’intendance, (ii) la mise en valeur de la production d’écloseries, (iii) la transformation de la pêche, (iv) la gestion intégrée et la collaboration, (v) les services contractuels, (vi) les subventions et autres versements non remboursables à des entités non gouvernementales?
Q-16872 — June 20, 2023 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans' management of fisheries from 2016 to 2022: (a) what was the total number of fisheries managed by the department each year; (b) in how many fisheries did the department reduce licenses each year, and, for each reduction, what was the total number of licenses reduced per fishery and per year; (c) in how many fisheries did the department reduce total allowable catch each year and for each reduction, what were the total reductions of total allowable catch per fishery per year; (d) in how many fisheries did the department reduce quotas each year and for each reduction, what were the total reductions of quota per fishery per year; and (e) how much compensation was disbursed for reductions of (i) licenses, (ii) total allowable catch, (iii) quotas? Q-16872 — 20 juin 2023 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne la gestion des pêches du ministère des Pêches et des Océans de 2016 à 2022 : a) quel a été le nombre total de pêches gérées par le Ministère chaque année; b) à l’égard de combien de pêches le ministère a-t-il réduit le nombre de permis chaque année et, pour chaque réduction, quel a été le nombre total de permis réduits par pêche et par année; c) à l’égard de combien de pêches le Ministère a-t-il réduit le total autorisé des captures chaque année et, pour chaque réduction, quel a été le total des réductions du total autorisé des captures par pêche par année; d) à l’égard de combien de pêches le Ministère a-t-il réduit les quotas chaque année et, pour chaque réduction, quel a été le total des réductions des quotas par pêche par année; e) quelles sommes ont été versées en compensation pour les réductions (i) des permis, (ii) du total autorisé des captures, (iii) des quotas?
Q-16882 — June 20, 2023 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the cost of fighting wildfires since 2012: (a) broken down by year from 2012 to 2022, what was the total federal expenditure each year for (i) international assistance provided to provinces and territories, (ii) assistance from the Canadian Armed Forces provided to provinces and territories, (iii) assistance from other federal departments and agencies provided to provinces and territories, broken down by department and agency, (iv) fighting wildfires inside national parks, (v) fighting wildfires on Indian reserves, (vi) fighting wildfires on other federal lands; and (b) what is the total federal expenditure in each category in (a) between January 1, 2023 and June 30, 2023? Q-16882 — 20 juin 2023 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne le coût de la lutte contre les incendies de forêt depuis 2012 : a) ventilé par année de 2012 à 2022, quelles ont été les dépenses fédérales totales de chaque année pour (i) l'aide internationale aux provinces et territoires, (ii) l'aide des Forces armées canadiennes aux provinces et territoires, (iii) l'aide d’autres ministères et organismes fédéraux aux provinces et territoires, par ministère et organisme, (iv) la lutte aux incendies de forêt dans les parcs nationaux, (v) la lutte aux incendies de forêt dans les réserves indiennes, (vi) la lutte aux incendies de forêt sur les autres terres fédérales; b) quelles sont les dépenses fédérales totales dans chacune des mêmes catégories en a) du 1er janvier 2023 au 30 juin 2023?
Q-16892 — June 20, 2023 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the government’s engagements with the World Economic Forum (WEF): (a) what are the details of all contracts, transfer payments, memoranda of understanding, letters of intent, charters, accords, projects, and associations between the government and the WEF since November 4, 2015, including, for each, the (i) date, (ii) type of engagement (e.g., contract, memoranda of understanding, project, association), (iii) name or title, (iv) duration, (v) departments engaged, (vi) purpose, (vii) summary of the terms, (viii) description of deliverables, (ix) cost to the taxpayer, (x) achieved or anticipated outcomes; and (b) what is the total dollar amount transferred to the WEF by the government since November 4, 2015, in total and broken down by year? Q-16892 — 20 juin 2023 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne les engagements du gouvernement auprès du Forum économique mondial (FEM) : a) quels sont les détails de tous les contrats, paiements de transfert, protocoles d’entente, lettres d’intention, chartes, accords, projets et associations entre le gouvernement et le FEM depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le type d’engagement (p. ex., contrat, protocole d’entente, projet, association), (iii) le nom ou le titre, (iv) la durée, (v) les ministères participants, (vi) l’objet, (vii) le résumé des modalités, (viii) la description des livrables, (ix) le coût pour les contribuables, (x) les résultats obtenus ou attendus; b) quelle est la somme totale transférée au FEM par le gouvernement depuis le 4 novembre 2015, en tout et ventilée par année?
Q-16902 — June 20, 2023 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the ArriveCan application: (a) what risks did the government identify with regard to the ongoing use and potential broadened use of the application; (b) which international health organizations and their institutions did the government identify to submit Canadians’ personal information to, as noted in the original version of the application’s privacy notice; (c) did the government submit Canadians’ personal data that it received through the ArriveCAN application to any international organization, and, if so, what information was shared and with whom; (d) what were the specific reasons for authorizing the sharing Canadians’ information with the organizations in (b); and (e) what are the details of all memoranda or other documents received by either the Minister of Public Safety, his office, his senior officials or by senior executives at the Canada Border Services Agency, related to the ArriveCAN application that contain reference to the “Known Traveller Digital Identity” program, or the “Digital Identity Program”, including, for each, the (i) date, (ii) recipient, (iii) sender, (iv) title, (v) type of document, (vi) summary, (vii) subject matter, (viii) file number? Q-16902 — 20 juin 2023 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne l’application ArriveCan : a) quels risques le gouvernement a-t-il relevés relativement à l’utilisation actuelle et à l’éventuelle utilisation élargie de l’application; b) quelles organisations internationales de la santé et institutions affiliées ont été désignées par le gouvernement pour la transmission de renseignements personnels des Canadiens, comme l’indiquait l’avis de confidentialité de la version originale de l’application; c) le gouvernement a-t-il transmis des données personnelles de Canadiens qu’il a reçues par l’application ArriveCAN à des organisations internationales et, le cas échéant, quels renseignements ont été communiqués et à qui; d) quelles étaient les raisons précises pour autoriser la communication des renseignements des Canadiens aux organisations en b); e) quels sont les détails de toutes les notes de service ou autres documents reçus par le ministre de la Sécurité publique, son bureau, ses hauts fonctionnaires ou par des cadres supérieurs de l’Agence des services frontaliers du Canada, qui concernaient l’application ArriveCAN et qui contenaient une mention du programme « Identité numérique des voyageurs connus » ou du « Programme d’identité numérique », y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le destinataire, (iii) l’expéditeur, (iv) le titre, (v) le type de document, (vi) le résumé, (vii) le sujet, (viii) le numéro de dossier?
Q-16912 — June 20, 2023 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the government’s calculations for nitrous oxide emissions associated with nitrogen fertilizer use: (a) what were the data sources the government based its calculations on for the current nitrous oxide emissions from fertilizer use in Canada; (b) what data and emissions calculations did the government receive from each source in (a); (c) how did the government calculate the (i) total direct and indirect nitrous oxide emissions from the agricultural sector, each year from 2005 to 2020, (ii) sector’s share of national nitrous oxide emissions and percentage changes over time; and (d) what were the specific policy and scientific rationales for choosing a 30% reduction fertilizer emissions threshold? Q-16912 — 20 juin 2023 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne les calculs du gouvernement relativement aux émissions d’oxyde nitreux associées à l’utilisation d’engrais azoté : a) sur quelles sources de données le gouvernement a-t-il fondé ses calculs des émissions actuelles d’oxyde nitreux associées à l’utilisation d’engrais azoté au Canada; b) quels données et calculs d’émissions le gouvernement a-t-il reçus de chaque source en a); c) comment le gouvernement a-t-il calculé (i) les émissions totales directes et indirectes d’oxyde nitreux du secteur agricole, chaque année de 2005 à 2020, (ii) la part de secteur dans les émissions nationales d’oxyde nitreux et les variations de pourcentage au fil du temps; d) quelles étaient les justifications sur le plan scientifique et des politiques pour le choix d’un seuil de réduction des émissions d’engrais de 30 %?
Q-16922 — June 20, 2023 — Ms. Lewis (Haldimand—Norfolk) — With regard to the legislative review of the Canada Infrastructure Bank Act: (a) what are the details of all written submissions received, including, for each, the (i) date, (ii) sender’s name, title, and organization, (iii) type of document, (iv) title, (v) summary of contents, (vi) file number; (b) what are the details of all meetings conducted in the course of the review, including, for each, (i) the names and titles of individuals in attendance, (ii) the date, (iii) the location, (iv) whether the meeting was in person, virtual, or hybrid, (v) the agenda items, (vi) the minutes of meeting or summary of event; (c) of the $8.6 billion in private and institutional capital attracted by the Canada Infrastructure Bank to date, how much of that capital is from (i) pension funds, (ii) labour unions, (iii) provincial or federal Crown corporations; and (d) why was (i) the Lake Erie Connector Project, (ii) other unsuccessful projects, not mentioned in the legislative review? Q-16922 — 20 juin 2023 — Mme Lewis (Haldimand—Norfolk) — En ce qui concerne l’examen législatif de la Loi sur la Banque de l’infrastructure du Canada : a) quels sont les détails de tous les mémoires reçus, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le nom, le titre et l’organisation de l’expéditeur, (iii) le type de document, (iv) le titre, (v) le résumé du contenu, (vi) le numéro de dossier; b) quels sont les détails de toutes les réunions tenues au cours de l’examen, y compris, pour chacune, (i) le nom et le titre des personnes présentes, (ii) la date, (iii) le lieu, (iv) si la réunion a eu lieu en personne ou en mode virtuel ou hybride, (v) les points à l’ordre du jour, (vi) le procès-verbal de la réunion ou le résumé de l’événement; c) sur les 8,6 milliards de dollars en capital privé et institutionnel recueillis par la Banque de l’infrastructure du Canada à ce jour, combien provient de (i) fonds de pensions, (ii) syndicats, (iii) sociétés d’État provinciales et fédérales; d) pourquoi (i) le projet de raccordement électrique sous le lac Érié, (ii) d’autres projets non réalisés, n’ont-ils pas été mentionnés dans l’examen législatif?
Q-16932 — June 20, 2023 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the government responses to Order Paper questions (OPQ) and the information contained in the package released by Natural Resources Canada (NRCAN) to Access to Information Request A-2022-00489: (a) since January 1, 2016 what instructions, definitions, directives, or other advice has the Privy Council Office (PCO) provided any departments, including those sent through the Parliamentary Returns Control Assistance System with the use or the development of (i) so-called “high-level limitation language”, a term used throughout Access to Information Request A-2022-00489, (ii) other means of not directly responding to each part of a question, and what are the details of each instance, including for each, the (A) date, (B) instruction, directive, or advice, (C) recipient, (D) relevant OPQ numbers; (b) are communications risks considered when departments develop responses to OPQs, and, if so, (i) what is the protocol, (ii) what measures are in place to ensure that Parliamentarians who submit OPQs receive responses that are complete and are not politically manipulated; (c) since January 1, 2016, what government-wide practices, protocols, or procedures have been developed to provide justification for not directly responding to each part of a question; (d) when the term “inherent risk” is used in relation to the use of so-called “high-level limitation language” or other means of not answering a question, what type of risk is being assessed; (e) on which other responses to OPQs in the 44th Parliament did (i) NRCAN, (ii) any other department or agency, strategize on how or if to use “high-level limitation language” or otherwise non-responsive language in a response to an OPQ; (f) for each instance where so-called “high-level limitation language” was used to avoid answering each part of a question, what was the reason for the non-answer, broken down by OPQ number; (g) did the Office for the Coordination of Parliamentary Returns in the PCO authorize NRCAN to use “high-level limitation language” to avoid directly answering any OPQs, and, if so, who authorized such as response, broken down by each question where such a non-answer was given; (h) what did Kyle Harrietha, the former Minister of Natural Resources’ Deputy Chief of Staff, mean when he wrote that the Speaker of the House of Commons is going to “tut tut”; (i) how was the “high-level limitation language” used in the government’s response to Q-974 arrived at, including who came up with the language that was used; (j) who decides when NRCAN uses “high-level limitation language” to avoid directly answering a question; (k) was the Minister of Natural Resources informed that he was signing an incomplete response prior to him signing the response to Q-974, and, if so, why did he sign the response; (l) what is NRCAN’s explanation for how multiple departments come up with identical language when using “high-level limitation language”; (m) who in the PCO, the Office of the Prime Minister or the Office of the Leader of the Government in the House of Commons was involved in the development of the template and language used in the response to Q-974; and (n) what was the rationale for using “high-level limitation language” in the response to Q-974 as opposed to directly answering the question? Q-16932 — 20 juin 2023 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne les réponses du gouvernement aux questions inscrites au Feuilleton (QIF) et l’information contenue dans le dossier publié par Ressources naturelles Canada (RNCan) relativement à la demande d’accès à l’information A-2022-00489 : a) depuis le 1er janvier 2016, quelles instructions, définitions, directives ou autres recommandations le Bureau du Conseil privé (BCP) a-t-il fournies à tous ministères, y compris celles transmises par le Système d’information sur les documents parlementaires en employant (i) un soi-disant « langage restrictif et soutenu », terme utilisé dans toute la demande d’accès à l’information A-2022-00489, (ii) d’autres moyens de ne pas répondre à chacune des parties d’une question, et quels sont les détails de chacun des cas, y compris, pour chacun, (A) la date, (B) l’instruction, la directive ou la recommandation, (C) le destinataire, (D) les numéros de QIF correspondants; b) les risques en matière de communication sont-ils pris en compte quand les ministères rédigent les réponses aux QIF et, le cas échéant, (i) quel est le protocole, (ii) quelles mesures sont en place pour veiller à ce que les députés qui présentent des QIF reçoivent des réponses complètes qui ne sont pas manipulées politiquement; c) depuis le 1er janvier 2016, quels protocoles, pratiques ou procédures ont été mis en place à l’échelle du gouvernement pour fournir une justification au fait de ne pas répondre directement à toutes les parties d’une question; d) quand le terme « risque inhérent » est employé dans le contexte de l’utilisation d’un soi-disant « langage restrictif et soutenu » ou d’autres moyens de ne pas répondre à une question, quel type de risque est évalué; e) à l’égard de quelles autres réponses à des QIF au cours de la 44e législature (i) RNCan, (ii) tout autre ministère ou organisme, a-t-il établi une stratégie sur la façon ou l’opportunité d’employer un « langage restrictif et soutenu » ou tout autre langage creux; f) pour chacun des cas où un soi-disant « langage restrictif et soutenu » a été employé pour éviter de répondre à chacune des parties d’une question, quelle était la raison de la non réponse, ventilée par numéro de QIF; g) le Bureau de la coordination des documents parlementaires au BCP a-t-il autorisé RNCan à employer un « langage restrictif et soutenu » pour éviter de répondre directement à toute QIF et, le cas échéant, qui a autorisé une telle réponse, ventilé par question à l’égard de laquelle une non-réponse a été donnée; h) que voulait dire Kyle Harrietha, l’ancien chef de cabinet du ministre des Ressources naturelles, quand il a écrit que le Président de la Chambre des communes allait « tut tut »; i) comment le « langage restrictif et soutenu » utilisé dans la réponse du gouvernement à la question Q-974 a-t-il été déterminé, y compris l’identité de la personne qui a déterminé le langage utilisé; j) qui détermine les cas dans lesquels RNCan utilise un « langage restrictif et soutenu » pour éviter de répondre directement à une question; k) le ministre des Ressources naturelles savait-il qu’il signait une réponse incomplète avant de signer la réponse à la question Q-974 et, le cas échéant, pourquoi a-t-il signé la réponse; l) comment RNCan explique-t-il que plusieurs ministères utilisent exactement les mêmes termes lorsqu’ils emploient un « langage restrictif et soutenu »; m) qui au BCP, au Cabinet du premier ministre ou au Bureau du leader du gouvernement à la Chambre des communes a été impliqué dans l’élaboration du modèle et du langage employés dans la réponse à la question Q-974; n) pour quelles raisons a-t-on décidé d’utiliser un « langage restrictif et soutenu » dans la réponse à la question Q-974 plutôt que de répondre directement à la question?
Q-16942 — September 14, 2023 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the Minister for Fisheries, Oceans, and the Canadian Coast Guard’s decision to extend consultations on the open-net pen aquaculture transition: (a) what is the new timeline to introduce a plan for workers and coastal communities who will be affected by open-net pen finfish aquaculture closures; (b) what are the details of consultations leading up to the extension decision, and all consultations scheduled for the summer of 2023, including the (i) date of the consultation, (ii) organizations or the individuals being consulted; (c) what resources has the department allocated for the purposes of this consultation, including the (i) number of staff, (ii) budget, (iii) administrative resources; and (d) what is the number of full-time staff and budget allocated for the purposes of implementing a timely real-jobs plan for all those impacted? Q-16942 — 14 septembre 2023 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne la décision de la ministre des Pêches, des Océans et de la Garde côtière canadienne de prolonger les consultations sur la transition de l’aquaculture en parcs en filet : a) quel est le nouveau calendrier pour présenter un plan pour les travailleurs et les collectivités côtières qui seront touchés par les fermetures de fermes d’élevage de poissons dans des parcs en filet; b) quels sont les détails des consultations qui ont mené à la décision de prolongation, et de toutes les consultations prévues pour l’été 2023, y compris (i) la date de la consultation, (ii) les organisations ou les personnes consultées; c) quelles ressources le ministère a allouées pour ces consultations, y compris (i) le nombre d’employés, (ii) le budget, (iii) les ressources administratives; d) quel est le nombre d’employés à temps plein et le budget consacrés à la mise en œuvre d’un plan de vrais emplois en temps opportun pour toutes les personnes touchées?
Q-16952 — September 14, 2023 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and the Small and Medium Business Enterprises Directorate, broken down by year, from November 2015 to date: (a) how many audits were completed; (b) what is the number of auditors; (c) how many new files were opened; (d) how many files were closed; (e) of the files in (d), what was the average time taken to process the file before it was closed; (f) of the files in (d), what was the risk level of non-compliance of each file; (g) how much was spent on contractors and subcontractors; (h) of the contractors and subcontractors in (g), what is the initial and final value of each contract; (i) among the contractors and subcontractors in (g), what is the description of each service contract; (j) how many reassessments were issued; (k) what is the total net revenue collected; (l) how many taxpayer files were referred to the CRA’s Criminal Investigations Program; (m) of the investigations in (l), how many were referred to the Public Prosecution Service of Canada; and (n) of the investigations in (m), how many resulted in convictions? Q-16952 — 14 septembre 2023 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et la Direction des petites et moyennes entreprises, ventilé par année, de novembre 2015 à ce jour : a) combien de vérifications ont été effectuées; b) quel est le nombre de vérificateurs; c) combien de nouveaux dossiers ont été ouverts; d) combien de dossiers ont été fermés; e) parmi les dossiers en d), quel était le temps moyen de traitement du dossier avant sa fermeture; f) parmi les dossiers en d), quel était le niveau de risque de non-conformité dans chaque dossier; g) combien a été dépensé pour les entrepreneurs et les sous-traitants; h) parmi les entrepreneurs et les sous-traitants en g), quelle est la valeur initiale et finale de chaque contrat; i) parmi les entrepreneurs et les sous-traitants en g), quelle est la description de chaque contrat de service; j) combien de nouvelles cotisations ont été établies; k) quel est le montant total recouvré; l) combien de dossiers de contribuables ont été renvoyés au Programme des enquêtes criminelles de l’ARC; m) parmi les enquêtes en l), combien ont été renvoyées au Service des poursuites pénales du Canada; n) parmi les enquêtes en m), combien ont donné lieu à des condamnations?
Q-16962 — September 14, 2023 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to the Canada Emergency Business Account (CEBA), broken down by province or territory: (a) what is the total number of businesses that received the CEBA loan; (b) what is the total loan amount provided to small businesses; (c) what is the total number of CEBA loans that have (i) been paid back in full, (ii) been paid back in part, (iii) not been paid back at all; (d) what is the total amount of CEBA loans that have been forgiven based on (i) repayment based on terms of the loan, (ii) reasons outside of the terms of the loan; and (e) what is the total number of small businesses that the government expects to miss the deadline for repayment? Q-16962 — 14 septembre 2023 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes (CUEC), ventilé par province ou territoire : a) quel est le nombre total d’entreprises qui ont reçu le prêt du CUEC; b) quel est le montant total des prêts octroyés aux petites entreprises; c) quel est le nombre total de prêts du CUEC qui (i) ont été remboursés au complet, (ii) ont été remboursés en partie, (iii) n’ont pas été remboursés du tout; d) quel est le nombre total de prêts du CUEC dont le remboursement a été annulé (i) aux termes des conditions du prêt, (ii) pour des raisons non liées aux conditions du prêt; e) quel est le nombre de petites entreprises dont le gouvernement s’attend qu’elles ne respecteront pas l’échéance de remboursement?
Q-16972 — September 14, 2023 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the emergency COVID-19 funding to front-line organizations supporting those experiencing gender-based violence provided through Women and Gender Equality Canada: (a) how many women’s shelters were funded through the program; (b) how many women’s shelters will lose funding when the funding stream expires in September; (c) on average, how much did each shelter receive each year under the program; and (d) will the government extend the funding stream to ensure the continuation of critical and often life-saving services for those experiencing gender-based violence? Q-16972 — 14 septembre 2023 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne le financement d’urgence lié à la COVID-19 aux organisations de première ligne venant en aide aux personnes victimes de violence fondée sur le genre, fourni par l’entremise de Femmes et Égalité des genres Canada : a) combien de refuges pour femmes ont reçu des fonds dans le cadre du programme; b) combien de refuges pour femmes perdront leur financement lorsque le volet de financement expirera en septembre; c) en moyenne, combien a reçu chaque refuge chaque année dans le cadre du programme; d) le gouvernement prolongera-t-il le volet de financement pour assurer la poursuite de services essentiels et qui sauvent souvent des vies pour les victimes de violence fondée sur le genre?
Q-16982 — September 14, 2023 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to immigration, asylum, and refugee measures and programs established since September 2001: (a) what is the number of Afghan nationals that have been admitted to Canada, in total, and broken down by year, month, and program or measure; (b) what is the total number of Afghan nationals that have been granted permission to travel to or enter Canada by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC); (c) what is the total number of applications from Afghan nationals that have been accepted by IRCC; (d) what is the total number of Afghan nationals contained within the applications in (c); (e) with respect to the applications in (c), what is the number that received a negative decision from IRCC, broken down by year, month, and program or measure; (f) with respect to the applications in (e), what (i) is the number of Afghan nationals contained within the applications, broken down by year, month, and program or measure, (ii) were the reasons provided for the negative decisions, (iii) is the number of applications that received each reason, broken down by year, month, and program or measure; (g) what is the number of Afghan nationals that have been granted permission to travel to or enter Canada by IRCC, broken down by year, month, and program or measure; (h) what is the number of applications from Afghan nationals that have been accepted by IRCC, broken down by year, month, and program or measure; (i) what is the date of the establishment of each program or measure; (j) what is the date of each program or measure’s closing to applications; and (k) what is the date of each program or measure’s termination? Q-16982 — 14 septembre 2023 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne les mesures et les programmes mis en place depuis septembre 2001 relativement à l’immigration, à l’asile et aux réfugiés : a) quel est le nombre de ressortissants afghans qui ont été admis au Canada, au total, et ventilés par année, par mois et par programme ou mesure; b) quel est le nombre total de ressortissants afghans à qui Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) a accordé la permission de voyager ou d’entrer au Canada; c) quel est le nombre total de demandes de ressortissants afghans acceptées par IRCC; d) quel est le nombre total de ressortissants afghans visés par les demandes en c); e) parmi les demandes en c), combien de demandes ont fait l’objet d’une décision négative de la part d’IRCC, ventilés par année, par mois et par programme ou mesure; f) en ce qui concerne les demandes en e), (i) combien de ressortissants afghans sont visés par ces demandes, ventilés par année, par mois et par programme ou mesure, (ii) quels motifs ont été invoqués pour justifier les décisions négatives, (iii) combien de demandes ont été rejetées pour chacun de ces motifs, ventilées par année, par mois et par programme ou mesure; g) quel est le nombre de ressortissants afghans à qui IRCC a accordé la permission de voyager ou d’entrer au Canada, ventilé par année, par mois et par programme ou mesure; h) combien de demandes de ressortissants afghans ont été acceptées par IRCC, ventilées par année, par mois et par programme ou mesure; i) à quelle date chaque programme ou mesure a-t-il été mis en place; j) à quelle date chaque programme ou mesure a-t-il cessé d’accepter de nouvelles demandes; k) quelle est la date de fin de chaque programme ou mesure?
Q-16992 — September 14, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the investments in budget 2023 concerning the implementation of the Canadian Dental Care Plan: (a) what is the projected number of individuals who would qualify for this plan because they have an annual family income of less than (i) $90,000, (ii) $70,000; (b) what is the projected number of individuals listed in (a) who are (i) seniors over the age of 65, (ii) children under the age of 12, (iii) people living with a disability; (c) what is the estimated number of individuals, broken down by province or territory; and (d) what is the total number of individuals eligible for the Canadian Dental Care Plan, broken down by federal electoral district? Q-16992 — 14 septembre 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les investissements prévus dans le budget de 2023 pour la mise en œuvre du Régime canadien de soins dentaires : a) quel est le nombre projeté de personnes qui seraient admissibles à ce régime du fait que leur revenu familial annuel est inférieur à (i) 90 000 $, (ii) 70 000 $; b) quel est le nombre projeté de personnes en a) qui seraient des (i) personnes âgées de plus de 65 ans, (ii) enfants de moins de 12 ans, (iii) personnes vivant avec un handicap; c) quelle est la ventilation de ces nombres estimatifs par province ou territoire; d) quel est le nombre total de personnes admissibles au Régime canadien de soins dentaires, ventilé par circonscription électorale fédérale?
Q-17002 — September 14, 2023 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the government forgiving student loans owed since November 4, 2015: (a) how many student loans have been forgiven through (i) the Severe Permanent Disability Benefit, (ii) the Canada Student Loan Forgiveness for Family Doctors and Nurses, (iii) forgiveness in cases of death; and (b) what new criteria has the government established to qualify individuals for student loan forgiveness outside of those listed in (a)? Q-17002 — 14 septembre 2023 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne la dispense accordée par le gouvernement pour le remboursement de prêts étudiants dus depuis le 4 novembre 2015 : a) pour combien de prêts étudiants le remboursement a été annulé (i) en vertu de la Disposition applicable aux étudiants ayant une invalidité grave et permanente, (ii) au titre du programme canadien de remboursement du prêt d’études pour les médecins de famille et les infirmiers, (iii) pour cause de décès; b) quels nouveaux critères le gouvernement a-t-il établis pour qualifier des personnes pour l’annulation de la dette étudiante en dehors de ceux énumérés en a)?
Q-17012 — September 14, 2023 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to appointments and meetings attended by the Minister of Veterans Affairs and Deputy Minister of Veterans Affairs, since January 1, 2021: (a) what is the total number of meetings held on the subject matter of (i) women veterans, (ii) Indigenous veterans, (iii) 2SLGBTQ+ veterans, (iv) the table of disabilities, (v) entitlement eligibility guidelines, (vi) research priorities, and (vii) award funding; and (b) what are the details of all meetings listed in (a), including the (i) date, (ii) names and titles of the government representatives in the meeting, (iii) names of the organizations or groups in attendance, (iv) location of the meeting, (v) length of the meeting? Q-17012 — 14 septembre 2023 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne les nominations et les réunions auxquelles le ministre des Anciens Combattants et le sous-ministre des Anciens Combattants ont participé, depuis le 1er janvier 2021 : a) quel est le nombre total de réunions tenues sur le sujet (i) des femmes vétérans, (ii) des vétérans autochtones, (iii) des vétérans 2ELGBTQ+, (iv) de la table des invalidités, (v) des Lignes directrices sur l’admissibilité au droit à pension, (vi) des priorités en matière de recherche, et (vii) de l’attribution de fonds; b) quels sont les détails concernant toutes les réunions en a), y compris (i) la date, (ii) les noms et titres des représentants du gouvernement à la réunion, (iii) les noms des organisations ou des groupes présents, (iv) le lieu de la réunion, (v) la durée de la réunion?
Q-17022 — September 14, 2023 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the Veteran and Family Well-Being Fund, broken down by fiscal year and by province or territory: (a) what are the details of all organizations that have received funding, including (i) the name of organization, (ii) the amount received, (iii) the type of organization, (iv) the number of veterans and equity-seeking Veterans on the board of the organization, (v) the number of veterans and equity-seeking Veterans as staff in the organization, including CEO and owners, (vi) the number of veterans and equity-seeking veterans as volunteers in their programs, (vii) the number of veterans and equity-seeking veterans who used the programs and/or services, (viii) whether the organization reported on how the funding was applied and lessons learned; (b) for organizations listed in (a), which organizations qualified for funding because their application provided curated and specialized programs or services to equity-seeking groups, including (i) women, (ii) 2SLGBTQ+, (iii) homeless, (iv) Indigenous veterans, and (v) racialized veterans; (c) what metrics and analytical tools, including Gender-based Analysis Plus, does the government use to assess applications, and does the government apply considerations based on the (i) impact on single veterans, (ii) impact on veterans and their families, (iii) innovation to address unmet needs, as defined by research and veterans themselves, (iv) financial risk and ability to administer and deliver services, and (v) ability to provide a safe and welcoming space for marginalized veterans and equity seeking groups; (d) what staff level, working groups, panels, or review bodies assess applications for funding, and are veterans represented in these decision making bodies; (e) what is the total number of applications that were received; and (f) of the applications in (c), reflected as a number and a percentage, what is the total number of applications that were denied funding? Q-17022 — 14 septembre 2023 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne le Fonds pour le bien-être des vétérans et de leur famille, ventilé par exercice financier et par province ou territoire : a) quels sont les détails de toutes les organisations ayant reçu du financement, y compris (i) le nom de l’organisation, (ii) le montant reçu, (iii) le type d’organisation, (iv) le nombre de vétérans et de vétérans en quête d’équité siégeant au conseil d’administration de l’organisation, (v) le nombre de vétérans et de vétérans en quête d’équité faisant partie du personnel de l’organisation, (vi) le nombre vétérans et de vétérans en quête d’équité travaillant bénévolement pour les programmes, (vii) le nombre de vétérans et de vétérans en quête d’équité ayant utilisé les programmes ou les services, et (viii) si l’organisation a fait rapport sur la façon dont le financement a été appliqué et sur les leçons apprises; b) concernant les organisations en a), lesquelles se sont qualifiées pour obtenir du financement parce que leur demande proposait des programmes ou des services organisés et spécialisés pour les groupes en quête d’équité, y compris les (i) femmes, (ii) personnes 2ELGBTQ+, (iii) sans-abri, (iv) vétérans autochtones, (v) vétérans racialisés; c) quels outils de mesure et d’analyse, y compris l’analyse comparative entre les sexes Plus, le gouvernement utilise-t-il pour évaluer les demandes, et tient-il compte de considérations basées sur (i) l’incidence sur les vétérans célibataires, (ii) l’incidence les vétérans et leur famille, (iii) l’innovation pour répondre aux besoins non comblés, tels que définis par la recherche et les vétérans eux-mêmes, (iv) le risque financier et la capacité d’administrer et de fournir des services, (v) la capacité d’offrir un espace sûr et accueillant pour les vétérans marginalisés et les groupes en quête d’équité; d) quel employés, groupes de travail, groupes d’experts ou organes d’examen évaluent les demandes de financement, et les vétérans sont-ils représentés dans ces instances décisionnelles; e) quel est le nombre total de demandes reçues; f) parmi les demandes en c), en nombre et en pourcentage, combien de demandes de financement au total ont été rejetées?
Q-17032 — September 14, 2023 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the staffing of Canadian Armed Forces clinics: (a) broken down by each base and location, what is the number of (i) military psychiatrists, (ii) civilian psychiatrists employed directly by the Department of National Defence (DND), (iii) psychiatrists from Calian Group Ltd, (iv) military psychologists, (v) civilian psychologists employed directly by the DND, (vi) psychologists from Calian Group Ltd, (vii) military medical doctors, (viii) civilian medical doctors employed directly by the DND, (ix) medical doctors from Calian Group Ltd, (x) military medical social workers, (xi) civilian medical social workers employed directly by the DND, (xii) medical social workers from Calian Group Ltd, (xiii) military registered nurses specializing in mental health, (xiv) civilian registered nurses specializing in mental health employed directly by the DND, (xv) registered nurses specializing in mental health from Calian Group Ltd, (xvi) military addictions counsellors, (xvii) civilian addictions counsellors employed directly by the DND, (xviii) addiction counsellors from Calian Group Ltd; (b) for each position listed in (a), what is the (i) current average full-time equivalent salary, (ii) average number of patients treated per month; and (c) what are the details of all personnel provided by Calian Group Ltd, specifically the (i) number of personnel provided broken down by job title, (ii) statements of work by job title, (iii) responsibilities of position, (iv) position or supervisor title to whom they report, (v) average full-time equivalent salary broken down by job title? Q-17032 — 14 septembre 2023 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne la dotation dans les cliniques des Forces armées canadiennes : a) ventilé par base et endroit, quel est le nombre (i) de psychiatres militaires, (ii) de psychiatres civils employés directement par le ministère de la Défense nationale (MDN), (iii) de psychiatres de Calian Group Ltd, (iv) de psychologues militaires, (v) de psychologues civils employés directement par le MDN, (vi) de psychologues de Calian Group Ltd, (vii) de médecins militaires, (viii) de médecins civils employés directement par le MDN, (ix) de médecins de Calian Group Ltd, (x) d’auxiliaires médico-sociaux militaires, (xi) d’auxiliaires médico-sociaux civils employés directement par le MDN, (xii) d’auxiliaires médico-sociaux de Calian Group Ltd, (xiii) d’infirmiers militaires spécialisés en santé mentale, (xiv) d’infirmiers civils spécialisés en santé mentale employés directement par le MDN, (xv) d’infirmiers spécialisés en santé mentale de Calian Group Ltd, (xvi) de conseillers militaires en toxicomanie, (xvii) de conseillers civils en toxicomanie employés directement par le MDN, (xviii) de conseillers en toxicomanie de Calian Group Ltd; b) pour chaque poste énuméré en a), quel est (i) le salaire moyen actuel d’un équivalent temps plein, (ii) le nombre moyen de patients traités par mois; c) quels sont les détails de tous les employés fournis par Calian Group Ltd, notamment (i) le nombre d’employés fournis ventilé par titre de poste, (ii) les énoncés de travail par titre de poste, (iii) les responsabilités du poste, (iv) le poste ou le titre du superviseur duquel ils relèvent, (v) le salaire moyen d’un équivalent temps plein ventilé par titre de poste?
Q-17042 — September 14, 2023 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the government’s purchase of 88 F-35A fighter jets from Lockheed Martin, announced on January 9, 2023: (a) what studies and reports were completed by the government to determine the lifecycle costs and economic impact of this purchase; (b) what were the details of each study or report in (a), including the (i) date of the report, (ii) author, (iii) cost of producing the report, (iv) conclusions concerning the lifecycle cost or economic impact; (c) what lifespan did the government use to determine its estimates of operation and support costs; and (d) does the cost modelling done by the government include upgrades and overhaul in its per-unit acquisition cost? Q-17042 — 14 septembre 2023 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne l’achat par le gouvernement de 88 avions de chasse F-35A auprès de Lockheed Martin, annoncé le 9 janvier 2023 : a) quels rapports et études le gouvernement a-t-il effectués pour déterminer le coût du cycle de vie et les retombées économiques de l’achat; b) quels étaient les détails de chaque rapport ou étude en a), y compris (i) la date du rapport, (ii) l’auteur, (iii) le coût de production du rapport, (iv) les conclusions concernant le coût du cycle de vie ou les retombées économiques; c) quelle durée de vie le gouvernement a-t-il utilisée pour établir son estimation des coûts de fonctionnement et de soutien; d) la modélisation des coûts réalisée par le gouvernement tient-elle compte des mises à niveau et de la révision en ce qui concerne le coût d’acquisition par unité?
Q-17052 — September 14, 2023 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regards to the real property portfolio of the Canadian Armed Forces (CAF), broken down by facility or building: (a) what is the current number of work orders for maintenance; (b) for each work order in (a), what are the details, including the (i) type of request, (ii) estimated cost for repair or maintenance, (iii) date the work order was made, (iv) date the work order is expected to be closed; (c) what reports has the Department of National Defence commissioned regarding the costs of maintenance and repair at CAF facilities; and (d) what are the details of all reports listed in (c), including the (i) author of the report, (ii) cost to procure the report, (iii) conclusions of the report, including the estimated deferred maintenance costs? Q-17052 — 14 septembre 2023 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne le portefeuille de biens immobiliers des Forces armées canadiennes (FAC), ventilé par installation ou édifice : a) quel est le nombre actuel de commandes de travail d’entretien; b) pour chaque commande de travail en a), quels sont les détails, y compris (i) le type de demande, (ii) le coût estimatif du travail de réparation ou d’entretien, (iii) la date à laquelle la commande de travail a été créée, (iv) la date à laquelle la commande de travail devrait être fermée; c) quels rapports le ministère de la Défense nationale a-t-il commandés au sujet des coûts des travaux d’entretien ou de réparation dans les installations des FAC; d) quels sont les détails de tous les rapports en c), y compris (i) l’auteur du rapport, (ii) le coût d’obtention du rapport, (iii) les conclusions du rapport, y compris les coûts d’entretien estimatifs reportés?
Q-17062 — September 14, 2023 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to federal spending in the constituency of London—Fanshawe, in each fiscal year since 2020-21, inclusively: what are the details of all grants and contributions and all loans to any organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality in which the recipient is located, (iii) date the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose? Q-17062 — 14 septembre 2023 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de London—Fanshawe, au cours de chacun des exercices depuis 2020-2021, inclusivement : quels sont les détails de toutes les subventions et contributions et de tous les prêts octroyés à tous organismes, groupes, entreprises ou municipalités, ventilés par (i) nom du bénéficiaire, (ii) municipalité où est établi le bénéficiaire, (iii) date de réception des fonds, (iv) montant reçu, (v) ministère ou organisme ayant fourni les fonds, (vi) programme en vertu duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été octroyé, (vii) nature ou objet?
Q-17072 — September 14, 2023 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the Universal Broadband Fund announcement by the government on August 28, 2023, specifically relating funding recipient Rogers – UBF-05530 in the amount of $79,052,000 to bring high speed internet access to 28,269 households: (a) how many of the 28,269 individual households are each located in (i) Ancaster, (ii) Binbrook, (iii) Branchton, (iv) Campbellville, (v) Carlisle, (vi) Copetown, (vii) Dundas, (viii) Freelton, (ix) Grassie, (x) Jerseyville, (xi) Kilbride, (xii) Lynden, (xiii) Millgrove, (xiv) Mount Hope, (xv) Pleasant View Survey, (xvi) Rockton, (xvii) Sheffield, (xviii) Stoney Creek, (xix) Strabane, (xx) Troy, (xxi) Waterdown; and (b) how much of the allotted $79,052,000 for this project is allocated to be used in (i) Ancaster, (ii) Binbrook, (iii) Branchton, (iv) Campbellville, (v) Carlisle, (vi) Copetown, (vii) Dundas, (viii) Freelton, (ix) Grassie, (x) Jerseyville, (xi) Kilbride, (xii) Lynden, (xiii) Millgrove, (xiv) Mount Hope, (xv) Pleasant View Survey, (xvi) Rockton, (xvii) Sheffield, (xviii) Stoney Creek, (xix) Strabane, (xx) Troy, (xxi) Waterdown? Q-17072 — 14 septembre 2023 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne le Fonds pour la large bande universelle annoncé par le gouvernement le 28 août 2023, et plus précisément le financement de 79 052 000 $ accordé au bénéficiaire de ce fonds Rogers — UBF-05530 afin de lui permettre de donner accès à Internet haute vitesse à 28 269 ménages : a) combien de ces 28 269 ménages se trouvent à (i) Ancaster, (ii) Binbrook, (iii) Branchton, (iv) Campbellville, (v) Carlisle, (vi) Copetown, (vii) Dundas, (viii) Freelton, (ix) Grassie, (x) Jerseyville, (xi) Kilbride, (xii) Lynden, (xiii) Millgrove, (xiv) Mount Hope, (xv) Pleasant View Survey, (xvi) Rockton, (xvii) Sheffield, (xviii) Stoney Creek, (xix) Strabane, (xx) Troy, (xxi) Waterdown; b) quelle proportion des 79 052 000 $ alloués pour ce projet servira dans les villes suivantes (i) Ancaster, (ii) Binbrook, (iii) Branchton, (iv) Campbellville, (v) Carlisle, (vi) Copetown, (vii) Dundas, (viii) Freelton, (ix) Grassie, (x) Jerseyville, (xi) Kilbride, (xii) Lynden, (xiii) Millgrove, (xiv) Mount Hope, (xv) Pleasant View Survey, (xvi) Rockton, (xvii) Sheffield, (xviii) Stoney Creek, (xix) Strabane, (xx) Troy, (xxi) Waterdown?
Q-17082 — September 14, 2023 — Ms. Findlay (South Surrey—White Rock) — With regard to the government’s safer supply program: (a) what were the projections showing a reduction of overdoses that were used to justify implementing the program; (b) off of what methodology were the projections in (a) based; (c) what is the government’s explanation for why the number of overdoses increased following the implementation of the program; and (d) when did the government first become aware that its projections showing that overdoses would decrease were flawed and inaccurate? Q-17082 — 14 septembre 2023 — Mme Findlay (Surrey-Sud—White Rock) — En ce qui concerne le programme d’approvisionnement plus sécuritaire du gouvernement : a) quelles étaient les prévisions montrant une réduction des surdoses qui ont été utilisées pour justifier la mise en œuvre du programme; b) quelle méthodologie a été utilisée pour arriver aux prévisions en a); c) comment le gouvernement explique-t-il la hausse du nombre de surdoses après la mise en œuvre du programme; d) quand le gouvernement a-t-il réalisé pour la première fois que ses prévisions montrant que les surdoses allaient diminuer étaient erronées et inexactes?
Q-17092 — September 14, 2023 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to the President of the Treasury Board's directive to find specific cuts within departments by October 2, 2023, broken down by department: (a) were any third-party management firms contracted to assist with identifying spending cuts; and (b) what are the details of all contracts in (a), including the (i) name of the firm contracted, (ii) value of the contract, (iii) deadline to submit deliverables, (iv) titles of any reports or summary documents produced? Q-17092 — 14 septembre 2023 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne la directive de la présidente du Conseil du Trésor donnée aux ministères de trouver des économies d’ici le 2 octobre 2023, ventilée par ministère : a) des contrats ont-ils été accordés à des entreprises de gestion externes pour aider les ministères à trouver des réductions de leurs dépenses; b) quels sont les détails de tous les contrats en a), y compris (i) le nom de l’entreprise ayant obtenu le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) la date limite pour soumettre les produits livrables, (iv) les titres des rapports ou des résumés produits?

2 Response requested within 45 days
2 Demande une réponse dans les 45 jours