Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 316 Thursday, May 23, 2024 10:00 a.m. |
JournauxNo 316 Le jeudi 23 mai 2024 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 79(3), the Speaker read the following message from Her Excellency the Governor General, presented by Ms. Anand (President of the Treasury Board): |
Conformément à l'article 79(3) du Règlement, le Président donne lecture du message suivant de Son Excellence la gouverneure générale, présenté par Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor) : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Message on Estimates
Her Excellency the Governor General transmits to the House of Commons the Supplementary Estimates (A) of sums required to defray expenses of the federal public administration for the fiscal year ending on March 31, 2025, and, in accordance with section 54 of the Constitution Act, 1867, recommends those estimates to the House of Commons.
|
Message relatif aux crédits
Son Excellence la gouverneure générale transmet à la Chambre des communes le Budget supplémentaire des dépenses (A) faisant état des fonds nécessaires au financement de l'administration publique fédérale pour l'exercice se terminant le 31 mars 2025 et, conformément à l'article 54 de la Loi constitutionnelle de 1867, recommande ce budget à la Chambre des communes.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ms. Anand (President of the Treasury Board) laid before the House, — Document entitled "Supplementary Estimates (A), 2023-24" (USB key included). — Sessional Paper No. 8520-441-282. |
Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor) dépose à la Chambre, — Document intitulé « Budget supplémentaire des dépenses (A) 2023-2024 » (clé USB incluse). — Document parlementaire no 8520-441-282. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pursuant to Standing Order 81(5), the Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2025, were deemed referred to the several standing committees of the House as follows:
|
Conformément à l'article 81(5) du Règlement, le Budget supplémentaire des dépenses (A) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2025 est réputé renvoyé aux différents comités permanents de la Chambre, comme suit :
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Miller (Minister of Immigration, Refugees and Citizenship), seconded by Ms. Anand (President of the Treasury Board), Bill C-71, An Act to amend the Citizenship Act (2024), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Miller (ministre de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté), appuyé par Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), le projet de loi C-71, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (2024), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
|
|
Mr. Blois (Kings—Hants), from the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food, presented the 18th report of the committee, "A Call to Action: How Government and Industry Can Fight Back Against Food Price Volatility". — Sessional Paper No. 8510-441-445. |
M. Blois (Kings—Hants), du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, présente le 18e rapport du Comité, « Un appel à l’action : Comment le gouvernement et l’industrie peuvent lutter contre la volatilité des prix alimentaires ». — Document parlementaire no 8510-441-445. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 86 to 91, 93, 98, 99 and 101) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 86 à 91, 93, 98, 99 et 101) est déposé. |
|
|
Mr. McDonald (Avalon), from the Standing Committee on Fisheries and Oceans, presented the 14th report of the committee, "Closing of the 2024 Elver Fishing Season". — Sessional Paper No. 8510-441-446. |
M. McDonald (Avalon), du Comité permanent des pêches et des océans, présente le 14e rapport du Comité, « Fermeture de la saison de la pêche à la civelle de 2024 ». — Document parlementaire no 8510-441-446. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 108) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 108) est déposé. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-02471); |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-02471); |
— by Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville), one concerning parliament and politics (No. 441-02472); |
— par Mme Wagantall (Yorkton—Melville), une au sujet du parlement et de la politique (no 441-02472); |
— by Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), one concerning justice (No. 441-02473); |
— par M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), une au sujet de la justice (no 441-02473); |
— by Mr. Falk (Provencher), one concerning taxation (No. 441-02474); |
— par M. Falk (Provencher), une au sujet de la fiscalité (no 441-02474); |
— by Ms. Kayabaga (London West), one concerning the environment (No. 441-02475); |
— par Mme Kayabaga (London-Ouest), une au sujet de l'environnement (no 441-02475); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the environment (No. 441-02476); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'environnement (no 441-02476); |
— by Mr. Morrice (Kitchener Centre), one concerning social affairs and equality (No. 441-02477). |
— par M. Morrice (Kitchener-Centre), une au sujet des affaires sociales et d'égalité (no 441-02477). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The order was read for the consideration of the business of supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Blanchet (Beloeil—Chambly), seconded by Mr. Simard (Jonquière), moved, — That the House: |
M. Blanchet (Beloeil—Chambly), appuyé par M. Simard (Jonquière), propose, — Que la Chambre : |
(a) condemn the federal government’s repeated intrusion into the exclusive jurisdictions of Quebec, the provinces and the territories;
|
a) dénonce les intrusions répétées du gouvernement fédéral dans les champs de compétence exclusifs du Québec, des provinces et des territoires; |
(b) remind the Prime Minister that, despite his claims, it is not true that “people do not care which level of government is responsible for what”; and
|
b) rappelle au premier ministre que, malgré ses affirmations, il est faux de prétendre que « les citoyens se foutent de quel ordre de gouvernement est responsable de quoi »; |
(c) demand that the government systematically offer Quebec, the provinces and territories the right to opt out unconditionally with full compensation whenever the federal government interferes in their jurisdictions.
|
c) réclame que le gouvernement offre systématiquement au Québec, aux provinces et aux territoires un droit de retrait avec pleine compensation et sans condition chaque fois que le fédéral s’ingère dans leurs juridictions. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Blanchet (Beloeil—Chambly), seconded by Mr. Simard (Jonquière), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Blanchet (Beloeil—Chambly), appuyé par M. Simard (Jonquière), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Monday, May 27, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au lundi 27 mai 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:26 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 26, du consentement unanime, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The order was read for the consideration at report stage of Bill S-224, An Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons), as reported by the Standing Committee on Justice and Human Rights with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi S-224, Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes), dont le Comité permanent de la justice et des droits de la personne a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 and 2. |
Groupe no 1 — motions nos 1 et 2. |
Group No. 1 | Groupe no 1 | ||
Mr. Carrie (Oshawa), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), moved Motion No. 1, — That Bill S-224 be amended by restoring the long title as follows: |
M. Carrie (Oshawa), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), propose la motion no 1, — Que le projet de loi S-224 soit modifié par rétablissement du titre intégral comme suit : |
||
|
|
Mr. Carrie (Oshawa), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), moved Motion No. 2, — That Bill S-224 be amended by restoring Clause 1 as follows: |
M. Carrie (Oshawa), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), propose la motion no 2, — Que le projet de loi S-224 soit modifié par rétablissement de l'article 1 comme suit : |
||||||||||||||
|
|
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Pursuant to Standing Order 98(2), the order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the Clerk of the House was laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document remis au greffier de la Chambre est déposé à la Chambre comme suit : |
— by Ms. Ng (Minister of Export Promotion, International Trade and Economic Development) — Report on the operation of the Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation Act for the year ended December 31, 2023, pursuant to the Canada-Colombia Free Trade Agreement Implementation Act, S.C. 2010, c. 4, s. 15.1. — Sessional Paper No. 8560-441-1063-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on International Trade) |
— par Mme Ng (ministre de la Promotion des exportations, du Commerce international et du Développement économique) — Rapport sur l'application de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie pour l'année terminée le 31 décembre 2023, conformément à la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Colombie, L.C. 2010, ch. 4, art. 15.1. — Document parlementaire no 8560-441-1063-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent du commerce international) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:27 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 27, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, pursuant to Standing Order 81(4)(a), the question was deemed to have been withdrawn. |
Après débat, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la motion est réputée retirée. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
At 6:57 p.m., pursuant to Standing Order 81(4)(a), the House resolved itself into a committee of the whole for the consideration of all votes under Department of Justice in the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2025. |
À 18 h 57, conformément à l'article 81(4)a) du Règlement, la Chambre se forme en comité plénier pour étudier tous les crédits sous la rubrique Ministère de la Justice du Budget principal des dépenses de l'exercice se terminant le 31 mars 2025. |
At 11:16 p.m., pursuant to order made earlier today, the committee rose. |
À 23 h 16, conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la séance du comité est levée. |
Pursuant to Standing Order 81(4)(a), the considered votes were deemed reported. |
Conformément à l’article 81(4)a) du Règlement, les crédits étudiés sont réputés avoir fait l’objet d’un rapport. |
Adjournment | Ajournement |
Accordingly, at 11:17 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 23 h 17, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |