Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain
44th PARLIAMENT, 1st SESSION 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals

No. 302

Thursday, April 18, 2024

10:00 a.m.

Journaux

No 302

Le jeudi 18 avril 2024

10 heures



Prayer Prière
Daily Routine Of Business Affaires courantes ordinaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Mr. Hardie (Fleetwood—Port Kells), from the Special Committee on the Canada–People’s Republic of China Relationship, presented the sixth report of the committee, "Summary of the Special Committee’s Meetings in Washington, D.C.". — Sessional Paper No. 8510-441-409.

M. Hardie (Fleetwood—Port Kells), du Comité spécial sur la relation entre le Canada et la République populaire de Chine, présente le sixième rapport du Comité, « Sommaire des réunions du Comité spécial à Washington (D.C.) ». — Document parlementaire no 8510-441-409.

Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 34) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 34) est déposé.



Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam), from the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities, presented the 18th report of the committee, "Briefing with Air Canada on Services Offered to Travellers with Disabilities". — Sessional Paper No. 8510-441-410.

Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam), du Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées, présente le 18e rapport du Comité, « Séance d'information avec Air Canada sur les services offerts aux voyageurs en situation de handicap ». — Document parlementaire no 8510-441-410.

Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 98) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 98) est déposé.



Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Standing Committee on International Trade, presented the 15th report of the committee, "The CBSA Assessment and Revenue Management System (CARM)". — Sessional Paper No. 8510-441-411.

Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité permanent du commerce international, présente le 15e rapport du Comité, « Système Gestion des cotisations et des recettes de l'ASFC (GCRA) ». — Document parlementaire no 8510-441-411.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 99) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 99) est déposé.



Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), from the Standing Committee on International Trade, presented the 16th report of the committee, "Canada’s Proposed Biocides Regulations: Potencial Trade-Related Impacts". — Sessional Paper No. 8510-441-412.

Mme Sgro (Humber River—Black Creek), du Comité permanent du commerce international, présente le 16e rapport du Comité, « Projet de Règlement sur les biocides au Canada : Possibles répercussions commerciales ». — Document parlementaire no 8510-441-412.

Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 78, 79, 92 and 100) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 78, 79, 92 et 100) est déposé.



Mr. Chahal (Calgary Skyview), from the Standing Committee on Natural Resources, presented the 13th report of the committee (Bill C-49, An Act to amend the Canada—Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other Acts, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-441-413.

M. Chahal (Calgary Skyview), du Comité permanent des ressources naturelles, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi C-49, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l'Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador et la Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-441-413.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 81 to 92) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 81 à 92) est déposé.



Mr. Ehsassi (Willowdale), from the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, presented the 24th report of the committee, "Including Every Child, Benefitting All: International Disability-Inclusive Education". — Sessional Paper No. 8510-441-414.

M. Ehsassi (Willowdale), du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, présente le 24e rapport du Comité, « Inclure chaque enfant au bénéfice de tous : l’éducation inclusive pour les personnes handicapées à l’international ». — Document parlementaire no 8510-441-414.

Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 99) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 99) est déposé.



Mr. Arseneault (Madawaska—Restigouche), from the Standing Committee on Official Languages, presented the fifth report of the committee, "Openness to the International Francophone Community: Optimizing Francophone Immigration to Canada". — Sessional Paper No. 8510-441-415.

M. Arseneault (Madawaska—Restigouche), du Comité permanent des langues officielles, présente le cinquième rapport du Comité, « Ouverture sur la francophonie internationale : optimiser l’immigration francophone au Canada ». — Document parlementaire no 8510-441-415.

Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response.

Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 8, 9, 12 to 16, 60 to 64, 66 to 68, 74, 76 to 78, 80, 81, 83, 84 and 89) was tabled.

Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 8, 9, 12 à 16, 60 à 64, 66 à 68, 74, 76 à 78, 80, 81, 83, 84 et 89) est déposé.


Presenting Petitions

Présentation de pétitions

Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows:

Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées :

— by Mr. Gerretsen (Kingston and the Islands), three concerning social affairs and equality (Nos. 441-02377, 441-02378 and 441-02379) and one concerning employment and labour (No. 441-02380);

— par M. Gerretsen (Kingston et les Îles), trois au sujet des affaires sociales et d'égalité (nos 441-02377, 441-02378 et 441-02379) et une au sujet du travail et de l'emploi (no 441-02380);

— by Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), one concerning taxation (No. 441-02381);

— par M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), une au sujet de la fiscalité (no 441-02381);

— by Ms. McPherson (Edmonton Strathcona), two concerning foreign affairs (Nos. 441-02382 and 441-02383);

— par Mme McPherson (Edmonton Strathcona), deux au sujet des affaires étrangères (nos 441-02382 et 441-02383);

— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning social affairs and equality (No. 441-02384);

— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02384);

— by Ms. Sgro (Humber River—Black Creek), one concerning transportation (No. 441-02385);

— par Mme Sgro (Humber River—Black Creek), une au sujet du transport (no 441-02385);

— by Mr. Ehsassi (Willowdale), two concerning foreign affairs (Nos. 441-02386 and 441-02387);

— par M. Ehsassi (Willowdale), deux au sujet des affaires étrangères (nos 441-02386 et 441-02387);

— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning health (No. 441-02388).

— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la santé (no 441-02388).


Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) presented the revised return to the following question made into an order for return:

Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse révisée à la question suivante, transformée en ordre de dépôt de documents :

Q-2362 — Mr. Lawrence (Northumberland—Peterborough South) — With regard to government programs that provide funding for roads and highways, including both regular and non-traditional highways or roads, such as those in northern or remote areas: what are the details of all funding agreements that are currently in place, including, for each, the (i) amount of federal funding, (ii) type of agreement, (iii) partners of the agreement, (iv) cost-sharing arrangement, (v) name of the agreement, (vi) program under which the funding is provided, (vii) project description, (viii) specific geographic location of the roads receiving the funding, including highway or road numbers, if applicable? — Sessional Paper No. 8555-441-2362-01.

Q-2362 — M. Lawrence (Northumberland—Peterborough-Sud) — En ce qui concerne les routes et autoroutes recevant du financement dans le cadre de programmes gouvernementaux, y compris les routes et autoroutes ordinaires et non traditionnelles, comme celles qui se trouvent dans les régions du Nord ou éloignées : quels sont les détails de toutes les ententes de financement actuellement en vigueur, y compris, pour chacune, (i) le montant du financement fédéral, (ii) le type d’entente, (iii) les partenaires de l’entente, (iv) l’entente de partage des coûts, (v) le nom de l’entente, (vi) le programme de financement, (vii) la description du projet, (viii) le lieu géographique précis où se situent les routes visées par le financement, y compris les numéros de routes ou d’autoroutes, s’il y a lieu? — Document parlementaire no 8555-441-2362-01.

Ways and Means Voies et moyens

The House resumed the adjourned debate on the motion of Ms. Freeland (Minister of Finance), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Employment, Workforce Development and Official Languages), — That this House approve in general the budgetary policy of the government. (Ways and Means No. 20)

La Chambre reprend l’étude du débat ajourné sur la motion de Mme Freeland (ministre des Finances), appuyée par M. Boissonnault (ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et des Langues officielles), — Que la Chambre approuve la politique budgétaire générale du gouvernement. (Voies et moyens no 20)

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), moved the following amendment, — That the motion be amended by deleting all the words after the word “That” and substituting the following:

M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable), propose l'amendement suivant, — Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit :

“the House reject the government's budget since it fails to:

« la Chambre rejette le budget du gouvernement puisqu'il omet :

(a) axe the tax on farmers and food by immediately passing Bill C-234 in its original form;

a) d’abolir la taxe pour les agriculteurs et les aliments en adoptant immédiatement le projet de loi C-234 dans sa forme originale;

(b) build the homes, not bureaucracy, by requiring cities to permit 15% more home building each year as a condition for receiving federal infrastructure money; and

b) de bâtir des habitations, pas de la bureaucratie, en exigeant que les villes augmentent de 15 % la construction résidentielle chaque année comme condition pour l’obtention des fonds fédéraux pour l’infrastructure;

(c) cap the spending with a dollar-for-dollar rule to bring down interest rates and inflation, by requiring the government to find a dollar in savings for every new dollar of spending.”.

c) de plafonner les dépenses au moyen d'une règle d'un dollar pour chaque dollar afin de réduire l’inflation et les taux d’intérêt, en obligeant le gouvernement à trouver un dollar d’économie pour chaque nouveau dollar dépensé. ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Mr. Ste-Marie (Joliette), seconded by Ms. Normandin (Saint-Jean), moved the following subamendment, — That the amendment be amended by replacing paragraphs (a) and (b) with the following:

M. Ste-Marie (Joliette), appuyé par Mme Normandin (Saint-Jean), propose le sous-amendement suivant, — Que l’amendement soit modifié par substitution, aux paragraphes a) et b), de ce qui suit :

“(a) uphold the areas of jurisdiction of Quebec and the provinces and to grant Quebec and the provinces a right to opt out with full compensation;”.

« a) de respecter les champs de compétences du Québec et des provinces et d’accorder un droit de retrait avec pleine compensation au Québec et aux provinces; ».

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Statements By Members Déclarations de députés

Pursuant to Standing Order 31, members made statements.

Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

Oral Questions Questions orales

Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions.

Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales.

Motions Motions

By unanimous consent, it was resolved, — That the House unequivocally condemn antisemitism, and in particular reject the idea that Jewish Canadians are responsible for the actions of the State of Israel.

Du consentement unanime, il est résolu, — Que la Chambre condamne sans équivoque l'antisémitisme et rejette en particulier la notion selon laquelle les Juifs canadiens sont responsables des actions de l'État d'Israël.

Ways and Means Voies et moyens

The House resumed consideration of the motion of Ms. Freeland (Minister of Finance), seconded by Mr. Boissonnault (Minister of Employment, Workforce Development and Official Languages); (Ways and Means No. 20)

La Chambre reprend l’étude de la motion de Mme Freeland (ministre des Finances), appuyée par M. Boissonnault (ministre de l’Emploi, du Développement de la main-d’œuvre et des Langues officielles); (Voies et moyens no 20)

And of the amendment of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable);

Et de l’amendement de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Berthold (Mégantic—L'Érable);

And of the subamendment of Mr. Ste-Marie (Joliette), seconded by Ms. Normandin (Saint-Jean).

Et du sous-amendement de M. Ste-Marie (Joliette), appuyé par Mme Normandin (Saint-Jean).

The debate continued.

Le débat se poursuit.

Private Members' Business Affaires émanant des députés

At 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business.

À 17 h 30, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés.

The order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-380, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (plastic manufactured items).

Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-380, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999) (articles manufacturés en plastique).

Mr. Tochor (Saskatoon—University), seconded by Ms. Gladu (Sarnia—Lambton), moved, — That the bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development.

M. Tochor (Saskatoon—University), appuyé par Mme Gladu (Sarnia—Lambton), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'environnement et du développement durable.

Debate arose thereon.

Il s'élève un débat.

Pursuant to Standing Order 93(1), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper.

Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.

Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre

Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid before the House as follows:

Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit :

— by Ms. Joly (Minister of Foreign Affairs) — Copy of the Regulations Amending the Special Economic Measures (Belarus) Regulations (P.C. 2024-286), pursuant to the Special Economic Measures Act, S.C. 1992, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-441-495-64. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)

— par Mme Joly (ministre des Affaires étrangères) — Copie du Règlement modifiant le Règlement sur les mesures économiques spéciales visant le Belarus (C.P. 2024-286), conformément à la Loi sur les mesures économiques spéciales, L.C. 1992, ch. 17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-441-495-64. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international)

— by Ms. Joly (Minister of Foreign Affairs) — Copies of the Special Economic Measures (Sudan) Regulations (P.C. 2024-287) and of the Special Economic Measures (Sudan) Permit Authorization Order (P.C. 2024-288), pursuant to the Special Economic Measures Act, S.C. 1992, c. 17, sbs. 7(1). — Sessional Paper No. 8560-441-495-65. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development)

— par Mme Joly (ministre des Affaires étrangères) — Copies du Règlement sur les mesures économiques spéciales visant le Soudan (C.P. 2024-287) et du Décret concernant l'autorisation, par permis, à procéder à certaines opérations (mesures économiques spéciales - Soudan) (C.P. 2024-288), conformément à la Loi sur les mesures économiques spéciales, L.C. 1992, ch. 17, par. 7(1). — Document parlementaire no 8560-441-495-65. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international)

— by Mr. O'Regan (Minister of Labour and Seniors) — Copy of Order in Council P.C. 2024-321 dated April 12, 2024, concerning the Agreement on Social Security between Canada and the Republic of Tunisia, pursuant to the Old Age Security Act, R.S. 1985, c. O-9, sbs. 42(1). — Sessional Paper No. 8560-441-212-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities)

— par M. O'Regan (ministre du Travail et des Aînés) — Copie du décret C.P. 2024-321 en date du 12 avril 2024, concernant l'Accord sur la sécurité sociale entre le Canada et la République Tunisienne, conformément à la Loi sur la sécurité de la vieillesse, L.R. 1985, ch. O-9, par. 42(1). — Document parlementaire no 8560-441-212-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées)

Adjournment Proceedings Débat d'ajournement

At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed.

À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.

After debate, the question was deemed to have been adopted.

Après débat, la motion est réputée agréée.

Accordingly, at 6:58 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).

En conséquence, à 18 h 58, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement.