Passer au contenu

Publications de la Chambre

Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

Le lundi 16 septembre 2024 (No 336)

Questions

Questions

Those questions not appearing in the list have been answered, withdrawn or made into orders for return.
Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées de la liste.
Q-27002 — May 9, 2024 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the approval rate for French-speaking international students: how many study permit applications, other than extension applications, did Immigration, Refugees and Citizenship Canada process in (i) 2023, (ii) 2024 to date, in total and broken down by country of residence? Q-27002 — 9 mai 2024 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne le taux d’approbation des étudiants francophones étrangers : combien de demandes de permis d’études, à l’exception des demandes de prorogation, ont été traitées par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada en (i) 2023, (ii) 2024 jusqu'à présent, au total et ventilé par pays de résidence?
Q-27012 — May 9, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to government hospitality expenditures related to the government’s supply and confidence agreement with the NDP, including any expenses related to all meetings, negotiations, or other events attended by those involved in the agreement: what are the details of such expenditures since the beginning of the 44th Parliament, including, for each, the (i) date, (ii) location, (iii) vendor, (iv) event description, (v) amount, (vi) number of attendees, (vii) names of the attendees? Q-27012 — 9 mai 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne les dépenses d’accueil du gouvernement liées à l’entente de soutien et de confiance conclue avec le NPD, y compris les dépenses liées aux réunions, aux négociations ou à tout autre événement auxquels ont participé les personnes concernées par l’entente : quels sont les détails de ces dépenses depuis le début de la 44e législature, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le fournisseur, (iv) une description de l’événement, (v) le montant, (vi) le nombre de personnes présentes, (vii) le nom des personnes présentes?
Q-27022 — May 9, 2024 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to federal housing investments in the territories, since February 1, 2006, broken down by city and year: how much federal funding was provided to support the construction of (i) non-profit or community housing, (ii) cooperative housing, (iii) purpose-built rental housing, and how many units were developed? Q-27022 — 9 mai 2024 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne les investissements fédéraux en matière de logement dans les territoires, depuis le 1er février 2006, ventilés par ville et par année : combien de fonds fédéraux ont été fournis pour soutenir la construction de (i) logements sans but lucratif ou communautaires, (ii) coopératives de logement, (iii) logements construits expressément pour la location, et combien d’unités ont été créées?
Q-27032 — May 9, 2024 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to requests submitted through Jordan’s Principle and the Inuit Child First Initiative, broken down by fiscal year since the program's inception: (a) what is the total number of requests received from (i) parents or guardians of Indigenous children, (ii) Indigenous children at the age of consent in their province or territory, (iii) an individual authorized to represent an Indigenous child, parent, or guardian, (iv) businesses where the requester has authorized the business to represent them; (b) what is the total amount of funding requested through these programs by (i) 511825 Ontario Inc., (ii) Maryhomes Inc., (iii) Enterphase Child & Family Services, (iv) Hatts Off Inc., (v) Unison Treatment Homes for Youth Inc., (vi) Kom’s Kid Kare Agency, (vii) Kushions Inc., (viii) Hand in Hand Children’s Services; and (c) what measures does the government have in place to ensure that funding applied for by for-profit corporations is delivered in full to the children who need care? Q-27032 — 9 mai 2024 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne les demandes soumises en vertu du principe de Jordan et de l’initiative intitulée « Initiative : Les enfants inuits d’abord », ventilé par exercice depuis la mise en place du programme : a) quel est le nombre total de demandes reçues de la part (i) de parents ou de tuteurs d’un enfant autochtone, (ii) d’enfants autochtones qui ont atteint l’âge de la maturité dans leur province ou territoire, (iii) de personnes autorisées à représenter un enfant, un parent ou un tuteur autochtone, (iv) d’entreprises à qui le demandeur a donné la permission de les représenter; b) quel est le montant total du financement demandé par l’entremise de ces programmes par (i) 511825 Ontario Inc., (ii) Maryhomes Inc., (iii) Enterphase Child & Family Services, (iv) Hatts Off Inc., (v) Unison Treatment Homes for Youth Inc., (vi) Kom’s Kid Kare Agency, (vii) Kushions Inc., (viii) Hand in Hand Children’s Services; c) quelles mesures le gouvernement a-t-il mises en place pour s’assurer que les fonds demandés par les sociétés à but lucratif sont intégralement versés aux enfants qui en ont besoin?
Q-27042 — May 9, 2024 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to the Greenland Halibut in Nunavut, since 2017: (a) what are the details of all assessments of Greenland Halibut stocks, including the (i) date, (ii) location, (iii) conclusions; (b) what are the details of all Greenland Halibut fisheries management decisions, including the (i) date, (ii) scientific assessment used to justify the decision, (iii) decision on total allowable catch and sharing arrangements; (c) what investments has the government made to improve data collection on Greenland Halibut to make more informed decisions on Greenland Halibut fisheries; and (d) what efforts has the government made to incorporate Inuit traditional knowledge and Inuit science in Greenland Halibut data collection and fisheries decisions? Q-27042 — 9 mai 2024 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne le flétan noir au Nunavut, depuis 2017 : a) quels sont les détails de toutes les évaluations des stocks de flétan noir, y compris (i) la date, (ii) le lieu, (iii) les conclusions; b) quels sont les détails de toutes les décisions relatives à la gestion de la pêche au flétan noir, y compris (i) la date, (ii) l’évaluation scientifique utilisée pour justifier la décision, (iii) la décision concernant le total autorisé des prises et les ententes de partage; c) quels investissements le gouvernement a-t-il effectués afin d’améliorer la collecte de données sur le flétan noir dans le but de prendre des décisions plus éclairées sur les pêches au flétan noir; d) quels efforts le gouvernement a-t-il déployés pour tenir compte des connaissances traditionnelles et scientifiques des Inuits dans la collecte de données sur le flétan noir et dans les décisions relatives aux pêches?
Q-27052 — May 16, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to members of the Border Services (FB) group who work at the Canada Border Services Agency and the commitment made by the Treasury Board of Canada Secretariat during the 2021 round of bargaining to resubmit the Border Services (FB) group’s proposal to introduce legislative amendments providing enhanced early retirement benefits under the public service pension plan, to facilitate an expedited opportunity to bring forward its related business case to the Public Service Pension Advisory Committee (PSPAC), and to facilitate a streamlined process to have these issues reviewed and ensure that related recommendations are brought forward in a timely manner: (a) who has the government consulted with through this process, including, but not limited to, members of the Border Services (FB) group, through their bargaining agent; (b) what information, advice, and recommendations have the (i) PSPAC, (ii) Public Service Alliance of Canada (PSAC), (iii) Public Sector Pension Investment Board (PSPIB), presented to the Treasury Board; (c) what information, statements, advice, and recommendations has the Treasury Board presented to the (i) PSPAC, (ii) PSAC, (iii) PSPIB; (d) what is the timeline to implement the promised changes; and (e) what steps still need to be taken to ensure these changes take place? Q-27052 — 16 mai 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne les membres du groupe Services frontaliers (FB) qui travaillent pour l’Agence des services frontaliers du Canada et l’engagement pris par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada au cours du cycle de négociations de 2021 de soumettre à nouveau la proposition du groupe Services frontaliers (FB) visant à présenter des modifications législatives pour bonifier les prestations de retraite anticipée dans le cadre du régime de pension de la fonction publique, d’accélérer la présentation de son analyse de rentabilisation au Comité consultatif sur la pension de la fonction publique (CCPFP), et de simplifier le processus d’examen de ces questions et la présentation en temps opportun de recommandations connexes : a) qui le gouvernement a-t-il consulté dans le cadre de ce processus, y compris, mais sans s’y limiter, les membres du groupe Services frontaliers (FB), par l’entremise de leur agent négociateur; b) quels renseignements, conseils et recommandations (i) le CCPFP, (ii) l’Alliance de la fonction publique du Canada (AFPC), (iii) l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public (OIRPSP), ont-ils présentés au Conseil du Trésor; c) quels renseignements, déclarations, conseils et recommandations le Conseil du Trésor a-t-il présentés (i) au CCPFP, (ii) à l’AFPC, (iii) à l’OIRPSP; d) quel est le calendrier de mise en œuvre des changements promis; e) quelles sont les mesures qui doivent encore être prises pour que ces changements aient lieu?
Q-27062 — May 16, 2024 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to the electoral district of Port Moody—Coquitlam, broken down by fiscal year since 2021-22: what are the details of all federal transit infrastructure investments, including direct transfers to municipalities, regional district associations or First Nations, national parks, etc.? Q-27062 — 16 mai 2024 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne la circonscription électorale de Port Moody—Coquitlam, ventilé par exercice depuis 2021-2022 : quels sont les détails de tous les investissements fédéraux dans les infrastructures, y compris les transferts directs aux municipalités, aux associations régionales ou aux Premières Nations, aux parcs nationaux, etc.?
Q-27072 — May 16, 2024 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to all federal funding committed to the creation and maintenance of housing stock in the federal electoral district of Port Moody—Coquitlam, broken down by fiscal year since 2021-22: (a) what is the total amount committed, broken down by funding stream; (b) what was the total amount spent; (c) how much new housing stock was created; and (d) of the housing stock in (c), how much is (i) purpose-built rental housing, (ii) non-profit or community housing, (iii) cooperative housing, (iv) affordable housing for seniors? Q-27072 — 16 mai 2024 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne tout le financement fédéral consacré à la création et à l’entretien du parc de logements dans la circonscription fédérale de Port Moody—Coquitlam, ventilé par exercice depuis 2021-2022 : a) quelle est la somme totale engagée, ventilée par volet de financement; b) quelle somme a été dépensée au total; c) combien de nouveaux logements ont été créés; d) parmi les logements en c), combien sont des (i) logements construits pour la location, (ii) logements sans but lucratif ou communautaires, (iii) logements coopératifs, (iv) logements abordables pour les personnes âgées?
Q-27082 — May 16, 2024 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to consultations undertaken by the government on the Canada Disability Benefit, held between November 15, 2023, and January 4, 2024: (a) what are the details of all such consultations, including the (i) date of the consultation, (ii) organizations that were consulted, (iii) recommendations that were made; (b) what are the details of all opportunities for public consultation, including (i) online engagement, (ii) in-person consultation; and (c) what are the details of all reports, discussion documents, or documents including recommendations for the Canada Disability Benefit, including the (i) title of the document, (ii) identifying number, (iii) date of the document, (iv) recommendations within the document? Q-27082 — 16 mai 2024 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne les consultations menées par le gouvernement sur la Prestation canadienne pour les personnes handicapées entre le 15 novembre 2023 et le 4 janvier 2024 : a) quels sont les détails de toutes ces consultations, y compris (i) la date de la consultation, (ii) les organisations consultées, (iii) les recommandations présentées; b) quels sont les détails de toutes les occasions de consultation publique, y compris (i) les consultations en ligne, (ii) les consultations en personne; c) quels sont les détails de tous les rapports, documents de discussion ou documents comprenant des recommandations sur la Prestation canadienne pour les personnes handicapées, y compris (i) le titre du document, (ii) le numéro d’identification, (iii) la date du document, (iv) les recommandations formulées dans le document?
Q-27092 — May 16, 2024 — Ms. Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — With regard to all federal grants and loans given to Starlight Investments, since January 1, 2006: (a) how much federal funding has been provided, broken down by (i) province and territory, (ii) fiscal year, (iii) funding type; and (b) how many housing units have been built as a result of the funding, broken down by (i) purpose-built rental housing, (ii) cooperative housing, (iii) non-profit or community housing? Q-27092 — 16 mai 2024 — Mme Zarrillo (Port Moody—Coquitlam) — En ce qui concerne l’ensemble des subventions et prêts fédéraux octroyés à Starlight Investments, depuis le 1er janvier 2006 : a) combien de financement fédéral a été octroyé, ventilé par (i) province et territoire, (ii) exercice, (iii) catégorie de financement; b) combien de logements ont été construits en raison du financement, ventilé selon les (i) logements construits expressément pour la location, (ii) coopératives d’habitation, (iii) logements communautaires ou sans but lucratif?
Q-27101-2 — May 21, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the Security Infrastructure Program (SIP) and the Expanded Security Infrastructure Program (ESIP), broken down by program, fiscal year and province or territory, since 2015-16: (a) how many applications were (i) received, (ii) funded, (iii) denied funding; (b) which projects were denied funding broken down by the reason they were denied; and (c) for each of the 600 approved projects under SIP, and the 173 approved projects under ESIP, (i) under what stream was the project approved (regular SIP, ESIP or the Severe Hate-Motivated, Incident stream), (ii) what was the total cost approved for the project, (iii) what was the total amount of federal funding delivered, (iv) what protection measures were funded by the project, (v) which eligible recipient classes did the project qualify under, (vi) if the recipient was a place of worship, what was the listed spiritual or religious belief that the organization identified in the application, (vii) what were the demographic groups identified as primarily benefiting from the project? Q-27101-2 — 21 mai 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le Programme de financement des projets d’infrastructure de sécurité pour les collectivités à risque (PFPIS) et le Programme de financement des projets d’infrastructure de sécurité pour les collectivités à risque élargi, ventilé par programme, par exercice et par province ou territoire depuis 2015-2016 : a) combien de demandes de financement ont été (i) reçues, (ii) approuvées, (iii) rejetées; b) quels sont les projets dont la demande de financement a été rejetée, ventilés par motif de rejet; c) pour chacun des 600 projets approuvés dans le cadre du PFPIS et des 173 projets approuvés dans le cadre du PFPIS élargi, (i) sous quel volet appartenait le projet (PFPIS de base, PFPIS élargi ou incidents graves motivés par la haine), (ii) quel était le coût total approuvé du projet, (iii) quel était le montant total du financement fédéral versé, (iv) quelles mesures de protection ont été visées par le financement, (v) quelles étaient les catégories de bénéficiaires qui rendaient le projet admissible au financement, (vi) dans le cas des projets dont le bénéficiaire admissible était un lieu de culte, quelle était la croyance spirituelle ou religieuse déclarée par l’organisme dans sa demande, (vii) quels étaient les groupes démographiques désignés comme les principaux bénéficiaires du projet?
Q-27112 — May 21, 2024 — Mr. Soroka (Yellowhead) — With regard to government procurement from entities currently banned from receiving investment in the United States by executive order due to posing security threats: (a) has any department, agency, Crown corporation or other government entity, purchased any materials, goods, software or services from the following entities, (i) China Head Aerospace Technology Co., (ii) China Telecommunications Corporation, (iii) Hangzhou Hikvision Digital Technology Co. Ltd., (iv) Huawei Technologies Co. Ltd., (v) ZTE Co. Ltd., since 2016; (b) if the answer for any of the entities listed in (a) is affirmative, what are the details of all such purchases on contract, including, for each, the (i) name of the department, agency, Crown corporation or other government entity that made the purchase, (ii) date, (iii) vendor, (iv) value or amount, (v) description of the goods or services, including the quantity of each, if applicable, (vi) manner in which the contract was awarded (sole-sourced, competitive bid), (vii) start and end dates, if applicable; and (c) what measures or policies are in place to ensure that purchases from these entities do not compromise Canada's national security and align with international commitments and sanctions? Q-27112 — 21 mai 2024 — M. Soroka (Yellowhead) — En ce qui concerne les marchés publics passés avec des entités à qui il est actuellement interdit par décret de faire l’objet d’investissements aux États-Unis parce qu’elles constituent des menaces pour la sécurité : a) un ministère, un organisme, une société d’État ou une autre entité gouvernementale a-t-il acheté des matériaux, des biens, des logiciels ou des services en provenance des entités suivantes, (i) China Head Aerospace Technology Co, (ii) China Telecommunications Corporation, (iii) Hangzhou Hikvision Digital Technology Co., Ltd., (iv) Huawei Technologies Ltd., (v) ZTE Co. Ltd., depuis 2016; b) si la réponse pour l’une des entités en a) est affirmative, quels sont les détails de ces achats sous contrat, y compris, pour chacun, (i) le nom du ministère, de l’organisme, de la société d’État ou d’une autre entité gouvernementale qui a procédé à l’achat, (ii) la date, (iii) le fournisseur, (iv) la valeur ou le montant, (v) la description des biens ou des services, y compris la quantité de chacun, le cas échéant, (vi) la façon dont le contrat a été octroyé (fournisseur exclusif, appel d’offres concurrentiel), (vii) les dates de début et de fin, le cas échéant; c) quelles mesures ou politiques sont en place pour permettre de veiller à ce que les achats effectués auprès de ces entités ne compromettent pas la sécurité du pays et correspondent aux engagements et aux sanctions internationaux?
Q-27122 — May 21, 2024 — Mr. Liepert (Calgary Signal Hill) — With regard to the statement from the Minister of Health on March 20, 2024, indicating that Health Canada is pursuing legislative and regulatory mechanisms to place restrictions on the flavors of nicotine replacement therapies: (a) what specific studies have been conducted by Health Canada related to the impact of such a restriction; and (b) what are the details of all studies in (a), including, for each, the (i) date the study was completed, (ii) names and titles of who conducted the study, (iii) methodology, (iv) findings, (v) website location where the study can be found online? Q-27122 — 21 mai 2024 — M. Liepert (Calgary Signal Hill) — En ce qui concerne la déclaration du 20 mars 2024 du ministre de la Santé, indiquant que Santé Canada veut mettre en place des mécanismes législatifs et réglementaires pour restreindre les saveurs des thérapies de remplacement de la nicotine : a) quelles études précises ont été menées par Santé Canada sur les effets d’une telle restriction; b) quels sont les détails de toutes les études en a), y compris, pour chacune, (i) la date à laquelle l’étude a été achevée, (ii) le nom et le titre des personnes qui ont mené l’étude, (iii) la méthodologie employée, (iv) les conclusions, (v) l’adresse du site Web où l’étude peut être consultée en ligne?
Q-27132 — May 21, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to government support for Eastern Canada ferry services and the Wood Islands-Caribou route: (a) what is the total cost to date for the design and construction of the new ferry; (b) what are the details of all contracts over $1,000 entered into by the government related to the new ferry since November 4, 2015, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the goods or services provided; (c) what is the launch date for the new vessel; (d) how far behind schedule is the design and production of the new vessel; (e) since November 4, 2015, what has been the total cost for maintenance and repair of the MV Holiday Island and MV Confederation vessels; (f) of the vessels in (e), how many hours of downtime did each vessel have during the season; (g) how many crossings were lost due to vessel downtime; (h) what is the total loss of revenue due to vessel downtime; and (i) what is the total cost to secure interim ferries for the route, including the (i) purchase, (ii) lease, (iii) rental, (iv) maintenance, (v) repairs, (vi) retrofit? Q-27132 — 21 mai 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne le soutien du gouvernement aux services de traversiers dans l’Est du Canada et à la traverse Wood Islands-Caribou : a) quel est le coût total à ce jour pour la conception et la construction du nouveau traversier; b) quels sont les détails de tous les contrats de plus de 1 000 $ conclus par le gouvernement relativement au nouveau traversier depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens ou des services fournis; c) quelle est la date de lancement du nouveau navire; d) à quel point la conception et la production du nouveau navire ont-elles pris du retard; e) depuis le 4 novembre 2015, quel a été le coût total de l’entretien et de la réparation des navires NM Holiday Island et NM Confederation; f) parmi les navires en e), combien d’heures d’immobilisation chaque navire a-t-il eues pendant la saison; g) combien de traversées ont été perdues en raison de l’immobilisation du navire; h) quelle est la perte totale de revenus due au temps d’arrêt des navires; i) quel est le coût total pour obtenir des traversiers provisoires pour la traversée, y compris (i) l’achat, (ii) le crédit-bail, (iii) la location, (iv) l’entretien, (v) les réparations, (vi) le réaménagement?
Q-27142 — May 21, 2024 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to federal Crown land which has been sold or donated for the purpose of building housing since January 1, 2016: (a) what are the details of all such transactions, including, for each, the (i) date, (ii) size of the land involved, (iii) sale price, if applicable, (iv) entity the land was sold or transferred to, (v) location, (vi) number of houses or units expected to be built on the land, (vii) number of houses or units built on the land to date, if known; and (b) what was the total square area of land transferred in (a), broken down by year? Q-27142 — 21 mai 2024 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne les terres de la Couronne fédérale vendues ou données aux fins de la construction de logements depuis le 1er janvier 2016 : a) quels sont les détails de toutes ces transactions, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) les dimensions des terres, (iii) le prix de vente, le cas échéant, (iv) l’entité à laquelle les terres ont été vendues ou transférées, (v) l’emplacement, (vi) le nombre de maisons ou de logements qui devraient être construits sur les terres, (vii) le nombre de maisons ou de logements construits sur les terres à ce jour, si ce nombre est connu; b) quelle est l’aire totale des terres transférées qui sont visées en a), ventilée par année?
Q-27152 — May 21, 2024 — Mr. Moore (Fundy Royal) — With regard to Temporary Resident Permits (TRP), broken down by year for each of the last five years: (a) how many TRPs have been issued in total and broken down by those who applied (i) abroad prior to arriving in Canada, (ii) at a point of entry, (iii) while already in Canada; (b) for each part of (a), how many and what percentage of the applications required a police certificate or a criminal records check; (c) of the applications in (b), how many (i) did not include a police certificate or criminal records check, (ii) included documents which showed crimes that were severe enough to deny the TRP application; (d) how many individuals were given a TRP despite not submitting a police certificate or passing a criminal records check; and (e) what is the breakdown of (a) through (d) by country of origin? Q-27152 — 21 mai 2024 — M. Moore (Fundy Royal) — En ce qui concerne les permis de séjour temporaire (PST), ventilé par année pour chacune des cinq dernières années : a) combien de PST ont été délivrés au total et ventilés selon si la personne a présenté sa demande (i) à l’étranger avant d’arriver au Canada, (ii) à un point d’entrée, (iii) pendant qu’elle était déjà au Canada; b) pour chaque partie en a), combien de demandes et quel pourcentage de demandes nécessitaient un certificat de police ou une vérification de casier judiciaire; c) parmi les demandes en b), combien (i) ne comprenaient pas de certificat de police ou de vérification de casier judiciaire, (ii) comprenaient des documents qui révélaient des crimes assez graves pour rejeter la demande de PST; d) combien de personnes ont obtenu un PST sans avoir soumis de certificat de police ou avoir fait l’objet de vérification de casier judiciaire; e) quelle est la ventilation de a) à d) par pays d’origine?
Q-27162 — May 22, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC), as of March 31, 2024: (a) how many employees or full-time equivalents (FTEs) are currently employed by IRCC; (b) how many of these employees or FTEs are classified as EX or above; (c) how many of these employees or FTEs are classified below the EX level; (d) of the employees or FTEs that are classified as EX or above and below EX, how many work (i) physically full-time in a government office, (ii) completely remotely, (iii) in a hybrid situation, where they work certain days in the office and certain days remotely; (e) for hybrid workers, how many days per week are they required to come to an office location; (f) what monitoring is done by IRCC to ensure that remote and hybrid employees are putting in the equivalent to a full day while working remotely; (g) what remedial action is undertaken when a supervisor has discovered that an employee is not putting in the equivalent to a full day while working remotely, and what thresholds or limits have been established by IRCC before formal action is taken, such as loss of pay or termination; (h) how many instances of remedial and formal action were taken in the 2023-24 fiscal year; and (i) if remedial or formal action is not taken when the situation outlined in (g) occurs, why not? Q-27162 — 22 mai 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) en date du 31 mars 2024 : a) combien d’employés ou d’équivalents temps plein (ETP) sont actuellement à l’emploi d'IRCC; b) combien de ces employés ou ETP sont classifiés au niveau EX ou au-dessus; c) combien de ces employés ou ETP sont classifiés en dessous du niveau EX; d) parmi les employés du niveau EX ou au-dessus, ou d’un niveau inférieur à EX, combien travaillent (i) en personne à temps plein dans un bureau du gouvernement, (ii) à distance à temps plein, (iii) en mode hybride, soit certaines journées au bureau et certaines journées à distance; e) combien de jours par semaine les employés en mode hybride sont-ils tenus de se rendre au bureau; f) comment IRCC contrôle-t-il que les employés à distance ou en mode hybride travaillent l’équivalent d’une journée complète lorsqu’ils sont à distance; g) quelles mesures de redressement sont prises lorsque le superviseur constate qu’un employé à distance ne travaille pas l’équivalent d’une journée complète, et à partir de quels seuils ou limites IRCC prend-il des sanctions officielles telles que le recouvrement du salaire ou le renvoi; h) combien de fois des mesures de redressement ou des sanctions officielles ont-elles été prises pendant l’exercice 2023-2024; i) si des mesures de redressement ou des sanctions officielles ne sont pas prises lorsque se produit la situation visée en g), pourquoi ne sont-elles pas prises?
Q-27172 — May 22, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the Department of National Defence and NORAD modernization: (a) how much of the $38.6 billion announced for the modernization has been spent to date, in total, and broken down by project; (b) of the 20 project timelines announced in June 2022, which ones are (i) on track for the completion of the definition phase or to be finished within the stated time, (ii) delayed; and (c) for each project which is delayed, (i) what is the new projected completion date, (ii) what is the reason for the delay? Q-27172 — 22 mai 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale et la modernisation du NORAD : a) quelle proportion des 38,6 milliards de dollars annoncés pour la modernisation ont été dépensés jusqu’ici, au total et ventilée par projet; b) parmi les 20 projets annoncés en juin 2022, lesquels sont (i) en voie d’achever la phase de définition ou d’être terminés dans les délais fixés, (ii) retardés; c) pour chaque projet retardé, (i) quelle est la nouvelle date d’achèvement projetée, (ii) quelle est la raison du report de la date?
Q-27182 — May 22, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the RCMP's Canadian Firearms Program in British Columbia (BC): (a) how many full-time individuals are currently employed by the program in BC; (b) how many staff members in BC work exclusively remote or from home; (c) how many BC staff members work exclusively in person; (d) what percentage of all BC work hours are spent (i) in person, (ii) remotely or at home; and (e) what is the (i) average salary, (ii) total annual expenditures on salaries, for BC employees of the Canadian Firearms Program? Q-27182 — 22 mai 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne le Programme canadien des armes à feu de la GRC en Colombie-Britannique (C.-B.) : a) combien de personnes sont actuellement employées à temps plein par le programme en C.-B.; b) combien de membres du personnel travaillent exclusivement à distance ou de la maison en C.-B.; c) combien de membres du personnel travaillent exclusivement en présentiel en C.-B.; d) quel pourcentage de toutes les heures de travail du personnel de la C.-B. est fait (i) en présentiel, (ii) à distance ou de la maison; e) quels sont (i) le salaire moyen, (ii) le montant total annuel des dépenses salariales, consacrées au personnel du Programme canadien des armes à feu en C.-B.?
Q-27192 — May 22, 2024 — Mr. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — With regard to the Canadian High Arctic Research Station (CHARS): (a) how many employees or full-time equivalents were employed at CHARS during the last 12 months; (b) how many foreign nationals have worked or researched at CHARS, broken down by year and country of origin for each of the last eight years; (c) which countries are currently allowed to send individuals to work at CHARS; and (d) what are the pre-screening security requirements for individuals to work at CHARS? Q-27192 — 22 mai 2024 — M. Zimmer (Prince George—Peace River—Northern Rockies) — En ce qui concerne la Station canadienne de recherche dans l’Extrême-Arctique (SCREA) : a) combien d’employés ou d’équivalents temps plein ont travaillé à la SCREA au cours des 12 derniers mois; b) combien de ressortissants étrangers ont travaillé ou fait des recherches à la SCREA, ventilé par année et par pays d’origine pour chacune des huit dernières années; c) quels pays sont actuellement autorisés à envoyer du personnel travailler à la SCREA; d) quelles sont les exigences de sécurité préalables à l'embauche de personnel à la SCREA?
Q-27202 — May 22, 2024 — Mr. Williamson (New Brunswick Southwest) — With regard to the action taken by the government to recognize Machias Seal Island as a part of Canada: (a) what specific actions, if any, have been taken to recognize the island as a part of Canada, broken down by each department and agency; and (b) on what date did each action in (a) take place? Q-27202 — 22 mai 2024 — M. Williamson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement pour reconnaître l’île Machias Seal comme une partie du Canada : a) quelles mesures précises, s'il y a lieu, ont été prises pour reconnaître l’île comme une partie du Canada, ventilées par ministère et organisme; (b) à quelle date les mesures en a) ont-elles été prises?
Q-27212 — May 22, 2024 — Mr. McLean (Calgary Centre) — With regard to costs incurred by the government related to court cases and hearings associated with the deportation order or former deportation order of Muhammad Zain UI Haq: what are the costs incurred to date, including any legal costs as well as costs related to administering the hearings or court cases, in total and broken down by type of cost and action related to the expense (federal appeal, lower court, etc.)? Q-27212 — 22 mai 2024 — M. McLean (Calgary-Centre) — En ce qui concerne les coûts engagés par le gouvernement dans le cadre des procédures judiciaires et des audiences liées à la mesure d’expulsion ou à l’ancienne mesure d’expulsion de Muhammad Zain UI Haq : quels sont les coûts engagés à ce jour, y compris les frais juridiques et les coûts liés à l’administration des audiences ou des procédures judiciaires, au total et ventilés par type de coût et par action liée à la dépense (appel fédéral, tribunal de première instance, etc.)?
Q-27222 — May 22, 2024 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) housing refugees in hotels, motels, dorms, or similar types of facilities in Alberta: (a) how many have been housed, broken down by year for the last two fiscal years; (b) what is the total number of refugees housed, per month, broken down by year for the last two fiscal years; (c) which hotels are being used; (d) how many hotel rooms were (i) paid for by IRCC, (ii) occupied; (e) what is the capacity of each hotel that is being occupied by refugees; (f) how many refugees are staying in each hotel; (g) what is the average length of time IRCC expects (i) an individual refugee, (ii) a refugee family, to be housed in a hotel room; (h) what is the average length of time that a refugee has been housed, funded by the government, in a hotel; (i) what is the average cost of such housing per night for each refugee; (j) what was the total cost IRCC paid hoteliers to house refugees on May 1, 2024; (k) what is the average hotel cost per refugee for daily meals and refreshments; (I) what was the total cost paid to hoteliers to feed refugees; (m) what are the countries of origin for the refugees housed; (n) what is the breakdown of refugees accommodated in Alberta by each country of origin; (o) how much federal funding was transferred to each municipality with federally-funded refugee reception centres (Edmonton, Calgary, Lethbridge, Medicine Hat, Red Deer); (p) how much federal funding has been transferred to Alberta for the purpose of dealing with the influx of refugees in the province; (q) how much federal funding was transferred to local not-for-profit, charitable, and non­governmental organizations in Alberta to deal with the influx of refugees in the cities of (i) Calgary, (ii) Edmonton, (iii) Red Deer, (iv) Medicine Hat, (v) Lethbridge, since 2022; (r) what are the names of the organizations in (q) and how much did each organization receive; (s) how many more refugees does IRCC currently project will require hotel accommodation in Alberta; (t) how many refugees have moved out of government-funded hotel rooms in Alberta and into personal accommodations; and (u) what is the summary of the terms and conditions of the financial agreement that IRCC has with hotels located in Alberta that house refugees and receive federal funding to provide this service, broken down by hotel, including the name of each hotel? Q-27222 — 22 mai 2024 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne l’hébergement de réfugiés dans des hôtels, des motels, des dortoirs ou des installations de types semblables en Alberta par Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) : a) quel est le nombre de réfugiés hébergés, ventilé par année pour les deux derniers exercices; b) quel est le nombre total de réfugiés hébergés, par mois, ventilé par année pour les deux derniers exercices; c) quels sont les hôtels utilisés; d) combien de chambres d’hôtel ont été (i) payées par IRCC, (ii) occupées; e) quelle est la capacité d’accueil de chaque hôtel occupé par des réfugiés; f) quel est le nombre de réfugiés hébergés dans chaque hôtel; g) quelle est la durée moyenne attendue par les experts d’IRCC pendant laquelle (i) un réfugié seul, (ii) une famille de réfugiés, logera dans une chambre d’hôtel; h) quelle est la durée moyenne de l’hébergement d’un réfugié, financé par le gouvernement, dans un hôtel; i) quel est le coût moyen d’un tel hébergement par nuit pour chaque réfugié; j) quel était le coût total payé par IRCC aux hôteliers pour héberger les réfugiés en date du 1er mai 2024; k) quel est le coût moyen par réfugié pour les repas et les rafraîchissements quotidiens dans un hôtel; I) quel était le coût total payé aux hôteliers pour nourrir les réfugiés; m) quels sont les pays d’origine des réfugiés hébergés; n) quelle est la ventilation des réfugiés hébergés en Alberta par pays d’origine; o) quel est le montant des fonds fédéraux transférés à chaque municipalité disposant de centres d’accueil de réfugiés financés par le gouvernement fédéral (Edmonton, Calgary, Lethbridge, Medicine Hat, Red Deer); p) quel est le montant des fonds fédéraux transférés à l’Alberta pour faire face à l’afflux de réfugiés dans la province; q) quel est le montant des fonds fédéraux transférés aux organismes locaux à but non lucratif, caritatifs et non gouvernementaux de l’Alberta pour faire face à l’afflux de réfugiés dans les villes de (i) Calgary, (ii) Edmonton, (iii) Red Deer, (iv) Medicine Hat, (v) Lethbridge, depuis 2022; r) quels sont les noms des organismes visés en q) et quel est le montant reçu par chaque organisme; s) selon les prévisions actuelles d’IRCC, combien de réfugiés supplémentaires devront être hébergés à l’hôtel en Alberta; t) quel est le nombre de réfugiés qui ont quitté les chambres d’hôtel financées par le gouvernement en Alberta pour s’installer dans des logements personnels; u) quel est le résumé des modalités de l’accord financier conclu par IRCC avec les hôtels situés en Alberta qui hébergent des réfugiés et reçoivent des fonds fédéraux pour fournir ce service, ventilé par hôtel, y compris le nom de chaque hôtel?
Q-27232 — May 22, 2024 — Mr. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — With regard to the policy on pathways to permanent residency for Hong Kong residents (hereinafter the policy), which falls under humanitarian and compassionate considerations: (a) how many applicants under the policy were approved in 2023, broken down by month; (b) how many applicants under the policy have been approved since the beginning of 2024, broken down by month; (c) what is the policy’s specific admission target; and (d) what is the policy’s maximum admission target limit for humanitarian and compassionate considerations? Q-27232 — 22 mai 2024 — M. Brunelle-Duceppe (Lac-Saint-Jean) — En ce qui concerne la politique des voies d’accès à la résidence permanente pour les résidents de Hong Kong (ci-après la Politique) qui s’inscrit dans le cadre des considérations d’ordre humanitaire : a) combien de candidats dans la Politique ont été approuvés en 2023, ventilé par mois; b) combien de candidats dans la Politique ont été approuvés depuis le début de l'année 2024, ventilé par mois; c) quel est l'objectif d'admission spécifique pour la Politique; d) quelle est la limite maximale de l'objectif d'admission pour la Politique pour considération d’ordre humanitaire?
Q-27242 — May 23, 2024 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the residence located in Winnipeg previously known as Lions Place: (a) did the City of Winnipeg or the Government of Manitoba contact the federal government to request assistance in maintaining non-profit ownership of Lions Place; (b) what measures did the federal government undertake to assist, prevent or otherwise shape the sale of Lions Place to its purchaser, Mainstreet Equity; (c) what financing or support did the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) provide to the previous owner of Lions Place, Lions Housing Centres Inc., prior to its sale to Mainstreet Equity, broken down by year and dollar amount; (d) what financing or support did the CMHC provide to Mainstreet Equity to assist with its purchase of Lions Place, broken down by year and dollar amount; (e) did any CMHC board members recuse themselves from participating in votes or decisions surrounding the sale of Lions Place; and (f) since January 1, 2015, has any CMHC board member recused themselves from decisions surrounding the sale or purchase of a residential property? Q-27242 — 23 mai 2024 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne la résidence située à Winnipeg connue précédemment sous le nom de Lions Place : a) la Ville de Winnipeg ou le gouvernement du Manitoba ont-ils communiqué avec le gouvernement fédéral pour demander de l’aide afin de préserver le caractère sans but lucratif de Lions Place; b) quelles mesures le gouvernement fédéral a-t-il prises pour aider, empêcher ou autrement déterminer la vente de Lions Place à son acheteur, Mainstreet Equity; c) quels fonds ou mesures d’aide la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL) a-t-elle fournis à l’ancien propriétaire de Lions Place, Lions Housing Centres Inc., avant sa vente à Mainstreet Equity, ventilés par année et somme d’argent; d) quels fonds ou mesures d’aide la SCHL a-t-elle fournis à Mainstreet Equity pour l’aider à acheter Lions Place, ventilés par année et somme d’argent; e) des membres du conseil d’administration de la SCHL se sont-ils récusés des processus de vote ou de décision concernant la vente de Lions Place; f) depuis le 1er janvier 2015, des membres du conseil d’administration de la SCHL se sont-ils récusés des processus décisionnels concernant la vente ou l’achat d’un immeuble résidentiel?
Q-27252 — May 23, 2024 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to loans disbursed through the Canada Student Financial Assistance Program, from 2015 to present, broken down by debtors’ racial or ethnic background, gender, and immigration or citizenship status: (a) what is the average total outstanding loan balance; (b) what is the average outstanding loan balance of debtors who completed a graduate degree; (c) what is the average outstanding loan balance owed among debtors who completed a bachelor’s degree; (d) what is the average outstanding loan balance owed by debtors who completed a college or polytechnic diploma; (e) what percentage of student debtors have missed at least one payment of their scheduled repayment plan; (f) what percentage of student debtors have missed at least (i) three months, (ii) six months, of scheduled payments; (g) what percentage of student loans have fallen into a default position; and (h) what is the average time taken by student debtors to repay their loan in full? Q-27252 — 23 mai 2024 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les prêts accordés dans le cadre du Programme canadien d’aide financière aux étudiants, de 2015 à maintenant, ventilés par origine raciale ou ethnique, genre, et statut d’immigrant ou de citoyen des débiteurs : a) quel est le solde moyen impayé du prêt de l’ensemble des débiteurs; b) quel est le solde moyen impayé du prêt des débiteurs ayant obtenu un diplôme d’études supérieures; c) quel est le solde moyen impayé du prêt des débiteurs ayant obtenu un baccalauréat; d) quel est le solde moyen impayé du prêt des débiteurs ayant obtenu un diplôme d’un collège ou d’un établissement polytechnique; e) quel pourcentage d’étudiants débiteurs ont manqué au moins un paiement prévu dans leur plan de remboursement; f) quel pourcentage d’étudiants débiteurs ont omis d’effectuer les paiements prévus pendant au moins (i) trois mois, (ii) six mois; g) quel est le pourcentage de prêts étudiants en situation de défaut de paiement; h) quel est le temps moyen nécessaire aux étudiants débiteurs pour rembourser la totalité de leur prêt?
Q-27262 — May 24, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the testimony from the Information Commissioner on May 16, 2024, at the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics in which she said that "We are now looking at a total funding shortfall of $700,000 which represents a reduction in my budget of approximately 5%": why did the government make this reduction to the Information Commissioner's budget? Q-27262 — 24 mai 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne le témoignage de la commissaire à l’information du 16 mai 2024 devant le Comité permanent de l’accès à l’information, de la protection des renseignements personnels et de l’éthique, dans lequel elle a dit que « Nous sommes maintenant confrontés à un manque à gagner total de 700 000 $, ce qui représente une réduction de mon budget d'environ 5 % » : pourquoi le gouvernement a-t-il procédé à cette réduction du budget de la commissaire à l’information?
Q-27272 — May 24, 2024 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the Aboriginal Entrepreneurship Program: (a) what is the number of businesses which have applied, as of May 23, 2024, broken down by province or territory, to the (i) Access to Business Opportunities stream, (ii) Access to Capital stream; (b) what is the total number of businesses which have received funding or assistance, broken down by province or territory, through the (i) Access to Business Opportunities stream, (ii) Access to Capital stream; (c) what is the total funding, in dollars, distributed to the (i) Access to Business Opportunities stream, (ii) Access to Capital stream, for the fiscal years 2020-21, 2021-22 and 2022-23; (d) what is the average funding amount provided to each approved applicant, broken down by province or territory, through the (i) Access to Business Opportunities stream, (ii) Access to Capital stream; (e) how does the government quantify the program's level of success; and (f) does the government have any evidence or statistics which demonstrate that the (i) Access to Business Opportunities increased Indigenous business opportunities, (ii) Access to Capital allowed Indigenous businesses to expand, and, if so, what are they? Q-27272 — 24 mai 2024 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne le Programme d’entrepreneuriat autochtone : a) quel est le nombre d’entreprises qui ont présenté une demande, en date du 23 mai 2024, ventilé par province ou territoire, dans le cadre du volet (i) Accès aux possibilités d’affaires, (ii) Accès au capital; b) quel est le nombre total d’entreprises qui ont reçu une prestation d’aide financière, ventilé par province ou territoire, offerte dans le cadre du volet (i) Accès aux possibilités d’affaires, (ii) Accès au capital; c) quel est le financement total, en dollars, distribué dans le cadre du volet (i) Accès aux possibilités d’affaires, (ii) Accès au capital, pour les exercices 2020-2021, 2021-2022 et 2022-2023; d) quel est le montant moyen du financement fourni à chaque demandeur approuvé, ventilé par province ou territoire, dans le cadre du volet (i) Accès aux possibilités d’affaires, (ii) Accès au capital; e) comment le gouvernement quantifie-t-il le degré de réussite du programme; f) le gouvernement détient-il des preuves ou des statistiques qui permettent de démontrer que (i) l’Accès aux possibilités d’affaires a contribué à l’augmentation des occasions commerciales dont les Autochtones peuvent profiter, (ii) l’Accès au capital a permis à des entreprises autochtones de prendre de l’expansion, et, le cas échéant, quelles sont-elles?
Q-27282 — May 24, 2024 — Mrs. Kramp-Neuman (Hastings—Lennox and Addington) — With regard to the Firearms Act, the Firearms Buyback Program (hereinafter the program) and the firearms ban announced by the government on May 1, 2020: (a) what is the projected cost of the program and the firearms ban combined; (b) what is the projected launch date for the program; (c) what method will be used to confiscate firearms not voluntarily turned in once the amnesty period accompanying the firearms ban expires; (d) which agencies, departments and personnel will be called on to execute the program; (e) how many firearms were stolen from departments, agencies and personnel, broken down by year, since January 1, 2016; (f) of the firearms in (e), how many have been recovered; (g) are there short-term plans to require federal law enforcement personnel to (i) follow the same storage and transportation laws as licensed firearm owners or be charged with an offence under the Firearms Act for negligent storage and handling of a firearm if they do not, (ii) obtain a restricted possession and acquisition license prior to being issued a firearm; (h) how does the government expect the program and the ban to affect the number of annual violent firearm incidents; (i) when confiscating firearms from licensed owners, what solution will be offered when the value of the confiscated firearms substantially exceeds the proposed compensation amount that is outlined in the program; (j) is the program alone enough to substantially reduce the annual rate of violent firearm crimes that are committed; (k) what proof does the government have that the firearms banned by Order-in-Council SOR2020-96 are statistically more likely to be used in incidents of violent crime; and (I) why was the aforementioned firearms ban not done through an Act of Parliament instead of an Order-In-Council? Q-27282 — 24 mai 2024 — Mme Kramp-Neuman (Hastings—Lennox and Addington) — En ce qui concerne la Loi sur les armes à feu, le Programme de rachat des armes à feu (ci-après, le Programme) et l’interdiction des armes à feu annoncée par le gouvernement le 1er mai 2020 : a) quel est le coût prévu du Programme et de l’interdiction des armes à feu combinés; b) quelle est la date cible pour le lancement du Programme; c) quelle méthode sera utilisée pour confisquer les armes à feu qui n’auront pas été remises volontairement une fois que la période d’amnistie accompagnant l’interdiction des armes à feu arrivera à échéance; d) quels organismes, ministères et ressources humaines seront appelés à mettre le programme à exécution; e) combien d’armes à feu ont été volées à des ministères, organismes et ressources humaines, ventilé par année, depuis le 1er janvier 2016; f) parmi les armes à feu en e), combien ont été récupérées; g) y a-t-il des plans à court terme pour exiger que les agents fédéraux d’application de la loi (i) respectent les mêmes lois sur le transport et l’entreposage que les propriétaires d’armes à feu possédant un permis ou soient accusés d’une infraction en vertu de la Loi sur les armes à feu pour entreposage et manipulation négligente d’une arme à feu s’ils ne le font pas, (ii) obtiennent un permis de possession et d’acquisition avant de se voir remettre une arme à feu; h) comment le gouvernement s’attend-il à ce que le Programme et l’interdiction affectent le nombre annuel d’incidents violents liés aux armes à feu; i) lors de la confiscation d’armes à feu auprès de propriétaires possédant un permis, quelle solution sera offerte lorsque la valeur des armes à feu confisquées dépassera de beaucoup le montant de l’indemnisation proposée dans le cadre du Programme; j) à lui seul, le Programme est-il suffisant pour réduire considérablement le taux annuel de crimes violents commis au moyen d’une arme à feu; k) qu’est-ce qui prouve au gouvernement que les armes à feu interdites par le décret DORS/2020-96 sont statistiquement plus susceptibles d’être utilisées lors de crimes violents; I) pourquoi l’interdiction des armes à feu mentionnée précédemment ne se fait-elle pas par l’entremise d’une loi du Parlement plutôt que par l’entremise d’un décret?
Q-27292 — May 24, 2024 — Mrs. Kramp-Neuman (Hastings—Lennox and Addington) — With regard to the Veteran Homelessness Program: (a) how much funding was allocated to the program in federal budgets, in total and broken down by which federal budget the funding was allocated in; (b) how much funding (i) has been allocated to date, (ii) will be allocated to each of the two funding streams; (c) how much has the government spent to date on the program, in total and broken down by the type of expenditure; and (d) how much is the government projected to spend on the program in each of the next five years? Q-27292 — 24 mai 2024 — Mme Kramp-Neuman (Hastings—Lennox and Addington) — En ce qui concerne le Programme de lutte contre l'itinérance chez les vétérans : a) combien de fonds ont été alloués au programme dans les budgets fédéraux, au total et ventilé par budget fédéral dans lequel les fonds ont été alloués; b) combien de fonds (i) ont été alloués à ce jour, (ii) seront alloués à chacun des deux volets de financement; c) combien le gouvernement a-t-il dépensé à ce jour pour le programme, au total et ventilé par type de dépense; d) combien le gouvernement prévoit-il de dépenser pour le programme au cours de chacune des cinq prochaines années?
Q-27302 — May 24, 2024 — Mr. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — With regard to government dealings with the Toronto Atmospheric Fund (TAF) and those representing the fund, broken down by year since 2016 and by department or agency: (a) how much funding, including any funding provided through contracts, has been provided to the TAF, in total and broken down by initiative or type of funding; and (b) what are the details of any reports received from the TAF, including, for each, the (i) date, (ii) author or entity that wrote the report, (iii) title, (iv) organizations, companies, or entities represented by the author, (v) amount of funding provided in relation to the report, both directly and indirectly? Q-27302 — 24 mai 2024 — M. Deltell (Louis-Saint-Laurent) — En ce qui concerne les relations du gouvernement avec le Toronto Atmospheric Fund (TAF) et les personnes qui représentent le fonds, ventilé par année depuis 2016 et par ministère ou agence : a) quel financement, y compris tout financement versé dans le cadre de contrats, a été fourni au TAF, au total et ventilé par initiative ou type de financement; b) quels sont les détails relatifs à tout rapport reçu du TAF, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) l’auteur ou l’entité qui a rédigé le rapport, (iii) le titre, (iv) les organisations, les entreprises ou les entités représentées par l’auteur, (v) le montant du financement versé en lien avec le rapport, à la fois directement et indirectement?
Q-27312 — May 27, 2024 — Mr. Kram (Regina—Wascana) — With regard to the Northern Abandoned Mine Reclamation Program: (a) how much money has been spent on the program to date, in total, and broken down by year and by site; (b) what specific work has been done at each site; (c) what is the detailed timeline for what work will take place each year between now and the completion of each reclamation project; (d) what are the details of each contract over $50,000 signed by the government related to the program, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the goods and services, (v) details of how the contract was awarded (sole-sourced, competitive bid); (e) have any of the liabilities, of each mine site, changed since 2019, and, if so, what (i) was the original liability, (ii) is the current liability, (iii) was the reason for the change in liability; and (f) if changes in liability occurred, in each case, what efforts were made by the government to mitigate these liabilities? Q-27312 — 27 mai 2024 — M. Kram (Regina—Wascana) — En ce qui concerne le Programme de remise en état des mines abandonnées du Nord : a) combien d’argent a été dépensé pour le Programme à ce jour, en tout et ventilé par année et par site; b) quels travaux précis sont faits à chaque site; c) quelle est la chronologie détaillée des travaux qui se dérouleront chaque année d’ici à ce que chaque projet de remise en état soit réalisé; d) quels sont les détails de chaque contrat de plus de 50 000 $ signé par le gouvernement relativement au Programme, y compris, pour chacun d’entre eux, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens et des services, (v) les détails indiquant la manière dont le contrat a été attribué (fournisseur unique, appel d’offres concurrentielles); e) le passif de chaque site minier a-t-il changé depuis 2019, et, le cas échéant, (i) quel était le passif initial, (ii) quel est le passif actuel, (iii) quelles raisons justifient la variation du passif; f) si le passif a été modifié, dans chaque cas, quelles initiatives le gouvernement a-t-il déployées pour minimiser ce passif?
Q-27322 — May 27, 2024 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to counterfeit goods discovered and seized by the Canada Border Services Agency (CBSA), since January 1, 2020, and broken down by year: (a) what is the value of the goods discovered, in total, and broken down by year and by month; (b) for each seizure, what was the (i) date, (ii) quantity, (iii) estimated value, (iv) location or port of entry where the goods were discovered, (v) product description, (vi) country of origin; and (c) what is the estimated percentage of counterfeit goods which are intercepted by the CBSA versus those which are smuggled into Canada without being intercepted? Q-27322 — 27 mai 2024 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne les marchandises contrefaites découvertes et saisies par l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), depuis le 1er janvier 2020 et ventilées par année : a) quelle est la valeur des marchandises découvertes, au total et ventilée par année et par mois; b) pour chaque saisie, quelle était (i) la date, (ii) la quantité, (iii) la valeur estimée; (iv) le lieu ou le port d’entrée où les marchandises ont été découvertes, (v) la description du produit, (vi) le pays d’origine; c) quel est le pourcentage estimé des marchandises contrefaites qui sont interceptées par l’ASFC par rapport à celles qui sont introduites en contrebande au Canada sans être interceptées?
Q-27332 — May 27, 2024 — Mr. Brassard (Barrie—Innisfil) — With regard to government measures to stop counterfeit goods from being sold in Canada: (a) what are the details of the specific measures the government has taken since 2016 to stop the sale of counterfeit goods in Canada; (b) how many individuals has the RCMP arrested for trafficking or attempting to sell counterfeit goods, broken down by year, since 2016; (c) what are the descriptions of all counterfeit items that were seized in relation to the arrests in (b), broken down by year; (d) what is the government’s estimate on the value of the counterfeit goods sold each year in Canada, in total, and broken down by type of merchandise; (e) does the government have any policy prohibiting government employees from selling such products, and, if so, what is it; and (f) does the government have any policy which would prevent employees, or any other individuals who have been issued a government phone or mobile device, from using that device to sell counterfeit products, and, if so, what is it? Q-27332 — 27 mai 2024 — M. Brassard (Barrie—Innisfil) — En ce qui concerne les mesures prises par le gouvernement pour empêcher la vente de produits de contrefaçon au Canada : a) quels sont les détails des mesures particulières que le gouvernement a prises à cette fin depuis 2016; b) combien de personnes la GRC a-t-elle arrêtées chaque année depuis 2016 pour trafic ou tentative de vente de produits de contrefaçon; c) quelle est la description de chacun des articles contrefaits saisis dans le cadre des arrestations dont il est question en b), ventilée par année; d) selon les estimations du gouvernement, quelle est la valeur, totale et ventilée par type de marchandise, des produits de contrefaçon vendus chaque année au Canada; e) le gouvernement dispose-t-il d’une politique interdisant aux fonctionnaires de vendre de tels produits et, le cas échéant, quelle est-elle; f) le gouvernement dispose-t-il d’une politique qui empêcherait les employés, ou toute autre personne à qui l’on a remis un téléphone ou un appareil mobile du gouvernement, d’utiliser cet appareil pour vendre des produits de contrefaçon et, le cas échéant, quelle est-elle?
Q-27342 — May 27, 2024 — Mr. Morrison (Kootenay—Columbia) — With regard to travel expenses incurred by the government for travel by a minister’s exempt staff member, that was not disclosed through proactive disclosure, since January 1, 2016: (a) what are the details of all such expenses, including the (i) title of the traveller, (ii) origin, (iii) destination, (iv) date, (v) total expenditures, broken down by type (airfare, accommodation, etc.); (b) why was the expenditure not reported through proactive disclosure; and (c) do any exempt staff members of ministers have certain travel expenses, such as trips home to see family, included as part of their employment agreement or contract, and, if so, how many staff members have this benefit? Q-27342 — 27 mai 2024 — M. Morrison (Kootenay—Columbia) — En ce qui concerne les frais payés par le gouvernement pour les déplacements de tout membre du personnel exonéré d’un ministre qui n’ont pas fait l’objet d’une divulgation proactive depuis le 1er janvier 2016 : a) quels sont les détails liés à tous ces frais, y compris (i) le titre du voyageur, (ii) l’origine, (iii) la destination, (iv) la date, (v) les dépenses totales, ventilées par type (billets d’avion, hébergement, etc.); b) pourquoi les dépenses n’ont-elles pas fait l’objet d’une divulgation proactive; c) certains frais de déplacement, comme ceux liés aux déplacements faits pour aller voir la famille, sont-ils couverts par l’accord ou le contrat de travail de certains membres du personnel exonéré de ministres et, le cas échéant, combien de membres du personnel bénéficient de cet avantage?
Q-27352 — May 28, 2024 — Mr. Godin (Portneuf—Jacques-Cartier) — With regard to the backlog in processing asylum claims: (a) how many claims are currently waiting to be processed; (b) what is the breakdown of (a) by the claimant’s country of origin; (c) what is the breakdown of (a) by how long it has been since the asylum claim was first made (less than a year, one to three years, over three years, etc.); and (d) what are the government’s goals, including a detailed timeline of when the backlog will be (i) reduced, (ii) eliminated? Q-27352 — 28 mai 2024 — M. Godin (Portneuf—Jacques-Cartier) — En ce qui concerne l’arriéré dans le traitement des demandes d’asile : a) combien de demandes sont actuellement en attente de traitement; b) quelle est la ventilation des demandes en a) par pays d’origine du demandeur; c) quelle est la ventilation des demandes en a) en fonction du temps écoulé depuis la première demande d’asile (moins d’un an, un à trois ans, plus de trois ans, etc.); d) quels sont les objectifs du gouvernement, y compris un échéancier détaillé du moment où l’arriéré sera (i) réduit, (ii) éliminé?
Q-27362 — May 28, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada's Humanitarian and Compassionate immigration category, in 2023: (a) what is the total amount of applications under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (b) what is the total number of individual names and the total number of applications under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (c) what is the total amount of applications of Ukrainian origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (d) what is the total number of individual names and the total number of applications of Ukrainian origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (e) what is the total amount of applications of Haitian origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (f) what is the total number of individual names and the total number of applications of Haitian origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (g) what is the total amount of applications of Sudanese origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (h) what is the total number of individual names and the total number of applications of Sudanese origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (i) what is the total amount of applications of Hong Kongese origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (j) what is the total number of individual names and the total number of applications of Hong Kongese origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (k) what is the total amount of applications of Colombian origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (I) what is the total number of individual names and the total number of applications of Colombian origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; (m) what is the total amount of applications of Venezuelan origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed; and (n) what is the total number of individual names and the total number of applications of Venezuelan origin under this category that (i) have been submitted, (ii) have been accepted, (iii) have been rejected, (iv) have been withdrawn, (v) are still waiting to be processed? Q-27362 — 28 mai 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne la catégorie d’immigration pour motifs d’ordre humanitaire d’Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada, en 2023 : a) quel est le nombre total de demandes dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; b) quel est le nombre total de noms et de demandes soumises dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; c) quel est le nombre total de demandes d’origine ukrainienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; d) quel est le nombre total de noms et de demandes d’origine ukrainienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; e) quel est le nombre total de demandes d’origine haïtienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; e) quel est le nombre total des demandes d’origine haïtienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; f) quel est le nombre total de noms et de demandes d’origine haïtienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; g) quel est le nombre total des demandes d’origine soudanaise dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; h) quel est le nombre total de noms et de demandes d’origine soudanaise dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; i) quel est le nombre total de demandes d’origine hongkongaise dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; j) quel est le nombre total de noms et de demandes d’origine hongkongaise dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; k) quel est le nombre total de demandes d’origine colombienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; I) quel est le nombre total de noms et de demandes d’origine colombienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; m) quel est le nombre total de demandes d’origine vénézuélienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier; n) quel est le nombre total de noms et de demandes d’origine vénézuélienne dans cette catégorie qui (i) ont été présentées, (ii) ont été acceptées, (iii) ont été rejetées, (iv) ont été retirées, (v) attendent toujours qu’on traite leur dossier?
Q-27372 — May 28, 2024 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to the government’s efforts to recover funds from government contract recipients for any reason, including overpayment, failure to meet contractual obligations or any other reason, broken down by department or agency: what are the details of all such efforts which have taken place since January 1, 2022, including, for each, the (i) date of the contract, (ii) contract value, (iii) vendor, (iv) description of the products or services, (v) amount paid out, (vi) recovery amount sought by the government, (vii) amount recovered to date, (viii) reason for the recovery, (ix) date on which recovery efforts began? Q-27372 — 28 mai 2024 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne les efforts du gouvernement pour recouvrer des fonds auprès des bénéficiaires de contrats gouvernementaux pour quelque raison que ce soit, y compris les trop-payés et le non-respect des obligations contractuelles, ventilés par ministère ou organisme : quels sont les détails de tous les efforts de ce type qui ont été déployés depuis le 1er janvier 2022, y compris, pour chacun, (i) la date du contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) le fournisseur, (iv) la description des produits ou services, (v) le montant payé, (vi) le montant du recouvrement demandé par le gouvernement, (vii) le montant recouvré à ce jour, (viii) la raison du recouvrement, (ix) la date à laquelle les efforts de recouvrement ont commencé?
Q-27382 — May 28, 2024 — Ms. Gladu (Sarnia—Lambton) — With regard to government expenditures on other professional services not elsewhere specified (Treasury Board code 0499 or similar), during the 2023-24 fiscal year: (a) what was the total amount spent on such services, broken down by each department, agency, or other government entity; and (b) what are the details of each expenditure, including the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the services, (v) details of how the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid)? Q-27382 — 28 mai 2024 — Mme Gladu (Sarnia—Lambton) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales consacrées à d’autres services professionnels non mentionnés ailleurs (code 0499 du Conseil du Trésor ou semblable), pendant l’exercice 2023-2024 : a) à combien s’élevait le montant total dépensé pour ces services, ventilé par chaque ministère, agence ou autre entité gouvernementale; b) quels sont les détails de chaque dépense, y compris (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des services, (v) les détails concernant la manière dont le contrat a été attribué (à fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-27392 — May 28, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to Possession and Acquisition Licenses (PAL) and Restricted Possession and Acquisition Licenses (RPAL) applications for renewal or first licensing, as of December 31, for each year from 2016 to 2023, inclusively, broken down by type of application (New PAL, Renewal, Minor PAL, or Transfer), and province or territory of application: (a) how many applications have been in processing for over (i) one month, (ii) three months, (iii) six months, (iv) one year, (v) 18 months; (b) how many of the applications required secondary and tertiary reviews; (c) how many applications were delayed due to administrative issues; (d) how many employees or full time equivalents were employed at the Canadian Firearms Program office to process applications; and (e) how many PAL or RPAL renewal applications remained in processing six months after the listed expiry date on the license? Q-27392 — 28 mai 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les permis de possession et d’acquisition d’armes à feu (PPAAF) et les permis de possession et d’acquisition d’armes à feu à autorisation restreinte (PPAAFAR), en date du 31 décembre de chaque année, de 2016 à 2023 inclusivement, ventilé par type de demande (nouveau PPAAF, renouvellement, PPAAF pour mineur, cession) ainsi que par province ou territoire d’origine de la demande : a) pour combien de demandes le temps de traitement a-t-il dépassé (i) un mois, (ii) trois mois, (iii) six mois, (iv) un an, (v) 18 mois; b) combien de demandes ont nécessité un deuxième et un troisième examen; c) le traitement de combien de demandes a été retardé pour des raisons d’ordre administratif; d) combien d’employés ou d’équivalents temps plein travaillant dans les bureaux du Programme canadien des armes à feu étaient affectés au traitement des demandes; e) combien de demandes de renouvellement d’un PPAAF ou d’un PPAAFAR étaient encore en traitement six mois après la date d’échéance du permis visé?
Q-27402 — May 28, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to the Canada Emergency Business Account (CEBA) Call Centre, since it was established and until May 2024, inclusively, broken down by month and by province or territory of call origin: (a) how many phone calls were received by the centre; (b) how many calls went unanswered; and (c) how many employees or full-time equivalents were employed to answer calls at the centre? Q-27402 — 28 mai 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne le centre d’appels du Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes (CUEC), depuis sa création jusqu’en mai 2024 inclusivement, ventilé par mois et par province ou territoire d’origine des appels : a) combien d'appels téléphoniques ont été reçus par le centre; b) combien d’appels sont demeurés sans réponse; c) combien d’employés ou d’équivalents temps plein ont été embauchés au centre pour répondre aux appels téléphoniques?
Q-27412 — May 29, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to Statistics Canada’s (StatCan) released data regarding "provisional deaths and excess mortality in Canada" which reported "significant excess mortality starting in January 2022" especially “among individuals younger than 45” and the Privy Council Office’s (PCO) use of “Winning Communication Strategies” to “not shake public confidence” (ATIP, May 2021): (a) why did StatCan wait until September 2022 to publish excess mortality data amongst young Canadians when the data was available around March or April 2022; (b) who signed off on the data in (a); (c) what steps were taken to investigate the underlying reasons for this unusual finding of excess deaths in young persons; (d) who or what agency or entity informed the Office of the Prime Minister and the Cabinet about this finding; (e) how and when were these statistics communicated to provincial and territorial health ministers, regulatory health care colleges, chief medical officers and coroner's offices, in order to provide Canadians with updated data to facilitate informed consent; (f) which officials at which agency or entity hosted press releases regarding this unusual rise in deaths among those Canadians under the age of 45 years; (g) as per the Public Health Agency of Canada’s ‘Cases Following Vaccination’ reports from June 10, 2022 to September 23, 2022, what was the number of “COVID-19 Cases Deceased” for each week as of the week which ended on June 12, 2022 until the week which ended on August 28, 2022, broken down by the vaccine status of the individual, including those having received (i) no dose, (ii) a single vaccine dose, (iii) the primary program of two doses, (iv) one additional dose, (v) two additional doses; (h) according to the numbers in (f), which group had the largest number of “Cases deceased” each week; (i) specifically with respect to the unvaccinated group and the two additional doses group, during those weeks, which of these two groups demonstrated fewer COVID-19 outbreaks; (j) were there any press releases communicating the findings in (i) to the public; (k) what are the details of the memo drafted by the PCO in May 2021, that instructed recipients to skew statistics to minimize the impact of vaccine-related deaths or injuries, including (i) which agencies or entities and which specific officials received this memo, (ii) how did the agencies or entities carry out the PCO’s instructions vis-a-vis statistical skewing, (iii) who at each agency or entity signed off on the report of the data; and (l) why is there a discrepancy between the data that was released on the StatCan website for “other ill-defined and unspecified causes of mortality” from 2020 to 2022, a reported 16,043 deaths, and the value provided in the government response to Order Paper Question Q-1115, of 55,975 deaths for the same year and same category? Q-27412 — 29 mai 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne les données publiées par Statistique Canada (StatCan) sur les « décès provisoires et la surmortalité au Canada », qui faisaient état d’une « nouvelle période de surmortalité importante à compter de janvier 2022 », en particulier chez les personnes de moins de 45 ans, et l’utilisation par le Bureau du Conseil privé (BCP) de stratégies de communication gagnantes pour ne pas ébranler la confiance du public (AIPRP, mai 2021) : a) pourquoi StatCan a-t-il attendu jusqu’en septembre 2022 pour publier les données sur la surmortalité chez les jeunes Canadiens, alors que ces données étaient disponibles en mars ou avril 2022; b) qui a approuvé les données en a); c) quelles mesures ont été prises pour enquêter sur les raisons sous-jacentes de cette constatation inhabituelle de surmortalité chez les jeunes; d) qui ou quel organisme ou entité a informé le Cabinet du premier ministre et le conseil des ministres de cette constatation; e) comment et quand ces données ont-elles été communiquées aux ministres provinciaux et territoriaux de la Santé, aux collèges des médecins, aux médecins hygiénistes en chef et aux bureaux des coroners, afin de fournir aux Canadiens des données à jour et ainsi faciliter leur consentement éclairé; f) quels fonctionnaires de quels organismes ou entités ont diffusé des communiqués de presse concernant cette augmentation inhabituelle du nombre de décès chez les Canadiens âgés de moins de 45 ans; g) selon les rapports de l’Agence de la santé publique du Canada sur les cas signalés après la vaccination, du 10 juin 2022 au 23 septembre 2022, quel était le nombre de « cas décédés de COVID-19 » chaque semaine à partir de la semaine qui s’est terminée le 12 juin 2022 jusqu’à la semaine qui s’est terminée le 28 août 2022, ventilés selon le statut vaccinal des personnes, y compris celles qui ont reçu (i) aucune dose de vaccin, (ii) une seule dose de vaccin, (iii) le programme primaire de deux doses, (iv) une dose additionnelle, (v) deux doses additionnelles; h) selon les données en f), dans quel groupe a-t-on observé le plus grand nombre de « cas décédés » chaque semaine; i) en ce qui concerne plus particulièrement le groupe des personnes non vaccinées et le groupe des personnes ayant reçu deux doses de rappel, dans quel groupe le nombre d’éclosions de COVID-19 a été le plus faible au cours de ces semaines; j) un communiqué de presse a-t-il été publié pour présenter au public les résultats en i); k) quels sont les détails de la note de service rédigée par le BCP en mai 2021, dans laquelle l’organisme donnait instruction aux destinataires de fausser les données afin de réduire au minimum les répercussions des décès ou des blessures liés aux vaccins, y compris (i) quels organismes ou entités et quels fonctionnaires en particulier ont reçu cette note de service, (ii) comment les organismes ou entités ont-ils exécuté les instructions du BCP, soit de fausser les données, (iii) qui, au sein de chaque organisme ou entité, a approuvé le rapport sur les données; l) pourquoi y a-t-il une différence entre les données publiées sur le site Web de StatCan relativement aux « autres causes de mortalité mal définies et non précisées » de 2020 à 2022, soit 16 043 décès, et le nombre fourni dans la réponse du gouvernement à la question au Feuilleton Q-1115, soit 55 975 décès pour la même année et la même catégorie?
Q-27422 — May 29, 2024 — Mr. Strahl (Chilliwack—Hope) — With regard to the High Frequency Rail project and the options analyzed by CPCS Transcom Limited (CPCS) and WSP Global Inc. (WSP), to enhance passenger rail service in Southwestern Ontario: (a) on what date was the analysis provided to the Minister of Transport; (b) what are the details of the findings of the analysis; (c) on what date will the findings be made available on the government’s website; and (d) how much did the government pay CPCS and WSP for these analyses? Q-27422 — 29 mai 2024 — M. Strahl (Chilliwack—Hope) — En ce qui concerne le projet de train à grande fréquence et les options analysées par CPCS Transcom limitée (CPCS) et Groupe WSP Global inc. (WSP) afin d’améliorer le service ferroviaire voyageur dans le Sud-Ouest de l’Ontario : a) à quelle date l’analyse a-t-elle été fournie au ministre des Transports; b) quels sont les détails des conclusions de l’analyse; c) à quelle date les conclusions seront-elles publiées sur le site Web du gouvernement; d) quel montant le gouvernement a-t-il versé à CPCS et WSP pour la réalisation de ces analyses?
Q-27432 — May 29, 2024 — Ms. Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — With regard to the participation of Global Affairs Canada, Canadian Heritage, Telefilm Canada, and the National Film Board of Canada at events, including South by Southwest (SXSW) Austin, SXSW Australia, Berlinale, the Academy Awards, and the Cannes Film Festival, since January 1, 2023, and broken down by each event: (a) what travel expenses were incurred by employees in attendance or in support of these events, in total and broken down by (i) accommodation, (ii) airfare, (iii) other transportation, (iv) meals or per diems, (v) other travel expenses, broken down by type; (b) what was the total amount spent on hospitality at each event; (c) what are the details of all hospitality expenditures, including, for each, the (i) event name, (ii) location, (iii) vendor, (iv) amount, (v) event description, (vi) number of attendees; (d) how many employees travelled to or attended each event; (e) how much was spent on tickets for each primary event; (f) how much was spent on tickets for each secondary event, such as an afterparty, including the name of each event; (g) what are the details of all contracts signed related to any of these events, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) location, (iv) amount, (v) description of the goods or services, (vi) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid); (h) what economic returns were directly attributed to these government entities participating in these events, including the (i) Key Performance Indicators used to gauge the success of each, (ii) details of any contracts obtained as a result of participating in each event; and (i) what are the future plans for involvement or attendance at these events and any projected expenditures related to these plans? Q-27432 — 29 mai 2024 — Mme Rempel Garner (Calgary Nose Hill) — En ce qui concerne la participation d’Affaires mondiales Canada, de Patrimoine canadien, de Téléfilm Canada et de l’Office national du film du Canada à des événements, y compris South by Southwest (SXSW) à Austin, SXSW en Australie, la Berlinale, les Oscars du cinéma et le Festival de Cannes, depuis le 1er janvier 2023, les données étant ventilées par événement : a) quel montant en frais de voyage a été engagé par le personnel pour soutenir ces événements ou y assister, au total et ventilé par (i) hébergement, (ii) transport aérien, (iii) autres moyens de transport, (iv) repas et indemnités quotidiennes, (v) autres frais de voyage, ventilé par type; b) quel a été le montant total dépensé en frais d’accueil lors de chaque événement; c) quels sont les détails relatifs aux frais d’accueil, y compris, pour chacun (i) le nom de l’événement, (ii) le lieu, (iii) le fournisseur, (iv) le montant, (v) une description de l’événement, (vi) le nombre de personnes présentes; d) combien d’employés se sont rendus à chaque événement ou y ont assisté; e) quel montant a été dépensé en billets pour chaque événement principal; f) quel montant a été dépensé en billets pour chaque événement secondaire, comme une fête après la fête, y compris le nom de chaque événement; g) quels sont les détails relatifs à tous les contrats signés concernant ces événements, y compris, pour chacun (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le lieu, (iv) le montant, (v) une description des biens ou des services, (vi) la façon dont le contrat a été accordé (fournisseur exclusif ou appel d’offres); h) quelles retombées économiques ont été directement attribuées à la participation de ces entités gouvernementales à ces événements, y compris (i) les indicateurs de rendement clé utilisés pour mesurer la réussite de chacun, (ii) les détails relatifs à tout contrat obtenu à la suite de la participation à chaque événement; i) quels sont les plans futurs de participation ou de présence à ces événements et toutes les dépenses prévues en lien avec ces plans?
Q-27442 — May 29, 2024 — Mr. Hoback (Prince Albert) — With regard to Canada’s Heads of Mission to each G7 member state, since January 1, 2022, and broken down by year: (a) how much has been spent on lobbyists and consultants, in total and broken down by embassy or high commission; (b) what is the breakdown of (a) by type of service (lobbying or consulting); and (c) what are the details of each contract for lobbying or consulting for any embassy or high commission in a G7 country abroad, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the services, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid)? Q-27442 — 29 mai 2024 — M. Hoback (Prince Albert) — En ce qui concerne les Chefs de mission du Canada dans chacun des pays membres du G7, depuis le 1er janvier 2022 et ventilé par année : a) quelle est la somme des dépenses consacrées aux lobbyistes et aux consultants, au total et ventilées par ambassade ou haut-commissariat; b) quelle est la ventilation de a) par type de service (lobbying ou conseil); c) quels sont les détails de chaque contrat de lobbying ou de conseil pour une ambassade ou un haut-commissariat dans un pays du G7 à l’étranger, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des services, (v) la manière dont le contrat a été attribué (source unique ou appel d’offres)?
Q-27452 — May 29, 2024 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to the procurement, review and contents of the contract for the Pfizer COVID-19 mRNA vaccine signed by the former Minister of Public Services and Procurement in 2020: (a) when did the former Minister of Public Services and Procurement, the former Minister of Health and Health Canada initially receive the Pfizer contract; (b) which entities and agencies reviewed the contents of the Pfizer contract and who performed the review in each entity and agency; (c) which entities and agencies approved the final terms of the Pfizer contract and who signed the approval in each entity and agency; (d) did the contract specify whether their product was serialized by the manufacturer; (e) what is the purpose of product serialization by any drug manufacturer; (f) if the answer to (d) is negative, why not; (g) did the Pfizer contract provide unequivocal confirmation that their product was studied for its (i) efficacy to prevent infection of SARS-CoV-2, (ii) efficacy to prevent serious illness, (iii) efficacy to prevent hospitalization, (iv) efficacy to prevent death, (v) long-term side effects, (vi) ability to stop transmission of SARS-CoV-2, (vii) known adverse effects; (h) did the contract state that the mRNA vaccine was tested for its ability to stop transmission of SARS-CoV-2 to others; (i) with respect to the responses to (g) and (h), when was (i) Dr. Howard Njoo, (ii) Dr. Theresa Tam, (iii) Dr. Supriya Sharma, (iv) Dr. Caroline Quach-Thanh, (v) the Prime Minister, (vi) the Deputy Prime Minister and Minister of Finance, (vii) the former Minister of Health, (viii) the former Minister of Transport, provided this information; (j) with respect to the responses to (g)(i) to (g)(vii), when was the Office of the Prime Minister informed about the limitations of the vaccine as listed in the Pfizer contract and who informed them; and (k) who approved the communications plan after the contract was received and analyzed in early 2021 that would inform Canadians that the Pfizer product was "safe and effective" and prevented transmission of SARS-CoV-2 to others? Q-27452 — 29 mai 2024 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne l’adjudication, l’examen et le contenu du contrat pour le vaccin à ARNm contre la COVID-19 de Pfizer signé par l'ancienne ministre des Services publics et de l'approvisionnement en 2020 : a) quand l'ancienne ministre des Services publics et de l'approvisionnement, l'ancienne ministre de la Santé et Santé Canada ont-ils initialement reçu le contrat avec Pfizer; b) quels organismes et entités ont examiné le contenu du contrat avec Pfizer et qui a effectué l’examen au sein de chaque organisme et entité; c) quels organismes et entités ont approuvé les modalités définitives du contrat avec Pfizer et qui a signé l’approbation au sein de chaque organisme et entité; d) le contrat précisait-il si le fabricant avait assigné un numéro de série au produit; e) pourquoi le fabricant d’un médicament assigne-t-il un numéro de série à son produit; f) si la réponse en d) est négative, pourquoi pas; g) le contrat avec Pfizer confirmait-il sans équivoque que son produit avait fait l’objet d’une étude pour vérifier (i) son efficacité à prévenir l’infection au SRAS-CoV-2, (ii) son efficacité à prévenir les symptômes graves, (iii) son efficacité à prévenir l’hospitalisation, (iv) son efficacité à prévenir la mort, (v) les effets secondaires à long terme, (vi) sa capacité à enrayer la transmission du SRAS-CoV-2, (vii) les effets indésirables connus; h) le contrat stipulait-il que le vaccin à ARNm avait été testé pour en vérifier la capacité à empêcher la transmission du SARS-CoV-2 aux autres; i) en ce qui concerne les réponses en g) et h), quand a-t-on fourni cette information (i) au Dr Howard Njoo, (ii) à la Dre Theresa Tam, (iii) à la Dre Supriya Sharma, (iv) à la Dre Caroline Quach-Thanh, (v) au premier ministre, (vi) à la vice-première ministre et ministre des Finances, (vii) à l'ancienne ministre de la Santé, (viii) à l'ancien ministre des Transports; j) en ce qui concerne les réponses en g)(i) à g)(vii), quand le Cabinet du premier ministre a-t-il été informé des limites du vaccin énumérées dans le contrat avec Pfizer et qui l’en a informé; k) après la réception et l’analyse du contrat au début de l’année 2021, qui a approuvé le plan de communication utilisé pour informer les Canadiens que le produit de Pfizer était « sûr et efficace » et empêchait la transmission du SRAS-CoV-2 aux autres?
Q-27462 — May 29, 2024 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to federal funding in the constituency of Winnipeg Centre, between November of 2019 and May of 2024: (a) what applications for funding have been received, including, for each, (i) the name of the organization, (ii) the department, (iii) the program and sub-program under which they applied for funding, (iv) the date of the application, (v) the amount applied for, (vi) whether funding has been approved or not, (vii) the total amount of funding, if funding was approved; (b) what funds, grants, loans, and loan guarantees has the government issued through its various departments and agencies in this constituency that did not require a direct application from the applicant, including, for each, the (i) name of the organization, (ii) department, (iii) program and sub-program under which they received funding, (iv) total amount of funding, if funding was approved; and (c) what projects have been funded in this constituency by organizations tasked with subgranting government funds (e.g. Community Foundations of Canada), including, for each, the (i) name of the organization, (ii) department, (iii) program and sub-program under which they received funding, (iv) total amount of funding, if funding was approved? Q-27462 — 29 mai 2024 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne le financement fédéral dans la circonscription de Winnipeg-Centre, entre novembre 2019 et mai 2024 : a) quelles demandes de financement ont été reçues, en précisant pour chacune (i) le nom de l’organisation, (ii) le ministère, (iii) le programme et le sous-programme au titre desquels le financement a été demandé, (iv) la date de la demande, (v) le montant demandé, (vi) si le financement a été approuvé ou non, (vii) le montant total du financement, si le financement a été approuvé; b) quels fonds, subventions, prêts et garanties de prêt le gouvernement a-t-il consentis par l’intermédiaire de ses divers ministères et organismes dans la circonscription sans que le demandeur ait à présenter une demande directe, y compris, pour chacun, le (i) nom de l’organisation, (ii) ministère, (iii) programme et sous-programme au titre desquels le financement a été accordé, (iv) montant total du financement, si celui-ci a été approuvé; c) quels projets ont été financés dans la circonscription par des organismes chargés de distribuer des fonds gouvernementaux (par exemple les Fondations communautaires du Canada), y compris, pour chacun, le (i) nom de l’organisme, (ii) ministère, (iii) programme et sous-programme au titre desquels le financement a été accordé, (iv) montant total du financement, si le financement a été approuvé?
Q-27472 — May 30, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to Policy Horizons Canada and the May 2024 report entitled “The Disruptions on the Horizon”: (a) which individuals or organizations, outside of the Government of Canada, contributed to the report; (b) were any of the individuals or organizations in (a) paid to participate, and, if so, how much was each paid; (c) what kind of format was used to gather opinions from individuals or organizations; (d) what specific questions were posed to the individuals or organizations in (a); (e) did Policy Horizons Canada attempt to gather the opinions of individuals or organizations outside of those that participated, and, if so, what are the details, including (i) their names, (ii) the reason provided to Policy Horizons Canada for why these individuals or organizations chose not to participate; (f) what was the total cost to research, prepare and publish the report; (g) has a lessons-learned exercise been conducted following the release of the report, and, if so, what were the results; and (h) is there a follow-up report anticipated and, if so, what are the details, including (i) the estimated date of release, (ii) the proposed budget, (iii) the focus of that report, (iv) whether the same individuals and organizations be consulted, (v) whether the lessons learned from the current report be incorporated into the upcoming report? Q-27472 — 30 mai 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne Horizons de politiques Canada et le rapport de mai 2024 intitulé « Perturbations à l’horizon » : a) quelles personnes ou organisations, à l’extérieur du gouvernement du Canada, ont contribué au rapport; b) est-ce que certaines des personnes ou organisations en a) ont été payées pour participer, et, le cas échéant, quelle somme chacune d’entre elles a-t-elle reçue; c) quel format a été utilisé pour recueillir les opinions des personnes ou organisations; d) quelles questions précises ont été posées à les personnes ou organisations en a); e) est-ce que Horizons de politiques Canada a tenté de recueillir les opinions de personnes ou d’organisations en plus de celles qui ont participé, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) leur nom, (ii) la raison fournie à Horizons de politiques Canada pour expliquer pourquoi ces personnes ou organisations ont décidé de ne pas participer; f) quel était le coût total pour mener la recherche, préparer le rapport et le publier; g) un exercice de réflexion sur les leçons retenues a-t-il été effectué à la suite de la publication du rapport, et, le cas échéant, quels en ont été les résultats; h) un rapport de suivi est-il prévu, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) la date de publication prévue, (ii) le budget proposé, (iii) le thème central de ce rapport, (iv) si les mêmes personnes et organisations seront-elles consultées, (v) si les leçons tirées de l’actuel rapport seront-elles intégrées au rapport à venir?
Q-27482 — May 31, 2024 — Mr. Webber (Calgary Confederation) — With regard to government projects announced since November 4, 2015, with an initial projected cost of over $5,000,000, that were completed within their original projected timeline and at or below the cost originally announced: (a) what are the details of all such projects, including, for each, the (i) location, (ii) project description, (iii) date of the first project announcement, (iv) cost originally announced, (v) originally announced completion date, (vi) actual project cost, (vii) actual completion date, (viii) website address where the original announcement or press release can be found; and (b) how many and what percentage of such projects were completed (i) on time, (ii) at or below the originally announced cost? Q-27482 — 31 mai 2024 — M. Webber (Calgary Confederation) — En ce qui concerne les projets du gouvernement annoncés depuis le 4 novembre 2015, dont le coût initial prévu était supérieur à 5 000 000 $, qui ont été réalisés selon le calendrier initial prévu et à un coût égal ou inférieur à celui d’abord annoncé : a) quels sont les détails de tous ces projets, y compris, pour chacun, (i) l’emplacement, (ii) la description du projet, (iii) la date de la première annonce du projet, (iv) le coût prévu d’abord annoncé, (v) la date d’achèvement d’abord annoncée, (vi) le coût réel du projet, (vii) la date d’achèvement réelle, (viii) l’adresse du site Web où l’annonce ou le communiqué de presse original se trouve; b) combien et quel pourcentage de ces projets ont été terminés (i) à la date prévue, (ii) à un coût égal ou inférieur à celui d’abord annoncé?
Q-27492 — May 31, 2024 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — With regard to government involvement, including the Canada Mortgage and Housing Corporation, in the creation of rental housing in Canada, including through both direct investments and bilateral agreements, between February 1, 2006, and November 4, 2015, broken down by program, province or territory, and by year for each part of the question: (a) how many new units were built as a result of federal funding; (b) how much funding was provided to support the construction of non-profit or community housing and how many units were built; (c) how much federal funding was provided to support the construction of cooperative housing and how many units were built; and (d) how much federal funding was provided to support the construction of purpose-built rental housing and how many units were built with that funding? Q-27492 — 31 mai 2024 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne la participation du gouvernement, y compris de la Société canadienne d'hypothèques et de logement, à la création de logements locatifs au Canada, y compris par l’investissement direct et la signature d’accords bilatéraux, du 1er février 2006 au 4 novembre 2015, ventilé par programme, province ou territoire et par année pour chaque partie de la question : a) combien de nouveaux logements ont été construits grâce au financement fédéral; b) combien de financement a été fourni à l’appui de la construction de logements communautaires ou sans but lucratif, et combien de ces logements ont été construits; c) combien de financement fédéral a été fourni à l’appui de la construction de logements coopératifs, et combien de ces logements ont été construits; d) combien de financement fédéral a été fourni à l’appui de la construction de logements construits expressément pour la location, et combien de ces logements ont été construits grâce à ce financement?
Q-27502 — May 31, 2024 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — With regard to Canada Mortgage and Housing Corporation's (CMHC) programs, CMHC's Affordable Housing Centre, and all other CMHC initiatives, between February 1, 2006, and October 1, 2015: (a) how many new units were developed as a result of CMHC funding; (b) how much funding was provided to support the construction of non-profit or community housing and how many units were developed; (c) how much CMHC funding was provided to support the construction of cooperative housing and how many units were developed; and (d) how much CMHC funding was provided to support the construction of purpose-built rental housing and how many units were developed? Q-27502 — 31 mai 2024 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne les programmes de la Société canadienne d'hypothèques et de logement (SCHL), le Centre du logement abordable de la SCHL et toutes les autres initiatives de la SCHL, du 1er février 2006 au 1er octobre 2015 : a) combien de nouveaux logements ont été construits grâce au financement de la SCHL; b) combien de financement a été fourni à l’appui de la construction de logements communautaires ou sans but lucratif, et combien de ces logements ont été construits; c) combien de financement la SCHL a-t-elle fourni à l’appui de la construction de logements coopératifs, et combien de ces logements ont été construits; d) combien de financement de la SCHL a été fourni à l’appui de la construction de logements construits expressément pour la location, et combien de ces logements ont été construits?
Q-27512 — May 31, 2024 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — With regard to government involvement, including the Canada Mortgage and Housing Corporation, in the creation of rental housing in Canada, including through both direct investments and bilateral agreements, between February 1, 2006, and November 4, 2015, broken down by program, province or territory, and by year for each part of the question: (a) how many new units were developed as a result of federal funding; (b) how much funding was provided to support the construction of non-profit or community housing and how many units were developed; (c) how much federal funding was provided to support the construction of cooperative housing and how many units were developed; and (d) how much federal funding was provided to support the construction of purpose-built rental housing and how many units were developed with that funding? Q-27512 — 31 mai 2024 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne la participation du gouvernement, y compris la Société canadienne d’hypothèques et de logement, à la création de logements locatifs au Canada, y compris par le biais d’investissements directs et d’ententes bilatérales, entre le 1er février 2006 et le 4 novembre 2015, ventilée par programme, province ou territoire, et par année pour chaque partie de la question : a) combien de nouvelles unités ont été construites grâce au financement fédéral; b) quel financement a été fourni pour soutenir la construction de logements sans but lucratif ou communautaires et combien d’unités ont été construites; c) quel financement fédéral a été fourni pour soutenir la construction de logements coopératifs et combien d’unités ont été construites; d) quel financement fédéral a été fourni pour soutenir la construction de logements locatifs construits à cette fin et combien d’unités ont été construites grâce à ce financement?
Q-27522 — May 31, 2024 — Mr. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — With regard to Canada Mortgage and Housing Corporation's (CMHC) programs, CMHC's Affordable Housing Centre, and all other CMHC initiatives, between February 1, 2006, and October 1, 2015: (a) how many new units were built as a result of CMHC funding; (b) how much funding was provided to support the construction of non-profit or community housing and how many units were built; (c) how much CMHC funding was provided to support the construction of cooperative housing and how many units were built; and (d) how much CMHC funding was provided to support the construction of purpose-built rental housing and how many units were built? Q-27522 — 31 mai 2024 — M. Aitchison (Parry Sound—Muskoka) — En ce qui concerne les programmes de la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL), le Centre du logement abordable de la SCHL et toutes les autres initiatives de la SCHL, entre le 1er février 2006 et le 1er octobre 2015 : a) combien de nouvelles unités ont été construites au moyen du financement de la SCHL; b) à combien s’élève le financement affecté à la construction de logement sans but lucratif ou communautaire et combien d’unités ont été construites; c) à combien s’élève le financement de la SCHL affecté à la construction de logements coopératifs et combien d’unités ont été construites; d) à combien s’élève le financement de la SCHL affecté à la construction de logements locatifs et combien d’unités ont été construites?
Q-27532 — June 3, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to visas for international students in Canada: how many international students (i) are currently studying in Canada, (ii) are studying at institutions accredited by Universities Canada, (iii) are studying at institutions that are members of the National Association of Career Colleges, (iv) have transferred institutions within Canada during their period of study, (v) are in a K-12 program? Q-27532 — 3 juin 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les visas pour les étudiants étrangers au Canada : combien d’étudiants étrangers (i) étudient actuellement au Canada, (ii) étudient dans un établissement accrédité par Universités Canada, (iii) étudient dans un établissement membre de l’Association nationale des collèges de carrières, (iv) ont changé d’établissement au Canada pendant leur période d’études, (v) sont dans un programme de la maternelle à la 12e année?
Q-27542 — June 3, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to the Canada Housing Benefit, broken down by province or territory and fiscal year: (a) how many households received the benefit; (b) how many seniors aged 65 or older received the benefit; (c) how many people living with disabilities received the benefit; and (d) how many Indigenous peoples received the benefit, broken down by identity such as (i) Inuit, (ii) Métis, (iii) First Nation? Q-27542 — 3 juin 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne l’Allocation canadienne pour le logement, ventilé par province ou territoire et par exercice : a) combien de ménages ont reçu l’allocation; b) combien de personnes âgées de 65 et plus ont reçu l’allocation; c) combien de personnes handicapées ont reçu l’allocation; d) combien d’Autochtones ont reçu l’allocation, ventilé par appartenance (i) au peuple inuit, (ii) à la Nation métisse, (iii) aux Premières Nations?
Q-27552 — June 3, 2024 — Mr. Viersen (Peace River—Westlock) — With regard to temporary resident permits specific to victims of human trafficking, since November 4, 2015: (a) how many applications have been received; (b) how many permits have been issued; (c) how many permits were denied; (d) what is the breakdown of (a) to (c) by (i) year, (ii) month, (iii) gender, (iv) source country; (e) for permits in (b), what is the breakdown based on ministerial instructions 1(1), 1(2) and 2; and (f) what is the average wait time for an individual who applies for a temporary resident permit specific to victims of human trafficking? Q-27552 — 3 juin 2024 — M. Viersen (Peace River—Westlock) — En ce qui concerne les permis de séjour temporaire délivrés spécifiquement aux victimes de la traite des personnes depuis le 4 novembre 2015 : a) combien de demandes ont été reçues; b) combien de permis ont été délivrés; c) combien de demandes de permis ont été refusées; d) quelle est la ventilation de a) à c) par (i) année, (ii) mois, (iii) genre, (iv) pays d’origine; e) pour les permis en b), quelle est la ventilation par instruction ministérielle appliquée, soit 1(1), 1(2) et 2; f) quel est le temps d’attente moyen lorsqu’un individu demande un permis de séjour temporaire spécial pour les victimes de la traite de personnes?
Q-27562 — June 3, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the government's Disaster Mitigation Adaptation Fund applications and the statements made by the Mayor of Merritt, Michael Goetz, and the Mayor of Princeton, Spencer Coyne, both in British Columbia, that their municipalities' applications for funding under this program were denied by the government without explanation: (a) why was Merritt’s application denied; (b) why was Princeton’s application denied; and (c) how do these funding rejections align with the Prime Minister’s statement to these communities after the flooding that he and his government would “have their backs”? Q-27562 — 3 juin 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les demandes de financement du gouvernement au titre du Fonds d’atténuation et d’adaptation en matière de catastrophes et les déclarations du maire de Merritt, Michael Goetz, et du maire de Princeton, Spencer Coyne, tous deux en Colombie-Britannique, selon lesquelles les demandes de financement de leurs municipalités dans le cadre de ce programme ont été rejetées par le gouvernement sans explication : a) pourquoi la demande de Merritt a-t-elle été refusée; b) pourquoi la demande de Princeton a-t-elle été refusée; c) comment ces refus de financement s’inscrivent-ils dans la déclaration faite par le premier ministre à ces localités après les inondations, selon laquelle lui et son gouvernement « les soutiendraient »?
Q-27572 — June 3, 2024 — Mr. Baldinelli (Niagara Falls) — With regard to Destination Canada: (a) how much economic activity is generated in Canada each summer from the domestic tourism industry; (b) of the economic activity in (a), how much and what percentage of (i) passengers, (ii) economic activity, is from domestic tourists who arrived via automobiles or road trips; and (c) what is Destination Canada's position on the statement regarding car trips that was made by the Minister of Health on May 30, 2024, that “They can enjoy their 10 hours in the car and let the planet burn”? Q-27572 — 3 juin 2024 — M. Baldinelli (Niagara Falls) — En ce qui concerne Destination Canada : a) quelle est la valeur de l’activité économique générée au Canada chaque été par l’industrie touristique nationale; b) de l’activité économique en a), quelle quantité et quelle proportion (i) des passagers, (ii) de l’activité économique, sont attribuables aux touristes nationaux qui arrivent en voiture ou qui font une escapade routière; c) quelle est la position de Destination Canada sur la déclaration faite par le ministre de la Santé le 30 mai 2024 au sujet des voyages en voiture, selon laquelle « ils peuvent profiter de leurs 10 heures en voiture et laisser la planète brûler »?
Q-27582 — June 3, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Climate Action Incentive Payment or the Canada Carbon Rebate, broken down by province or territory and by fiscal year, since the introduction of the carbon tax: (a) how many individual tax filers opted in to receive the rural supplement; and (b) how many individual tax filers were eligible to receive the rural supplement? Q-27582 — 3 juin 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne le Paiement de l’incitatif à agir pour le climat ou la Remise canadienne sur le carbone, ventilé par province ou territoire et par exercice, depuis l’introduction de la taxe sur le carbone : a) combien de déclarants ont demandé de recevoir le supplément rural; b) combien de déclarants étaient admissibles pour recevoir le supplément rural?
Q-27592 — June 3, 2024 — Mrs. Falk (Battlefords—Lloydminster) — With regard to government involvement, including the Canada Mortgage and Housing Corporation, in the creation of rental housing in Canada, including through both direct investments and bilateral agreements, between February 6, 2006, and November 4, 2015: how many new units were (i) built, (ii) developed, as a result of federal funding? Q-27592 — 3 juin 2024 — Mme Falk (Battlefords—Lloydminster) — En ce qui concerne la participation du gouvernement, y compris la Société canadienne d’hypothèques et de logement, à la création de logements locatifs au Canada, y compris dans le cadre tant d’investissements directs que d’ententes bilatérales, entre le 6 février 2006 et le 4 novembre 2015 : combien de logements ont été (i) construits, (ii) aménagés, à la suite d’un financement fédéral?
Q-27602 — June 3, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the change announced by the Prime Minister on May 24, 2024, that Catherine Blewett, the Secretary of the Treasury Board, was being reassigned to become a Senior Official at the Privy Council Office (PCO): (a) what will her responsibilities be as a Senior Official at the PCO; (b) why was the Senior Official position not listed in the last organizational structure chart published by the PCO in April 2024; (c) where will the Senior Official position fit in to the PCO's organizational structure chart; and (d) how many days per week will she be required to show up in person at the PCO in Ottawa? Q-27602 — 3 juin 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne le changement annoncé par le premier ministre le 24 mai 2024, voulant que Catherine Blewett, la secrétaire du Conseil du Trésor, soit réaffectée à un poste de haute fonctionnaire au Bureau du Conseil privé (BCP) : a) quelles seront ses responsabilités en tant que haute fonctionnaire au BCP; b) pourquoi le poste de haut fonctionnaire ne figurait-il pas dans le dernier organigramme publié par le BCP en avril 2024; c) où ce poste de haut fonctionnaire viendra-t-il s’insérer dans l’organigramme du BCP; d) combien de jours par semaine devra-t-elle se présenter en personne au BCP à Ottawa?
Q-27612 — June 3, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to Immigration and Refugee Board hearings on refugee claims, in 2023: (a) for accepted written hearings, (i) what is the total number of persons on all applications, (ii) what is the amount of applications that had one person's name attached, (iii) what is the amount of applications that had more than one person's name attached, (iv) what is the amount of applications that had a marital partner's name attached, (v) what is the amount of applications that had one or more children's names attached, (vi) what is the amount of applications that had a dependent other than a marital spouse or a child attached, (vii) what is the total amount of persons' names on all applications; (b) of the total amount of persons' names accepted through written hearings, (i) what is the number broken down by country of origin, (ii) what is the amount of people for each age, broken down by age from 0 to 100 years old, (iii) what is the amount of people broken down by gender, (iv) what is the amount of people showing English language proficiency, (v) what is the amount of people showing French language proficiency, (vi) what is the amount of people showing both English and French language proficiency? Q-27612 — 3 juin 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les audiences sur les demandes d’asile de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié, en 2023 : a) pour ce qui est des instructions sur pièces acceptées, (i) quel est le nombre total de personnes sur toutes les demandes, (ii) combien de demandes contenaient le nom d’une personne, (iii) combien de demandes contenaient le nom de plus d’une personne, (iv) combien de demandes contenaient le nom d’un partenaire conjugal, (v) combien de demandes contenaient le nom d’un enfant ou plus, (vi) combien de demandes contenaient le nom d’une personne à charge autre qu’un partenaire conjugal ou qu’un enfant, (vii) combien de noms de personnes figurent sur l’ensemble des demandes; b) sur le nombre total des noms de personnes acceptées dans le cadre d’instructions sur pièces, (i) quel est le nombre ventilé par pays d’origine, (ii) quel est le nombre de personnes pour chaque âge, ventilé par âge de 0 à 100 ans, (iii) quel est le nombre de personnes ventilé par sexe, (iv) quel est le nombre de personnes montrant une maîtrise de la langue anglaise, (v) quel est le nombre de personnes montrant une maîtrise de la langue française, (vi) quel est le nombre de personnes montrant une maîtrise des langues anglaise et française?
Q-27622 — June 4, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to the statement on page 99 of the 2023 Fall Economic Statement that "The government will begin purchasing up to an annual maximum of $30 billion of Canada Mortgage Bonds, starting as early as February 2024": (a) when did the government begin purchasing the bonds; (b) what is the amount and value of the bonds purchased to date; (c) what are the government's projections in relation to how much of the $30 billion in bonds per year the government expects to default or write-off; and (d) what specific measures, if any, are in place to ensure that the government's finances are not adversely impacted by any increase in the default rate of these bonds? Q-27622 — 4 juin 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne l’affirmation indiquée à la page 99 de l’Énoncé économique de l’automne de 2023 selon laquelle le « gouvernement commencera à acheter des Obligations hypothécaires du Canada jusqu’à concurrence de 30 milliards de dollars par année dès février 2024 » : a) quand le gouvernement a-t-il commencé à acheter des obligations; b) quelles sont la quantité et la valeur des obligations achetées à ce jour; c) selon ses projections, quelle proportion des 30 milliards de dollars en obligations le gouvernement entend-il faire défaut ou ne pas honorer; d) quelles sont les mesures en vigueur, s'il y a lieu, pour que les finances publiques ne soient pas touchées par une hausse du taux de défaut de ces obligations?
Q-27632 — June 4, 2024 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to performance audits or similar types of assessments related to passport processing times, which were ongoing or have been conducted since May 1, 2022: what are the details of each audit or assessment, including, for each, the (i) start and end dates of the time period audited or assessed, (ii) summary and scope of the audit or assessment, (iii) findings, (iv) recommended changes to improve processing times, if applicable, (v) changes that were implemented, (vi) entity responsible for conducting the audit or assessment? Q-27632 — 4 juin 2024 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les audits de gestion ou les autres vérifications similaires, lancés ou achevés depuis le 1er mai 2022, portant sur les délais de traitement des passeports : quels sont les détails de chaque audit ou vérification, y compris, pour chacun, (i) les dates de début et de fin de la période visée, (ii) un sommaire et une description de la portée de l’audit ou de la vérification, (iii) les constatations faites, (iv) les changements recommandés en vue de l’amélioration des délais de traitement, le cas échéant, (v) les changements mis en œuvre, (vi) l’entité responsable de la réalisation de l’audit ou de la vérification?
Q-27642 — June 4, 2024 — Mr. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — With regard to government expenditures on gala, concert or sporting event tickets, since January 1, 2023: what was the (i) date, (ii) location, (iii) total cost, (iv) cost per ticket, (v) number of tickets, (vi) title of the persons using the tickets, (vii) name or title of the event for which tickets were purchased by, or billed to, any department, agency, Crown corporation, or other government entity? Q-27642 — 4 juin 2024 — M. Schmale (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock) — En ce qui concerne les dépenses engagées par le gouvernement pour des billets de galas, de concerts ou d'événements sportifs, depuis le 1er janvier 2023 : quels étaient (i) la date, (ii) le lieu, (iii) le coût total, (iv) le coût par billet, (v) le nombre de billets, (vi) le titre des personnes ayant utilisé les billets, (vii) le nom ou le titre de l'événement pour lequel des billets ont été achetés ou facturés par un ministère, une agence, une société d'État ou une autre entité gouvernementale?
Q-27652 — June 4, 2024 — Mrs. Thomas (Lethbridge) — With regard to the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission's (CRTC) decision, announced in June 2024, that it would require online streaming services to pay five percent of their Canadian revenues to CRTC as part of implementing the measures contained in Bill C-11, An Act to amend the Broadcasting Act and to make related and consequential amendments to other Acts: (a) how many different streaming services does the CRTC expect to receive payments from; (b) how much annual revenue does the CRTC expect to receive; (c) what assurances, if any, has the CRTC received to ensure that the 5% percent is not passed on to consumers in the form of higher subscription prices; and (d) what analysis, if any, was done on the impact of higher subscription prices as a result of the payment requirement on inflation or the cost of living? Q-27652 — 4 juin 2024 — Mme Thomas (Lethbridge) — En ce qui concerne la décision du Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) annoncée en juin 2024, selon laquelle elle exigerait des services de diffusion continue en ligne qu’ils versent 5 % de leurs revenus canadiens au CRTC, dans le contexte de la mise en œuvre des mesures contenues dans le projet de loi C-11, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion et apportant des modifications connexes et corrélatives à d’autres lois : a) de combien de services différents de diffusion en continu le CRTC s’attend-il à recevoir des paiements; b) quel est le montant des revenus annuels que le CRTC s’attend à recevoir; c) quelles garanties, s'il y a lieu, le CRTC a-t-il reçues pour s’assurer que les 5 % ne soient pas refilés aux consommateurs sous la forme d’une augmentation du prix des abonnements; d) quelle analyse a été effectuée, s'il y a lieu, sur l’impact de l’augmentation du prix des abonnements sur l’inflation ou le coût de la vie résultant de l’obligation de paiement?
Q-27662 — June 4, 2024 — Mr. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — With regard to the revelation by the Parliamentary Budget Officer (PBO) at the Standing Committee on Finance on June 3, 2024, that "the government has economic analysis on the impact of the carbon tax itself and the OBPS. We've seen that, staff in my office, but we've been told explicitly not to disclose it": (a) who in the government issued this gag order on the PBO; (b) what were the findings of any economic analysis which was subject to the gag order; (c) why was the gag order issued; and (d) how does the gag order comply with the Prime Minister's commitment in 2015 to provide Canadians with the most transparent and open government in the world? Q-27662 — 4 juin 2024 — M. Morantz (Charleswood—St. James—Assiniboia—Headingley) — En ce qui concerne la révélation du directeur parlementaire du budget (DPB) au Comité permanent des finances le 3 juin 2024, à savoir que « le gouvernement dispose d’une analyse de l’impact de la taxe sur le carbone et du STFR. Nous l’avons vue, mon personnel, mais on nous a explicitement dit de ne pas la rendre publique » : a) qui, au sein du gouvernement, a imposé ce bâillon au DPB; b) quelles ont été les conclusions de toute analyse économique soumise au bâillon; c) pourquoi a-t-on imposé un bâillon; d) en quoi le bâillon s’inscrit-il dans l’engagement pris par le premier ministre en 2015 d’offrir à la population canadienne le gouvernement le plus transparent et le plus ouvert au monde?
Q-27672 — June 5, 2024 — Mr. Barlow (Foothills) — With regard to projected government spending from now until 2030: (a) broken down by year, how much will be spent through the (i) 2 Billion Trees program, (ii) Nature Smart Climate Solutions Fund, (iii) Agricultural Climate Solutions program; and (b) what is the breakdown of (a)(iii) by program stream? Q-27672 — 5 juin 2024 — M. Barlow (Foothills) — En ce qui concerne les dépenses gouvernementales projetées entre maintenant et 2030 : a) quelles sommes, ventilées par année, seront consacrées (i) au programme 2 milliards d’arbres, (ii) au Fonds des solutions climatiques axées sur la nature, (iii) au programme Solutions agricoles pour le climat; b) quelle est la ventilation des sommes en a)(iii) par volet du programme?
Q-27682 — June 5, 2024 — Mr. Kmiec (Calgary Shepard) — With regard to the temporary foreign worker programs for caregivers, broken down by year since 2019 until 2024: (a) what is the total amount of workers hired through the (i) Home Child Care Provider Pilot (HCCPP), (ii) Home Support Worker Pilot (HSWP); (b) broken down by province and territory, what is the total amount of workers hired under the (i) HCCPP, (ii) HSWP; (c) what is the median annual household income of families that hired workers through the (i) HCCPP, (ii) HSWP; (d) what is the average annual household income of families that hired workers through the (i) HCCPP, (ii) HSWP; (e) what is the total amount of families that hired a worker through the HCCPP that had an annual household income of (i) less than $100,000, (ii) between $100,000 and $200,000, (iii) between $200,000 and $300,000, (iv) between $300,000 and $400,000, (v) between $400,000 and $500,000, (vi) between $500,000 and $600,000, (vii) over $600,000; (f) what is the total amount of families that hired a worker through the HSWP that had an annual household income of (i) less than $100,000, (ii) between $100,000 and $200,000, (iii) between $200,000 and $300,000, (iv) between $300,000 and $400,000, (v) between $400,000 and $500,000, (vi) between $500,000 and $600,000, (vii) over $600,000; (g) what is the total amount of workers, broken down by year, who went on to gain permanent resident status who were hired under the (i) HCCPP, (ii) HSWP; (h) broken down by country of origin, what is the total amount of workers brought in through the (i) HCCPP, (ii) HSWP; and (i) what is the total amount of reports of abusive working conditions under the (i) HCCPP, (ii) HSWP? Q-27682 — 5 juin 2024 — M. Kmiec (Calgary Shepard) — En ce qui concerne les programmes de travailleurs étrangers temporaires pour les fournisseurs de soins, ventilés par année depuis 2019 jusqu’en 2024 : a) combien de travailleurs ont été embauchés dans le cadre du (i) Programme pilote des gardiens d'enfants en milieu familial (PPGEMF), (ii) Programme pilote des aides familiaux à domicile (PPAFD); b) ventilé par province et territoire, combien de travailleurs ont été embauchés dans le cadre du (i) PPGEMF, (ii) PPAFD; c) quel est le revenu annuel médian du ménage des familles qui ont embauché des travailleurs dans le cadre du (i) PPGEMF, (ii) PPAFD; d) quel est le revenu annuel moyen des familles qui ont embauché des travailleurs dans le cadre du (i) PPGEMF, (ii) PPAFD; e) combien de familles ont embauché une travailleuse ou un travailleur dans le cadre du PPGEMF dont le revenu annuel du ménage était (i) inférieur à 100 000 $, (ii) compris entre 100 000 $ et 200 000 $, (iii) compris entre 200 000 $ et 300 000 $, (iv) compris entre 300 000 $ et 400 000 $, (v) compris entre 400 000 $ et 500 000 $, (vi) compris entre 500 000 $ et 600 000 $, (vii) supérieur à 600 000 $; f) combien de familles ont embauché une travailleuse ou un travailleur dans le cadre du PPAFD et dont le revenu annuel du ménage était (i) inférieur à 100 000 $, (ii) compris entre 100 000 $ et 200 000 $, (iii) compris entre 200 000 $ et 300 000 $, (iv) compris entre 300 000 $ et 400 000 $, (v) compris entre 400 000 $ et 500 000 $, (vi) compris entre 500 000 $ et 600 000 $, (vii) supérieur à 600 000 $; g) combien de travailleurs, ventilés par année, ont obtenu le statut de résident permanent et avaient été embauchés dans le cadre du (i) PPGEMF, (ii) PPAFD; h) quel est le nombre total de travailleurs recrutés dans le cadre du (i) PPGEMF, (ii) PPAFD, ventilé par pays d’origine; i) combien de rapports sur les conditions de travail abusives ont été déposés dans le cadre du (i) PPGEMF, (ii) PPAFD?
Q-27692 — June 5, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the Benefits Delivery Modernization programme: (a) what are the projected scope, full technology requirements, and projected procurement needs presented in the latest $4.4 billion dollar budget for the programme in 2024, as announced by the Minister of Citizens' Services on May 6, 2024, at the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities; (b) what is the itemized breakdown of how the $4.4 billion is projected to be spent; (c) what are the details of travel expenses incurred by the government related to third-party contractors working on the programme since January 1, 2017, including the (i) dates, costs, and flight details of all flights expensed by third-party contractors, (ii) dates, costs, and locations of lodgings expensed by third-party contractors, (iii) dates, costs, and items charged as per diems expensed by third-party contractors; and (d) what is the breakdown of (c)(i) to (c)(iii) by (i) month, (ii) quarter, (iii) third-party contractor? Q-27692 — 5 juin 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne le programme de Modernisation du versement des prestations : a) quels sont la portée projetée, les exigences technologiques complètes et les besoins d’approvisionnement prévus en lien avec le dernier budget du programme pour 2024, qui est de 4,4 milliards de dollars selon ce qu’a annoncé le ministre des Services aux citoyens le 6 mai 2024 devant le Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées; b) comment prévoit-on que les 4,4 milliards de dollars seront dépensés, ventilé poste par poste; c) quels sont les détails des dépenses de voyage encourues par le gouvernement en lien avec les entrepreneurs qui travaillent au programme depuis le 1er janvier 2017, y compris (i) les dates, le coût et les détails de tous les vols dont les entrepreneurs tiers ont réclamé le remboursement, (ii) les dates, le coût et l’emplacement de l’hébergement dont les entrepreneurs tiers ont réclamé le remboursement, (iii) les dates, le coût et la nature des dépenses journalières dont les entrepreneurs tiers ont réclamé le remboursement; d) quel est la ventilation de c)(i) à c)(iii) par (i) mois, (ii) trimestre, (iii) entrepreneur tiers?
Q-27702 — June 5, 2024 — Mr. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — With regard to cyberattacks on government servers since January 1, 2021, broken down by department or agency and by year: (a) how many attempted cyberattacks are estimated to have occurred; (b) how many cyberattacks resulted in the server or data being compromised in any way; (c) what is the breakdown of (b) by the resulting damage (data stolen, server mined, unknown, etc.); (d) for each instance where data was stolen or compromised, (i) what was the date, (ii) how many individuals' data was involved, (iii) how were the affected individuals notified, (iv) what is the incident summary; and (e) for each instance in (b) where an individual's data was not involved, (i) what was the date, (ii) what is the incident summary, (iii) what damage, if any, was caused to any government servers, networks, or equipment? Q-27702 — 5 juin 2024 — M. Lloyd (Sturgeon River—Parkland) — En ce qui concerne les cyberattaques perpétrées contre les serveurs du gouvernement depuis le 1er janvier 2021, ventilé par ministère ou agence et par année : a) quel est le nombre estimé de tentatives de cyberattaques; b) combien de cyberattaques ont compromis de quelque manière que ce soit des serveurs ou des données; c) quelle est la ventilation des chiffres en b) selon les dommages qui en ont résulté (données volées, serveur fragilisé, inconnu, etc.); d) pour chaque cas où des données ont été volées ou compromises, (i) quelle était la date, (ii) les données de combien de personnes étaient concernées, (iii) comment les personnes concernées ont-elles été informées, (iv) quel est le résumé de l’incident; e) pour chaque cas en b) où des données personnelles n’étaient pas concernées, (i) quelle était la date, (ii) quel est le résumé de l’incident, (iii) quels dommages, s'il y a lieu, ont été causés à des serveurs, réseaux ou équipements du gouvernement?
Q-27712 — June 5, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to applications received by the government to run supervised consumption sites, since 2015 and broken down by province or territory: (a) what are the addresses and services offered or potentially offered for each application received; and (b) for each application in (a), broken down by address or site, is the status of the application (i) received but a decision has not yet been made, (ii) approved but not yet operational, (iii) approved and operational, (iv) rejected? Q-27712 — 5 juin 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les demandes reçues par le gouvernement pour exploiter un centre de consommation supervisée, depuis 2015 et ventilés par province ou territoire : a) quelles sont les adresses et les services offerts ou potentiellement offerts pour chaque demande reçue; b) pour chaque demande en a), ventilée par adresse ou site, le statut de la demande est-il (i) reçue, mais aucune décision n’a encore été prise, (ii) approuvée, mais le centre n’est pas encore opérationnel, (iii) approuvée et le centre est opérationnel, (iv) rejetée?
Q-27722 — June 6, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to expenditures on coaching since January 1, 2017, broken down by year and by department or agency: (a) how many contracts were signed by the government for coaching; (b) what was the total value of the coaching contracts signed; (c) what are the details of each contract or similar type of agreement for coaching public servants, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) type of coaching, (iv) purpose of the contract, (v) value, (vi) names and titles of the public servants receiving coaching; (d) what are the details of each contract or similar type of agreement for coaching ministers or exempt staff members, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) type of coaching, (iv) purpose of the contract, (v) value, (vi) names and titles of the individuals who received the coaching; (e) what are the details of each contract or similar type of agreement for coaching any individuals not covered in (c) or (d), including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) type of coaching, (iv) purpose of the contract, (v) value, (vi) names and titles of those who received coaching; and (f) for each contract in (c) through (e), (i) what was the desired outcome, (ii) how was the outcome measured, if it was measured, (iii) what outcome was achieved? Q-27722 — 6 juin 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les dépenses consacrées à l'accompagnement professionnel depuis le 1er janvier 2017, ventilé par année et par ministère ou organisme : a) combien de contrats ont été signés par le gouvernement pour l'accompagnement professionnel; b) quelle a été la valeur totale des contrats d'accompagnement professionnel signés; c) quels sont les détails de chaque contrat ou type d’accord similaire pour l'accompagnement professionnel des fonctionnaires, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le type d'accompagnement, (iv) l’objet du contrat, (v) la valeur, (vi) les noms et les titres des fonctionnaires bénéficiant de l'accompagnement professionnel; d) quels sont les détails de chaque contrat ou type d’accord semblable pour l'accompagnement professionnel de ministres ou de membres du personnel exonéré, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le type d'accompagnement, (iv) l’objet du contrat, (v) la valeur, (vi) les noms et les titres des personnes qui ont bénéficié de l'accompagnement professionnel; e) quels sont les détails de chaque contrat ou type d’accord semblable pour l’accompagnement professionnel non couverts en c) ou d), y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le type d’accompagnement, (iv) l’objet du contrat, (v) la valeur, (vi) les noms et les titres des personnes qui ont bénéficié de l’accompagnement; f) pour chaque contrat en c) à e), (i) quel était le résultat souhaité, (ii) comment le résultat a-t-il été mesuré, le cas échéant, (iii) quel résultat a été atteint?
Q-27732 — June 6, 2024 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to Disaster Mitigation Adaptation Fund applications received from communities in British Columbia since 2021: (a) what are the details of all applications which were denied funding, including, for each, the (i) name of the city, town or municipality, (ii) date of the application, (iii) disaster event related to the application, (iv) reason that the funding was denied; (b) what specific criteria is used, including any scoring or grading system, to determine whether an application is approved or denied; and (c) if a scoring or grading system was used, what score or grade was given to each application in (a)? Q-27732 — 6 juin 2024 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne les demandes présentées par des communautés de la Colombie-Britannique au Fonds d’atténuation et d’adaptation en matière de catastrophes depuis 2021 : a) quels sont les détails concernant toutes les demandes dont le financement a été refusé, y compris, pour chacune, (i) le nom de la ville ou de la municipalité, (ii) la date de la demande, (iii) la catastrophe à l’origine de la demande, (iv) la raison pour laquelle le financement a été refusé; b) quels critères précis ont été utilisés, y compris tout système de notation ou de classement, pour déterminer si une demande est approuvée ou refusée; c) si un système de notation ou de classement a été utilisé, quelle note ou quel classement a été attribué à chaque demande en a)?
Q-27742 — June 7, 2024 — Mr. Lobb (Huron—Bruce) — With regard to meetings held between the US Ambassador, David Cohen, and the Minister of Innovation, Science and Industry or the Deputy Minister: what are the details of all meetings in which the Artificial Intelligence and Data Act has been raised, including, the (i) date and time, (ii) names and titles of those in attendance, (iii) location, (iv) summary of the discussions? Q-27742 — 7 juin 2024 — M. Lobb (Huron—Bruce) — En ce qui concerne les réunions de l’ambassadeur des États-Unis, David Cohen, avec le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l’Industrie ou le sous-ministre : quels sont les détails de toutes les réunions durant lesquelles il a été question de la Loi sur l’intelligence artificielle et les données, y compris (i) la date et l’heure, (ii) le nom et le titre des personnes présentes, (iii) le lieu, (iv) le résumé des discussions?
Q-27752 — June 7, 2024 — Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — With regard to the list of over 300 meetings held on Bill C-27, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts, submitted to the Standing Committee on Industry and Technology on November 21, 2023: what are the details of each meeting, broken down by the (i) date that it occurred, (ii) names of all persons that attended, (iii) topic of discussion related to the meeting, (iv) proposed sections of the bill on which the amendments were discussed? Q-27752 — 7 juin 2024 — M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — En ce qui concerne la liste de plus de 300 réunions portant sur le projet de loi C-27, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l’intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d’autres lois, remise au Comité permanent de l’industrie et de la technologie le 21 novembre 2023 : quels sont les détails de chaque réunion, ventilés par (i) la date de la réunion, (ii) les noms de toutes les personnes qui y ont assisté, (iii) le sujet de la réunion, (iv) les articles du projet de loi pour lesquels il a été question d’amendements?
Q-27762 — June 7, 2024 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to international trips taken by the Minister of Foreign Affairs since November 4, 2015: what are the details of all trips where the minister has introduced and discussed topics related to fisheries and fisheries management, including, for each, (i) the names and titles of those in attendance, (ii) the date and time of the meeting, (iii) the location of the meeting, (iv) a summary of the specific topic discussed at the meeting? Q-27762 — 7 juin 2024 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne les déplacements effectués à l’étranger par la ministre des Affaires étrangères depuis le 4 novembre 2015 : quels sont les détails de tous les déplacements durant lesquels la ministre a présenté et abordé des thèmes associés aux pêches et à la gestion des pêches, y compris, pour chaque déplacement, (i) le nom et le titre des personnes présentes, (ii) la date et l’heure de la réunion, (iii) le lieu de la réunion, (iv) un résumé du thème abordé à la réunion?
Q-27772 — June 7, 2024 — Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — With regard to individual expense receipts submitted by a board of director, chair, or CEO, at Export Development Canada, since 2018: what are the details of all items expensed, including the (i) dollar value of each expense, (ii) product or service expensed, (iii) name of the venue for the product or service expensed, (iv) name of the city in which it was expensed, (v) reason for the expense, (vi) name and title of the individual it was expensed under? Q-27772 — 7 juin 2024 — M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — En ce qui concerne les reçus individuels de dépenses soumis à Exportation et développement Canada par un conseil d’administration, un président ou un PDG depuis 2018 : quels sont les détails de toutes les dépenses, y compris (i) la valeur monétaire de chaque dépense, (ii) le produit ou service faisant l’objet de la dépense, (iii) le nom de l’endroit pour le produit ou service faisant l’objet de la dépense, (iv) le nom de la ville où la dépense a été effectuée, (v) le motif de la dépense, (vi) le nom et le titre de la personne à qui la dépense a été imputée?
Q-27782 — June 7, 2024 — Mr. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — With regard to the funding provided by Innovation, Science and Economic Development Canada (ISED) to the MaRS Discovery District (MaRS): what are the details of all agreements between ISED and MaRS since November 4, 2015, including, for each, the (i) value of any funding received, (ii) form of funding received, (iii) date that the agreement was agreed to by both parties, (iv) details on the purpose of the agreement, (v) intended use of the funding by MaRS in their role as a registered charity? Q-27782 — 7 juin 2024 — M. Généreux (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup) — En ce qui concerne le financement accordé par Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE) au MaRS Discovery District (MaRS) : quels sont les détails de toutes les ententes entre ISDE et MaRS depuis le 4 novembre 2015, y compris, pour chacune, (i) la valeur du financement reçu, (ii) la forme du financement reçu, (iii) la date à laquelle l’entente a été conclue entre les deux parties, (iv) les détails sur l’objet de l’entente, (v) l’utilisation que compte faire MaRS du financement reçu dans son rôle d’organisme de bienfaisance enregistré?
Q-27792 — June 7, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the construction and planned construction of all ships under the Canadian Surface Combatant procurement project of the National Shipbuilding Procurement Strategy, since the program was introduced: (a) for each ship, what percentage of all materials and equipment was initially planned to be of Canadian manufacturing and origin, and what was the percentage at the time of completion; and (b) what is the specific origin and manufacturer of all materials and equipment used? Q-27792 — 7 juin 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne la construction et la construction prévue de tous les navires dans le cadre du projet d’approvisionnement Navires de combat canadiens de la Stratégie nationale de construction navale depuis l’introduction du programme : a) pour chaque navire, quel pourcentage de tous les matériaux et équipements, était initialement prévu être de fabrication et d’origine canadiennes, et quel était ce pourcentage au moment de l’achèvement des travaux; b) quels sont l’origine et le fabricant exacts de tous les matériaux et équipements utilisés?
Q-27802 — June 7, 2024 — Mr. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — With regard to the 2017 mandate of the Department of Fisheries and Oceans (DFO) to negotiate time­limited Rights Reconciliation Agreements with First Nations in Atlantic Canada and Quebec: what are the details of all agreements under this mandate, including, for each, (i) the name or title of the agreement, (ii) a detailed summary, (iii) the date that the agreement was signed, (iv) the names of the First Nations with whom DFO signed the agreement, (v) the names and titles of the individuals at DFO who signed the agreement? Q-27802 — 7 juin 2024 — M. Small (Coast of Bays—Central—Notre Dame) — En ce qui concerne le mandat confié en 2017 au ministère des Pêches et des Océans (MPO) de négocier des ententes de réconciliation et de reconnaissance des droits d’une durée limitée avec des Premières Nations du Canada atlantique et du Québec : quels sont les détails de toutes les ententes conclues conformément à ce mandat, y compris, pour chacune, (i) le nom ou le titre de l'entente, (ii) un résumé détaillé, (iii) la date de signature de l’entente, (iv) les noms des Premières Nations avec qui le MPO a conclu l’entente, (v) le nom et le titre des représentants du MPO ayant signé l’entente?
Q-27812 — June 7, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the Minister of Innovation, Science and Industry being listed on the Bilderberg Meetings website as a participant at the 2024 Bilderberg meeting in Madrid, Spain: (a) did the minister attend the meeting; (b) what was the minister's detailed itinerary while in Spain for the meetings; (c) what were the agenda items at the meeting; (d) did the minister meet with fellow participant Mark Carney while in Spain, and, if so, what did they discuss; (e) with whom did the minister have meetings with while at Bilderberg, and what was discussed at each meeting; and (f) were any costs incurred by the government related to the minister's attendance at the meeting, and, if so, what is the detailed breakdown of the costs? Q-27812 — 7 juin 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l’Industrie, qui a, selon le site Web des Conférences de Bilderberg, participé à la Conférence de Bilderberg de 2024, à Madrid, en Espagne : a) le ministre a-t-il assisté à cette conférence; b) quel a été l’itinéraire précis du ministre en Espagne à l’occasion de cette conférence; c) quels étaient les points à l’ordre du jour de cette conférence; d) pendant son séjour en Espagne, le ministre a-t-il eu des échanges avec Mark Carney, qui était un autre participant à la Conférence et, le cas échéant, de quoi ont-ils discuté; e) avec qui le ministre a-t-il eu des rencontres pendant cette conférence et quels ont été les sujets discutés à chacune de ces rencontres; f) la participation du ministre à cette conférence a-t-elle entraîné des coûts pour le gouvernement et, le cas échéant, quelle est leur ventilation détaillée?
Q-27822 — June 7, 2024 — Mr. Fortin (Rivière-du-Nord) — With regard to the April 7, 2021 decision of the former Minister of Justice, Hon. David Lametti, ordering a new trial for Jacques Delisle: (a) what are the details of all legal advice received by the former minister regarding the holding of a new trial, including, for each instance, (i) the identity of the person who provided the advice, (ii) the mandate conferred by the minister, (iii) the evidence reviewed; and (b) what are the details of the 2017 Criminal Conviction Review Group (CCRG) report on former justice Delisle’s case, including the (i) evidence reviewed, (ii) conclusion, (iii) recommendation made to the minister? Q-27822 — 7 juin 2024 — M. Fortin (Rivière-du-Nord) — En ce qui concerne la décision du 7 avril 2021 de l'ancien ministre de la Justice, l'hon. David Lametti, d’ordonner la tenue d’un nouveau procès pour M. Jacques Delisle : a) quels sont les détails des avis juridiques qu’aurait reçu l'ancien ministre au sujet de la tenue du nouveau procès, y compris, pour chacun, (i) l’identité de la personne ayant produit l’avis, (ii) le mandat conféré par le ministre, (iii) la preuve analysée; b) quels sont les détails du rapport du Groupe de révision des condamnations criminelles du Canada (GRCC) de 2017 sur le dossier de l’ex-juge Delisle, y compris, la (i) preuve analysée, (ii) conclusion, (iii) recommandation faite au ministre?
Q-27832 — June 10, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the government’s purchase of GeneXpert Systems for rapid diagnostic testing acquired to facilitate access to rapid testing for SARS-CoV-2: (a) how many GeneXpert Systems are owned by Health Canada and, of those, how many are currently being operated; (b) what kinds of testing are the machines currently being used for; (c) is the government planning on using the full range of testing capabilities of the GeneXpert Systems to test for other infectious diseases such as HIV and Hepatitis C; and (d) is there a plan for the use of the GeneXpert systems to help counter increasing rates of new HIV and Hepatitis C cases, and, if so, (i) how will new locations be chosen and will community-based organizations be prioritized, (ii) will this plan include provisions for training operators to ensure proper use and accurate results, (iii) will this plan have provisions to ensure the financial sustainability to guarantee ongoing operations? Q-27832 — 10 juin 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne l’achat par le gouvernement de systèmes GeneXpert pour les tests de dépistage rapide acquis pour faciliter l’accès aux tests de dépistage rapide du SRAS-CoV-2 : a) combien de systèmes GeneXpert Santé Canada possède-t-il et, parmi ceux-ci, combien sont utilisés actuellement; b) pour quels types de tests les machines sont-elles utilisées actuellement; c) le gouvernement prévoit-il d’utiliser la gamme complète des capacités de test des systèmes GeneXpert pour dépister d’autres maladies infectieuses telles que le VIH et l’hépatite C; d) prévoit-on d’utiliser les systèmes GeneXpert pour contrer les taux croissants de nouveaux cas de VIH et d’hépatite C et, le cas échéant, (i) comment choisira-t-on les nouveaux sites et accordera-t-on la priorité aux organismes communautaires, (ii) le plan comprendra-t-il des dispositions pour la formation des personnes qui utiliseront les systèmes afin de garantir une utilisation appropriée et des résultats exacts, (iii) le plan comprendra-t-il des dispositions pour assurer la viabilité financière afin de garantir un fonctionnement continu?
Q-27842 — June 10, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the $5 billion in funding through the Disaster Financial Assistance Arrangements to British Columbia, committed in the 2021 Fall Economic Statement, in response to extreme weather events: (a) how much of this commitment has been delivered to British Columbia to date, in total, and broken down by specific project funded; (b) when will the outstanding amount be delivered; and (c) what is required before the outstanding amount is provided to British Columbia? Q-27842 — 10 juin 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne les fonds de 5 milliards de dollars que, en réponse à des phénomènes météorologiques extrêmes, l’Énoncé économique de l’automne 2021 a affectés à la Colombie-Britannique au titre des Accords d'aide financière en cas de catastrophe : a) combien des fonds affectés ont été versés à ce jour à la Colombie-Britannique, en tout, et ventilé par projet financé; b) quand le reste des fonds sera-t-il versé; c) qu’attend-on avant que le reste des fonds soit versé à la Colombie-Britannique?
Q-27852 — June 10, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to government knowledge of 69 shipping containers sent from Canada to the Philippines during the years of 2013 and 2014 by the export company Chronic Inc. and subsequently returned to Canada after being held in port for five years: (a) when did the issue first come to the attention of (i) Global Affairs Canada, (ii) Environment and Climate Change Canada, (iii) the Office of the Prime Minister, and what was the government’s initial understanding of the situation; (b) was an audit, analysis, or other form of testing completed on the contents of these 69 shipping containers, and, if so, (i) who performed the audit, (ii) who requested that the audit be performed, (iii) what communications exist, if any, around the ordering and results of the audit, (iv) what were the results of the audit, specifically regarding the percentage of recyclable materials making up the contents of the shipping containers and the acceptability of the contents in relation to existing standards and thresholds, (v) was any of the waste considered hazardous, (vi) was the return of these shipping containers to Canada justified by the outcomes of the audits performed; (c) if the audit referred to in (b) demonstrated results within the acceptable threshold, why did the government decide to return the shipping containers to Canada; and (d) what action, including any legal remedies, is the government taking, or consideration taking, against Chronic Inc. and its owner? Q-27852 — 10 juin 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne la connaissance par le gouvernement de 69 conteneurs expédiés du Canada vers les Philippines en 2013 et en 2014 par la société d’exportation Chronic inc., puis réexpédiés au Canada après avoir été retenus au port pendant cinq ans : a) quand le problème a-t-il été porté à l’attention (i) d’Affaires mondiales Canada, (ii) d’Environnement et Changement climatique Canada, (iii) du Cabinet du premier ministre, et quelle a été la compréhension initiale de la situation par le gouvernement; b) le contenu de ces 69 conteneurs a-t-il fait l’objet d’un audit, d’une analyse ou d’une autre forme de test et, le cas échéant, (i) qui a effectué l’audit, (ii) qui a demandé que l’audit soit effectué, (iii) quelles communications ont eu lieu, le cas échéant, concernant la commande et les résultats de l’audit, (iv) quels ont été les résultats de l’audit, précisément en ce qui concerne le pourcentage de matières recyclables dans les conteneurs et l’acceptabilité du contenu par rapport aux normes et aux seuils en vigueur, (v) des déchets étaient-ils considérés comme dangereux, (vi) le rapatriement de ces conteneurs au Canada était-il justifié par les résultats des audits; c) si l’audit dont il est question en b) a donné des résultats acceptables par rapport au seuil, pourquoi le gouvernement a-t-il décidé de rapatrier les conteneurs au Canada; d) quelles mesures, y compris tout recours juridique, le gouvernement prend-il, ou envisage-t-il de prendre, à l’encontre de Chronic inc. et de son propriétaire?
Q-27862 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Innovation, Science, and Economic Development Canada’s wireless infrastructure, broken down by year since January 1, 2016: (a) how much money has been collected in revenues from (i) wireless spectrum auctions, (ii) annual wireless spectrum licensing fees; (b) what were the total amounts given as grants and contributions towards the construction, improvement or expansion of wireless infrastructure; and (c) what is the breakdown of (b) by wireless provider or company directly impacted by the grant or contribution? Q-27862 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne l’infrastructure sans fil d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada, ventilé par année depuis le 1er janvier 2016 : a) combien d’argent a été perçu en recettes provenant (i) des enchères de spectre sans fil, (ii) des droits annuels de licence de spectre sans fil; b) quels ont été les montants totaux accordés à titre de subventions et de contributions pour la construction, l’amélioration ou l’expansion de l’infrastructure sans fil; c) quelle est la ventilation de b) par fournisseur de services sans fil ou entreprise directement touchée par la subvention ou la contribution?
Q-27872 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to Transport Canada and airport authorities, broken down by year since January 1, 2016: (a) what is the total amount of taxes, fees, rent payments, and lease payments collected from airport authorities, broken down by airport; and (b) what are the total amounts given as grants and contributions to airport authorities for infrastructure improvements, broken down by (i) airport, (ii) project funded? Q-27872 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne Transports Canada et les autorités aéroportuaires, ventilé par année depuis le 1er janvier 2016 : a) quel est le montant total des taxes, frais, loyers et redevances de location perçus auprès des autorités aéroportuaires, ventilé par aéroport; b) quel est le montant total des subventions et contributions accordées aux autorités aéroportuaires pour l’amélioration des infrastructures, ventilé par (i) aéroport, (ii) projet financé?
Q-27882 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to complaints received by the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission, broken down by year since January 1, 2016: (a) what is the total number of complaints (i) received, (ii) resolved; (b) what was the average resolution time, in days, for complaints regarding (i) radio, (ii) television, (iii) telecommunications, (iv) other, broken down by type; (c) what is the total number of complaint proceedings (i) started, (ii) completed; and (d) what is the average completion time, in days, for proceedings in (i) radio, (ii) television), (iii) telecommunications, (iv) other? Q-27882 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne les plaintes reçues par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, ventilé par année à compter du 1er janvier 2016 : a) quel a été le nombre total de plaintes (i) reçues, (ii) résolues; b) quel a été le délai de résolution moyen, exprimé en nombre de jours, des plaintes liées (i) à la radio, (ii) à la télévision, (iii) aux télécommunications, (iv) à d’autres sujets, ventilé par types de plaintes; c) quel a été le nombre total de processus d’examen qui ont été (i) entrepris, (ii) achevés; d) quelle a été la durée moyenne, exprimée en nombre de jours, des processus d’examen liés (i) à la radio, (ii) à la télévision, (iii) aux télécommunications, (iv) à d’autres sujets?
Q-27892 — June 10, 2024 — Mr. Williams (Bay of Quinte) — With regard to complaints received by the Financial Consumer Agency of Canada, broken down by year since January 1, 2016: (a) what is the total number of complaints (i) received, (ii) resolved; and (b) for all the complaints in (a), what are the types of bodies the complaints are between, broken down by (i) person to person, (ii) business to person, (iii) person to business, (iv) business to business? Q-27892 — 10 juin 2024 — M. Williams (Baie de Quinte) — En ce qui concerne les plaintes reçues par l’Agence de la consommation en matière financière du Canada, ventilé par année à compter du 1er janvier 2016 : a) quel est le nombre total de plaintes (i) reçues, (ii) résolues; b) pour toutes les plaintes en a), les plaintes concernaient quels types d’entités, ventilées par les plaintes d’une (i) personne contre une personne, (ii) entreprise contre une personne, (iii) personne contre une entreprise, (iv) entreprise contre une entreprise?
Q-27902 — June 10, 2024 — Mr. Ellis (Cumberland—Colchester) — With regard to surveys commissioned by the Privy Council Office since January 1, 2019: (a) were there any surveys commissioned aiming to obtain polling or opinion data on (i) proposed government policies or legislation, (ii) government policies or legislation already in place, (iii) the performance of government departments or agencies themselves, (iv) the performance of the government itself, (v) the Canada Carbon Rebate, (vi) the Safer Supply Program, (vii) the exemption granted to British Columbia under the Controlled Drugs and Substances Act to decriminalize certain substances; and (b) for each survey in (a), (i) what was the purpose, (ii) what were all questions asked, (iii) what were the answers received, (iv) what costs were associated with the survey, in total and broken down by type of expense, (v) what external suppliers and consultants were used to commission the survey, (vi) what external suppliers and consultants were used to analyze and collect the results of the survey, (vii) how many responses were received, (viii) who did the survey target, (ix) was the survey available to all Canadians, and, if not, who was able to respond to the survey, (x) what year was the survey commissioned in, (xi) what department or agency issued the survey? Q-27902 — 10 juin 2024 — M. Ellis (Cumberland—Colchester) — En ce qui concerne les enquêtes commandées par le Bureau du Conseil privé depuis le 1er janvier 2019 : a) y a-t-il eu des enquêtes commandées visant à sonder l’opinion sur (i) les politiques ou les lois proposées par le gouvernement, (ii) les politiques ou les lois du gouvernement déjà en place, (iii) la performance des ministères ou des organismes gouvernementaux eux-mêmes, (iv) la performance du gouvernement lui-même, (v) la Remise canadienne sur le carbone, (vi) le Programme d’approvisionnement plus sécuritaire, (vii) l’exemption accordée à la Colombie-Britannique en vertu de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances afin de décriminaliser certaines substances; b) pour chaque enquête en a), (i) quel en était l’objet, (ii) quelles étaient les questions posées, (iii) quelles étaient les réponses reçues, (iv) quels étaient les coûts associés à l’enquête, au total et ventilés par type de dépense, (v) quels fournisseurs et consultants externes ont été utilisés pour commander l’enquête, (vi) quels fournisseurs et consultants externes ont été utilisés pour analyser et collecter les résultats de l’enquête, (vii) combien de réponses ont été reçues, (viii) qui l’enquête visait-elle, (ix) l’enquête était-elle accessible à tous les Canadiens et, si ce n’est pas le cas, qui a pu y répondre, (x) en quelle année l’enquête a-t-elle été commandée, (xi) quel ministère ou organisme a publié l’enquête?
Q-27912 — June 10, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to the Next Generation Human Resources and Pay system's development, procurement and test trials: (a) how much has been spent to date on the system; (b) which companies bid on the project; (c) how many points were attributed to the bid of each company in (b); (d) which company or companies were chosen to test their systems in government departments; and (e) for each company that was chosen to test their systems, which departments, agencies, or other government entities, did each of these companies test their systems in? Q-27912 — 10 juin 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne la mise au point, l’acquisition et les essais du système de ressources humaines et de paye de la prochaine génération : a) combien ce système a-t-il coûté à ce jour; b) quelles entreprises ont présenté une soumission; c) combien de points les soumissions de chaque entreprise mentionnée en b) ont-elles obtenus; d) quelles entreprises ont été retenues pour mettre leur système à l’essai dans des ministères ou organismes fédéraux; e) au sein de quels ministères, organismes ou autres entités gouvernementales les entreprises retenues ont-elles mis leur système à l’essai?
Q-27922 — June 10, 2024 — Mrs. Block (Carlton Trail—Eagle Creek) — With regard to Canada Post's climate action targets: (a) how much has Canada Post spent on carbon offsets each year since 2015; and (b) how much has Canada Post spent to date on solar panels (i) in total, (ii) broken down by province or territory, (iii) broken down by location or post office? Q-27922 — 10 juin 2024 — Mme Block (Sentier Carlton—Eagle Creek) — En ce qui concerne les objectifs de Postes Canada en matière de lutte contre les changements climatiques : a) quel montant Postes Canada a-t-elle dépensé en compensations carbone chaque année depuis 2015; b) quel montant Postes Canada a-t-elle dépensé jusqu’à présent pour des panneaux solaires (i) en tout, (ii) ventilé par province ou territoire, (iii) ventilé par emplacement ou bureau de poste?
Q-27932 — June 10, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to Parks Canada, for each fiscal year between 2010 and 2024: (a) in which national parks did the agency operate life guard and surf guard programs; (b) how much funding did each park receive to administer these programs; (c) how many staff worked in each park in support of these programs; (d) how many visitors accessed each park, broken down by year; and (e) how many rescues or contacts were made under these programs, broken down by park? Q-27932 — 10 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne Parcs Canada, pour chaque exercice de 2010 à 2024 : a) dans quels parcs nationaux l’agence a-t-elle mis en œuvre des programmes de sauveteurs de natation et de surf; b) combien d’argent chacun des parcs a-t-il reçu pour administrer ces programmes; c) combien d’employés ont travaillé dans chacun des parcs dans le cadre de ces programmes; d) combien de personnes ont visité chacun des parcs, ventilées par année; e) combien de sauvetages ou de contacts ont été effectués dans le cadre de ces programmes, ventilés par parc?
Q-27942 — June 11, 2024 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — With regard to the Canada Pension Plan Investment Board (CPPIB), broken down by year since January 1, 2019: (a) how many cases of (i) gender discrimination, (ii) disability discrimination, were filed against the CPPIB; (b) of the cases in (a), how many were settled without formal litigation; (c) how many non­disclosure agreements were signed by former employees related to the cases in (a); (d) what percentage of the employee disciplinary actions and terminations were handled (i) internally by employee relations, (ii) by external counsel; (e) what is the breakdown of the number of discrimination cases filed against the CPPIB in each of its offices located in (i) Brazil, (ii) Hong Kong, (iii) India, (iv) London, (v) New York, (vi) San Francisco, (vii) Toronto; (f) which law firms were hired to represent the CPPIB and, broken down by city, what was the total amount in legal fees paid to each firm; (g) how much was paid in legal fees for (i) employee terminations, (ii) employee-initiated legal action against the CPPIB for which the CPPIB retained legal counsel; (h) what was the total severance paid out in each of its offices located in (i) Brazil, (ii) Hong Kong, (iii) India, (iv) London, (v) New York, (vi) San Francisco, (vii) Toronto; (i) which laws firms were hired and retained by the CPPIB in the offices located in (i) Brazil, (ii) Hong Kong, (iii) India, (iv) London, (v) New York, (vi) San Francisco, (vii) Toronto; (j) what were the legal fees paid annually for each of the law firms retained by the CPPIB to defend the CPPIB; (k) how many female employees were terminated through restructuring from Senior Associate level to Managing Director level for each of its offices located in (i) Brazil, (ii) Hong Kong, (iii) India, (iv) London, (v) New York, (vi) San Francisco, (vii) Toronto; (I) how many female employees were terminated through voluntary resignations from Senior Associate level to Managing Director level for each of its offices located in (i) Brazil, (ii) Hong Kong, (iii) India, (iv) London, (v) New York, (vi) San Francisco, (vii) Toronto; (m) how many (i) female, (ii) male, employees were promoted above the Senior Associate level; (n) what is the percentage of female departures from the Executive and Senior management pool from the CPPIB in its entirety and for each of its offices located in (i) Brazil, (ii) Hong Kong, (iii) India, (iv) London, (v) New York, (vi) San Francisco, (vii) Toronto; (o) what is the number of disability accommodation cases for (i) long-term, (ii) short-term, (iii) permanent, disability that were sent through Manulife; (p) how many employees who went through a Manulife accommodation remain with the CPPIB; (q) how many of the employees who remain with the CPPIB have been promoted in the last five years; (r) how many formal complaints brought by employees went through (i) a CPPIB Clearview Connects Whistleblower process, (ii) a CPPIB Conduct Review Advisor, (iii) a Legal and Compliance CPPIB, (iv) human resources; and (s) broken down by each part of (r), how many of the complainant employees remain employed by the CPPIB? Q-27942 — 11 juin 2024 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — En ce qui concerne l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada (OIRPC), ventilé par année depuis le 1er janvier 2019 : a) combien de plaintes pour (i) discrimination fondée sur le genre, (ii) discrimination fondée sur le handicap, ont été déposées contre l’OIRPC; b) parmi les plaintes en a), combien ont fait l’objet d’un règlement sans processus formel; c) combien d’accords de non-divulgation ont été signés par d’anciens employés dans le cadre des plaintes en a); d) quel pourcentage des mesures disciplinaires et des licenciements des employés ont été traités (i) à l’interne par les relations avec les employés, (ii) à l’externe par un avocat; e) quelle est la ventilation du nombre de plaintes pour discrimination déposées contre l’OIRPC dans chacun de ses bureaux situés (i) au Brésil, (ii) à Hong Kong, (iii) en Inde, (iv) à Londres, (v) à New York, (vi) à San Francisco, (vii) à Toronto; f) quels cabinets d’avocats ont été engagés pour représenter l’OIRPC et, ventilé par ville, quel a été le montant total des honoraires versés à chaque cabinet; g) quel est le montant des frais juridiques payés pour les (i) licenciements d’employés, (ii) actions en justice intentées par des employés contre l’OIRPC et pour lesquelles l’OIRPC a retenu les services d’un avocat; h) quel est le montant total des indemnités de départ versées dans chacun de ses bureaux situés (i) au Brésil, (ii) à Hong Kong, (iii) en Inde, (iv) à Londres, (v) à New York, (vi) à San Francisco, (vii) à Toronto; i) quels cabinets d’avocats ont été engagés et retenus par l’OIRPC dans les bureaux situés (i) au Brésil, (ii) à Hong Kong, (iii) en Inde, (iv) à Londres, (v) à New York, (vi) à San Francisco, (vii) à Toronto; j) quel est le montant payé annuellement en honoraires à chacun des cabinets d’avocats engagés par l’OIRPC pour le défendre; k) combien de femmes ont été licenciées dans le cadre d’une restructuration du niveau d’associé principal à celui de directeur général pour chacun de ses bureaux situés (i) au Brésil, (ii) à Hong Kong, (iii) en Inde, (iv) à Londres, (v) à New York, (vi) à San Francisco, (vii) à Toronto; l) combien de femmes ont démissionné volontairement du niveau d’associé principal à celui de directeur général pour chacun de ses bureaux situés (i) au Brésil, (ii) à Hong Kong, (iii) en Inde, (iv) à Londres, (v) à New York, (vi) à San Francisco, (vii) à Toronto; m) combien (i) de femmes, (ii) d’hommes, ont été promus à un niveau supérieur à celui d’associé principal; n) quel est le pourcentage de départs de femmes parmi les cadres supérieurs de l’OIRPC dans son ensemble et pour chacun de ses bureaux situés (i) au Brésil, (ii) à Hong Kong, (iii) en Inde, (iv) à Londres, (v) à New York, (vi) à San Francisco, (vii) à Toronto; o) quel est le nombre de dossiers de mesures d’adaptation pour (i) invalidité de longue durée, (ii) invalidité de courte durée, (iii) invalidité permanente, qui ont été traités par Manuvie; p) combien d’employés ayant bénéficié de mesures d’adaptation par Manuvie sont toujours en poste à l’OIRPC; q) combien des employés toujours en poste l’OIRPC ont été promus au cours des cinq dernières années; r) combien de plaintes formelles déposées par les employés sont passées par (i) un processus de dénonciation Connexions Clearview de l’OIRPC, (ii) un conseiller en déontologie de l’OIRPC, (iii) le service juridique et de la conformité de l’OIRPC, (iv) les ressources humaines; s) ventilé par chacun des points en r), combien d’employés plaignants sont toujours en poste à l’OIRPC?
Q-27952 — June 11, 2024 — Mr. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — With regard to Elections Canada (EC) and Communications Security Establishment Canada's reports on "Cyber threats to Canada's democratic process - 2023 update" and "Cyber security guidance for elections authorities (ITSM.10.020)": (a) what measures has EC taken since the last general election to safeguard the integrity of elections, candidates and campaigns against cyber threats, including (i) deepfakes, (ii) artificial intelligence, (iii) bots, (iv) other attacks on telecommunication infrastructure (such as "distributed denial of service" attacks) that aim to disrupt, interfere with or sway elections as warned against in the reports; (b) for each measure in (a), (i) what was the cost, (ii) when was it implemented, (iii) how and from whom was the measure originally proposed; and (c) are there any threats which EC does not have the capacity to fully guard against, and, if so, what are they, and has EC sought assistance from the government or any other entity to guard against such a threat, and, if so, what are the details? Q-27952 — 11 juin 2024 — M. Jeneroux (Edmonton Riverbend) — En ce qui concerne Élections Canada (EC) et les rapports « Cybermenaces contre le processus démocratique du Canada : Mise à jour de 2023 » et « Conseils en matière de cybersécurité à l’intention des organismes électoraux (ITSM.10.020) » publiés par le Centre de la sécurité des télécommunications Canada : a) quelles mesures EC a-t-il prises depuis la dernière élection générale pour protéger l’intégrité des élections, des candidats et des campagnes contre les cybermenaces, y compris (i) les hypertrucages, (ii) l’intelligence artificielle, (iii) les robots, (iv) les autres attaques ciblant les infrastructures de télécommunications (telles que les attaques par déni de service distribué) qui visent à perturber les élections, à nuire à leur déroulement ou à influencer le vote, contre lesquelles les rapports émettent une mise en garde; b) pour chacune des mesures en a), (i) quel en était le coût, (ii) quand a-t-elle été mise en œuvre, (iii) comment et par qui la mesure a-t-elle été proposée en premier lieu; c) existe-t-il des menaces contre lesquelles EC n’a pas la capacité de se prémunir complètement et, le cas échéant, en quoi ces menaces consistent-elles, et EC a-t-il demandé l’aide du gouvernement ou d’une autre entité pour s’en protéger et, le cas échéant, quels sont les détails?
Q-27962 — June 11, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to federal funding to non-governmental organizations that advocate pro-life or anti-abortion views, broken down by department and agency and by fiscal year since January 1, 2006: (a) what organizations received federal funding; and (b) how much federal funding was received? Q-27962 — 11 juin 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne le financement fédéral à des organismes non gouvernementaux qui défendent des opinions pro-vie ou anti-avortement, ventilé par ministère ou organisme et par exercice depuis le 1er janvier 2006 : a) quels organismes ont reçu du financement fédéral; b) quel est le montant de financement fédéral qui a été reçu?
Q-27972 — June 11, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to federal investments in Canada’s oil and gas sector, since January 1, 2006: how much federal funding has been provided to (i) Cenovus Energy Inc., (ii) Suncor Energy Inc., (iii) Imperial Oil Ltd., (iv) Enbridge Inc., (v) Canadian Natural Resources Ltd., broken down by company, year, and type of funding? Q-27972 — 11 juin 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne le financement du gouvernement fédéral dans le secteur pétrolier et gazier du Canada, depuis le 1er janvier 2006 : combien le gouvernement fédéral a-t-il octroyé à (i) Cenovus Energy Inc., (ii) Suncor Energy Inc., (iii) Imperial Oil Ltd., (iv) Enbridge Inc., (v) Canadian Natural Resources Ltd., ventilé par société, année et type de financement?
Q-27982 — June 11, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to federal court cases, since January 1, 2006: how many court cases have been initiated by the federal government against Indigenous organizations and governments, broken down by year and by affiliation (i) Inuit, (ii) Métis, (iii) First Nation? Q-27982 — 11 juin 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne les poursuites devant les tribunaux fédéraux, depuis le 1er janvier 2006 : combien de poursuites ont été intentées par le gouvernement fédéral contre des organisations et des gouvernements autochtones, ventilé par année et par appartenance aux groupes suivants (i) Inuit, (ii) Métis, (iii) Première Nation?
Q-27992 — June 11, 2024 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to the government’s response to the COVID-19 pandemic and its reliance on the National Advisory Committee on Immunization (NACI) for their “independent, expert advice” (source: Order Paper question Q-2554): (a) in 2020 and 2021, what specific studies demonstrated that the COVID-19 vaccines would prevent (i) all, (ii) any, transmission of SARS-CoV-2; (b) what specific studies demonstrated that the COVID-19 vaccines were ineffective or would not completely prevent transmission of SARS-CoV-2; (c) in 2020 and 2021, what specific data was provided by the manufacturers of the approved COVID-19 vaccines in Canada that demonstrated that the COVID-19 vaccines were effective in preventing transmission of SARS-CoV-2; (d) with respect to informed consent in 2021, how was the uncertainty or “unknown” evidence around “the effectiveness against virus transmission, and long-term effectiveness against infection and severe disease” communicated to the Canadian public and medical professionals administering the vaccines; (e) without certainty that the vaccine would prevent transmission, what was the rationale provided to the Office of the Prime Minister from the Public Health Agency of Canada, Health Canada or NACI in support of the following measures in relation to only unvaccinated healthy individuals presenting with no symptoms (i) PCR testing before entering the country, (ii) quarantining individuals before entering the country, (iii) showing one’s vaccine status through a vaccine passport, (iv) preventing their travelling on federally-regulated transportation; (f) who advised the Office of the Prime Minister about the uncertainty of the COVID-19 vaccines with respect to its inability to prevent transmission of SARS-CoV2 and when; (g) what was the source of the messaging used by (i) the Chief Public Health Officer, (ii) the Deputy Chief Public Health officer, (iii) the Chief Medical Officer of Health Canada, (iv) the Minister of Health, (v) the Prime Minister, (vi) other government or public health officials, to state that COVID-19 vaccination would protect others, implying it stopped viral transmission; and (h) who approved the messaging in (g)? Q-27992 — 11 juin 2024 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à la pandémie de COVID-19 et la confiance accordée au Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) pour ses « conseils d’experts indépendants » : a) en 2020 et en 2021, quelles études précises ont démontré que les vaccins contre la COVID-19 empêchaient (i) toute, (ii) n’importe quelle, transmission du SRAS-CoV-2; b) quelles études précises ont démontré que les vaccins contre la COVID-19 étaient inefficaces ou qu’ils n’empêcheraient pas complètement la transmission du SRAS-CoV-2; c) en 2020 et en 2021, quelles données précises ont été transmises par les fabricants des vaccins homologués contre la COVID-19 au Canada démontrant que les vaccins contre la COVID-19 étaient inefficaces pour empêcher la transmission du SRAS-CoV-2; d) en ce qui concerne le consentement éclairé en 2021, comment l’incertitude ou les données « inconnues » entourant l’efficacité contre la transmission du virus et l’efficacité à long terme contre l’infection et les maladies graves ont-elles été communiquées à la population canadienne et aux professionnels de la santé administrant les vaccins; e) sans la certitude que le vaccin empêcherait la transmission, comment l’Agence de la santé publique du Canada, Santé Canada ou le CCNI ont-ils justifié auprès du Cabinet du premier ministre leur appui aux mesures suivantes visant uniquement les personnes en bonne santé non vaccinées ne présentant aucun symptôme (i) un test par PCR avant l’entrée dans le pays, (ii) la mise en quarantaine avant l’entrée dans le pays, (iii) le passeport vaccinal pour prouver le statut vaccinal, (iv) l’interdiction de se déplacer dans les transports sous réglementation fédérale; f) qui a informé le Cabinet du premier ministre de l’incertitude concernant la capacité des vaccins contre la COVID-19 à empêcher la transmission du SRAS-CoV-2 et à quel moment; g) quelle était la source des messages utilisés par (i) l’administratrice en chef de la santé publique, (ii) le sous-administrateur en chef de la santé publique, (iii) le médecin-hygiéniste en chef de Santé Canada, (iv) la ministre de la Santé, (v) le premier ministre, (vi) d’autres représentants du gouvernement ou de la santé publique, pour affirmer que les vaccins contre la COVID-19 protégeraient les autres, en sous-entendant qu’ils arrêteraient la transmission du virus; h) qui a approuvé les messages dont il est question en g)?
Q-28002 — June 11, 2024 — Mr. Maguire (Brandon—Souris) — With regard to Transport Canada and meetings concerning Unidentified Aerial Phenomena (UAP): (a) when Patrick Juneau was the Director of Aviation Safety Policy and Intelligence at Transport Canada, did he meet with any United States officials on the subject of UAP, and, if so, what are the details of all such meetings, including, for each, (i) the date, (ii) the location, (iii) the names and titles of those in attendance, (iv) what was discussed or agreed upon; (b) have any Transport Canada officials other than Patrick Juneau met with any United States officials on the subject of UAP, and, if so, who and what are the details of all such meetings attended by any Transport Canada official, including, for each, (i) the date, (ii) the location, (iii) the names and titles of those in attendance, (iv) what was discussed or agreed upon; and (c) what are the details, including the website where the agreement can be read, of any UAP information sharing agreements that Transport Canada is aware of, between Canadian entities and American entities? Q-28002 — 11 juin 2024 — M. Maguire (Brandon—Souris) — En ce qui concerne Transports Canada et toute réunion au sujet des phénomènes aériens non identifiés (PANI) : a) lorsque Patrick Juneau était directeur de Politique et renseignement en matière de sécurité aérienne à Transports Canada, a-t-il rencontré des représentants des États-Unis au sujet des PANI et, le cas échéant, quels sont les détails de toutes ces rencontres, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) l’endroit, (iii) les noms et titres des personnes présentes, (iv) les sujets de discussion ou les points sur lesquels il y a eu entente; b) des représentants de Transports Canada autres que Patrick Juneau ont-ils rencontré leurs homologues des États-Unis au sujet des PANI et, le cas échéant, qui et quels sont les détails de toutes les réunions auxquelles ont assisté les fonctionnaires de Transports Canada, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) l’endroit, (iii) les noms et titres des personnes présentes, (iv) les sujets de discussion ou les points sur lesquels il y a eu entente; c) quels sont les détails de toute entente sur l’échange d’information sur les PANI conclue entre des entités canadiennes et des entités américaines, dont Transports Canada a connaissance, y compris le site Web où l’on peut consulter les ententes?
Q-28012 — June 11, 2024 — Mr. McLean (Calgary Centre) — With regard to government funding of non-governmental organizations or groups, from November 4, 2015, to the present: (a) how much money has the government allocated to Dunsky Energy + Climate Advisors and what are the details, including, the (i) department, agency or other government entity, (ii) date of the funding, (iii) amount and deliverables expected; (b) of the allocations in (a), which ones were (i) sole-sourced, (ii) awarded through a competitive bidding process; (c) of the allocations in (b)(ii), what was the (i) duration of the competition, (ii) number of organizations that submitted bids for the required deliverables; and (d) what programs from the organization in (a) received government funding, broken down by year and deliverables expected? Q-28012 — 11 juin 2024 — M. McLean (Calgary-Centre) — En ce qui concerne le financement gouvernemental d’organismes et de groupes non gouvernementaux, du 4 novembre 2015 à aujourd’hui : a) combien d’argent le gouvernement a-t-il accordé à Dunsky Energy + Climate Advisors, et quels sont les détails, y compris (i) le ministère, l’organisme ou l’autre entité gouvernementale, (ii) la date du financement, (iii) le montant et les livrables attendus; b) des montants en a), lesquels ont été accordés (i) dans le cadre d’un marché à fournisseur unique, (ii) au terme d’un appel d’offres concurrentiel; c) des montants en b)(ii), quels ont été (i) la durée de l’appel d’offres, (ii) le nombre d’organismes qui ont soumis une offre pour les livrables attendus; d) quels sont les programmes de l’organisme en a) qui ont reçu du financement gouvernemental, ventilés par année et livrables attendus?
Q-28022 — June 11, 2024 — Mr. Van Popta (Langley—Aldergrove) — With regard to funding provided through the Disaster Mitigation and Adaptation Fund, since January 1, 2021: (a) what is the amount provided through the fund to date, in total and broken down by province or territory; and (b) what are the details of all funding recipients, including, for each, the (i) date of the funding, (ii) amount, (iii) recipient, (iv) location, (v) description of the related disaster event, (vi) purpose of the funding? Q-28022 — 11 juin 2024 — M. Van Popta (Langley—Aldergrove) — En ce qui concerne le financement accordé au titre du Fonds d’atténuation et d’adaptation en matière de catastrophes, depuis le 1er janvier 2021 : a) à combien s’élèvent les montants versés à ce jour, au total et ventilés par province ou territoire; b) quels sont les détails relatifs à toutes les subventions accordées, y compris, pour chacune, (i) la date de versement, (ii) le montant versé, (iii) le nom du demandeur, (iv) la région, (v) une description de la catastrophe, (vi) l’objectif du financement?
Q-28032 — June 11, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to requests received by Health Canada related to decriminalization from provinces, municipalities or Indigenous communities, since January 1, 2016: what are the details of all such requests, including, for each, the (i) date, (ii) name and title of the person who made the request, (iii) entity represented by the person making the request, (iv) summary of the request, (v) response by Health Canada? Q-28032 — 11 juin 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne les demandes de décriminalisation reçues par Santé Canada de la part de provinces, de municipalités ou de communautés autochtones depuis le 1er janvier 2016 : quels sont les détails de toutes ces demandes, y compris, pour chacune, (i) la date, (ii) le nom et le titre de la personne qui a fait la demande, (iii) l’entité représentée par la personne qui a fait la demande, (iv) le résumé de la demande, (v) la réponse de Santé Canada?
Q-28042 — June 11, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to Global Affairs Canada's Canada Fund for Local Initiatives (CFLI), broken down by year since January 1, 2016: (a) how much funding was provided through the CFLI, in total and broken down by country; and (b) how many projects were funded in each country? Q-28042 — 11 juin 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le Fonds canadien d’initiatives locales (FCIL) d’Affaires mondiales Canada, ventilé par exercice depuis le 1er janvier 2016 : a) à combien s’élève le financement accordé par le FCIL, au total et ventilé par pays; b) combien de projets ont été financés dans chaque pays?
Q-28052 — June 11, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Department of National Defence's decision to move employees working out of offices at 400 Cumberland Street to the Major-General George R. Pearkes Building due to safety concerns: (a) how much is the move expected to cost, in total and broken down by type of expense; (b) how many employees are being moved; (c) did the department make any representations to the Minister of Justice that the government's catch and release justice policies were creating safety concerns for their employees, and, if so, what are the details; and (d) if the department did not make any such representations to the Minister of Justice, why were they not made? Q-28052 — 11 juin 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne la décision du ministère de la Défense nationale de déménager son personnel travaillant au 400, rue Cumberland, dans l’édifice Major-général George R. Pearkes pour des raisons de sécurité : a) quel est le coût prévu du déménagement, total et ventilé par type de dépense; b) combien d’employés sont touchés par le déménagement; c) le ministère est-il intervenu auprès du ministre de la Justice pour lui faire savoir que les politiques de remise en liberté rapide du gouvernement engendrent des problèmes de sécurité pour son personnel et, le cas échéant, quels sont les détails de cette intervention; d) si le ministère n’a pas interpellé le ministre à ce sujet, pourquoi ne l’a-t-il pas fait?
Q-28062 — June 11, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the information provided in the government's response to Order Paper question Q-2542 as it relates to the project budget of the Canada Digital Adoption Program: (a) what is the itemized breakdown of all expenditures included under the Indirect Costs category; (b) what is the itemized breakdown of all equipment expenses included under the Direct Equipment category; (c) what is the itemized breakdown of all expenditures included under the Subcontracting costs category; (d) what is the itemized breakdown of expenditures included under the Other Direct Costs category; and (e) what is the breakdown of (a) through (d) by month and fiscal year? Q-28062 — 11 juin 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne l’information contenue dans la réponse du gouvernement à la question Q-2542 au Feuilleton, en lien avec le budget du projet de Programme canadien d’adoption du numérique : a) quelle est la ventilation détaillée de toutes les dépenses incluses dans la catégorie des coûts indirects; b) quelle est la ventilation détaillée de toutes les dépenses de matériel dans la catégorie du matériel direct; c) quelle est la ventilation détaillée de toutes les dépenses incluses dans la catégorie des coûts de sous-traitance; d) quelle est la ventilation détaillée des dépenses incluses dans la catégorie des autres coûts directs; e) quelle est la ventilation de a) à d) par mois et par exercice?
Q-28072 — June 11, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to federal funding to non-governmental organizations, broken down by department and agency and fiscal year since January 1, 2006: (a) has (i) Campaign Life Coalition, (ii) LifeCanada, (iii) Alliance for Life Ontario, (iv) Alberta Pro-Choice Coalition, (v) Abortion Rights Coalition of Canada, (vi) Action Canada for Sexual Health and Rights, (vii) National Abortion Federation, (viii) Ontario Coalition for Abortion Clinics, received federal funding; and (b) how much federal funding, if any, was received by each organization listed in (a)? Q-28072 — 11 juin 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne le financement fédéral accordé à des organisations non gouvernementales, ventilé par ministère, organisme et par exercice, depuis le 1er janvier 2006 : a) est-ce que (i) la Coalition nationale pour la Vie, (ii) VieCanada, (iii) l’Alliance for Life Ontario, (iv) l’Alberta Pro-Choice Coalition, (v) la Coalition pour le droit à l’avortement au Canada, (vi) Action Canada pour la santé et les droits sexuels, (vii) la Fédération nationale de l’avortement, (viii) la Coalition ontarienne pour les cliniques d’avortement, ont reçu des fonds fédéraux; b) s'il y a lieu, combien a reçu chaque organisation en a)?
Q-28082 — June 11, 2024 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to Health Canada’s (HC) approval of the modRNA COVID-19 vaccines manufactured by Pfizer and Moderna and distributed throughout Canada, its mechanism of action and the elements of which they are comprised: (a) how many copies of the modRNA molecule are in a single dose, for both the Pfizer and Moderna products, (i) for adults, (ii) for children; (b) how many copies of the antigen are in a single adult dose of Novavax; (c) if there is a significant numerical difference between the answers for (a) and (b), does this affect the immunological response; (d) how many copies of dsDNA are found in a single 30 microliter adult dose of (i) Pfizer’s product, (ii) Moderna’s product; (e) was a request made to Pfizer-BioNTech and Moderna regarding the DNA size distribution in the vaccine and, if so, (i) what proportion of the total DNA quantity were under 200bp, (ii) what was the average, range and standard deviation; (f) what is the function of the modRNA; (g) what is the function of the lipid nanoparticles (LNPs); (h) what is the specific role(s) of N1-methyl-pseudouridine as used in the modRNA of the vaccines; (i) what safety data was available to HC at the time of approval and is currently available, regarding any and repeat exposure to the following in human cells (i.e., safety, efficacy, toxicity): (i) large amounts of N1-methyl-pseudouridine, (ii) dsRNA, (iii) cytosolic DNA, (iv) lipid nanoparticles; (j) with regard to the research underpinning (g), has a risk assessment been performed of the LNPs separately from that of the drug product for safety, toxicity; (k) does HC have any degradation data for the modRNA in the vaccines and, if so, what does the data show; (l) what is the duration of action of modRNA from the COVID-19 mRNA in the body and how was that measured; (m) in what cells and organs is spike protein most likely to be produced in the body; (n) in which cell types and tissues does the modRNA remain for the longest period of time and second longest period of time, and what are the time periods; (o) for what period of time does a person injected with modRNA produce spike protein; (p) is the production of spike protein dependent on cell type; (q) is there a known correlation between the amount of modRNA in the vaccine and the amount of spike protein produced by the cells; (r) has HC performed a risk assessment on the immunological, toxicological and carcinogenicity of the spike protein and, if so, what was the analysis, and, if not, why weren't these risk assessments considered necessary; (s) if production of spike protein antigen is prolonged for greater than three to five days, does prolonged exposure lead to ongoing production of antibodies; (t) if the answer to (s) is negative, will a study or investigation be undertaken to determine this; (u) if the answer to (s) is affirmative, and if antibodies are the indicator of immunity, why does efficacy wane with time when the antigen production is prolonged; (v) has the purity of the modRNA contained in the COVID-19 vaccines been determined; (w) if the answer to (v) is affirmative, what is the present accepted limit of fragmented and truncated modRNA; (x) if the answer to (v) is negative, why hasn’t the purity of the modRNA been established; (y) if production of spike protein expression is prolonged for more than three to five days, are there harmful sequelae to prolonged exposure; and (z) if the answer to (y) is affirmative, what are those harmful sequelae? Q-28082 — 11 juin 2024 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’homologation par Santé Canada (SC) des vaccins contre la COVID-19 à ARN messager modifié, qui sont fabriqués par Pfizer et Moderna et qui sont distribués partout au Canada, leur mécanisme d’action et les éléments qui les composent : a) qu’il s’agisse des produits Pfizer ou Moderna, combien de copies de la molécule d’ARN messager modifié y a-t-il dans une dose (i) pour adulte, (ii) pour enfant; b) combien de copies de l’antigène y a-t-il dans une dose pour adulte du Novavax; c) s’il y a différence chiffrée notable entre les réponses en a) et en b), y a-t-il un effet sur la réponse immunologique; d) combien de copies d’ADNdb y a-t-il dans une dose pour adulte de 30 microlitres (i) du produit Pfizer, (ii) du produit Moderna; e) a-t-on demandé à Pfizer-BioNTech et à Moderna de préciser la granularité de l’ADN dans leur vaccin et, le cas échéant, (i) quelle proportion de la quantité totale d’ADN était inférieure à 200 pb, (ii) à combien se chiffraient la moyenne, la gamme et l’écart-type; f) à quoi sert l’ARN messager modifié; g) à quoi servent les nanoparticules lipides; h) à quoi sert précisément la pseudo-uridine de méthyle N1 utilisée dans l’ARN messager modifié des vaccins; i) de quelles données de sécurité (innocuité, efficacité, toxicité) disposait SC au moment de l’homologation et sont actuellement disponibles concernant l’exposition ponctuelle et répétée aux cellules humaines suivantes (i) grandes quantités de pseudo-uridine de méthyle N1, (ii) d’ARNdb, (iii) d’ADN cytosolique, (iv) de nanoparticules lipides; j) en ce qui concerne les recherches se rapportant à g), a-t-on évalué les risques (innocuité et toxicité) que présentent les nanoparticules lipides séparément de ceux que présent le médicament; k) est-ce que SC dispose de données dégradées sur l’ARN messager modifié et, le cas échéant, que disent ces données; l) quelle est la durée d’action dans l’organisme humain de l’ARN messager modifié tiré de l’ARN messager contre la COVID-19 et comment cette durée a-t-elle été mesurée; m) quels organes et cellules de l’organisme sont les plus susceptibles de produire des protéines Spike; n) dans quels types de cellules et de tissus l’ARN messager modifié demeure-t-il le plus longtemps (1er et 2e rangs) et pendant combien de temps y demeure-t-il; o) pendant combien de temps une personne à qui on a injecté de l’ARN messager modifié produit-elle des protéines Spike; p) la production de protéines Spike dépend-elle du type de cellule; q) y a-t-il une corrélation connue entre la quantité d’ARN messager modifié dans le vaccin et la quantité de protéines Spike produites par les cellules; r) est-ce que SC a évalué les risques immunologiques et toxicologiques de même que la carcinogénicité des protéines Spike, et si la réponse est oui, en quoi consistait l’analyse effectuée, et si la réponse est non, pourquoi a-t-on jugé que ces évaluations n’étaient pas nécessaires; s) si la production de l’antigène protidique Spike dure plus de trois à cinq jours, l’organisme est-il susceptible de réagir à cette exposition prolongée en produisant des anticorps; t) si la réponse en s) est non, a-t-on l’intention de réaliser une étude ou une enquête pour le déterminer; u) si la réponse en s) est oui et si la présence d’anticorps est un signe d’immunité, pourquoi l’efficacité des vaccins diminue-t-elle avec le temps lorsque la production d’antigènes est prolongée; v) la pureté de l’ARN messager modifié contenu dans les vaccins contre la COVID-19 a-t-elle été établie; w) si la réponse en v) est oui, quelle est la limite actuellement acceptée d’ARN messager modifié fragmenté et tronqué; x) si la réponse en v) est non, pourquoi la pureté de l’ARN messager modifié n’a-t-elle pas été établie; y) si la production de protéines Spike dure plus de trois à cinq jours, doit-on craindre des séquelles à cette exposition prolongée; z) si la réponse en y) est oui, quelles sont ces séquelles?
Q-28092 — June 11, 2024 — Mr. Carrie (Oshawa) — With regard to Health Canada’s (HC) assessment of risks versus benefits for the COVID-19 vaccines: (a) did HC perform a formal analysis showing that the benefits of the COVID-19 vaccines outweigh the risks (i) at the time of interim order approval, (ii) at the time of authorization, under the amended Food and Drugs Regulation for September 2021, (iii) before the approval of each subsequent booster; (b) if the answer to (a) is affirmative, who performed the analysis and what were the results of the analysis, specifying the benefits and risks (i) at the time of interim order approval, (ii) at the time of authorization, under the amended Food and Drugs Regulation for September 2021, (iii) before the approval of each subsequent booster; (c) what specific scientific studies, real world data, and Canadian morbidity and mortality data were reviewed by HC to conclude the risks of the COVID-19 vaccines outweighed the risk of COVID-19 illness (i) at the time of interim order approval, (ii) at the time of authorization, under the amended Food and Drugs Regulation for September 2021, (iii) before the approval of each subsequent booster; (d) what were the risks that HC determined for the COVID-19 vaccines compared to the risks of the COVID-19 illness (i) stratified across age groups, (ii) for the immunocompromised, (iii) for seniors with two or more comorbidities, (iv) for pregnant and lactating women, and what were these results; (e) did HC use the Cleveland study entitled “Effectiveness of the Coronavirus Disease 2019 Bivalent Vaccine” by N. Shrestha et al to update their risk-benefit analysis of the current COVID-19 vaccine; (f) if the answer to (e) is negative, why not; (g) how were those individuals who received a COVID-19 vaccine classified as being “vaccinated” versus “unvaccinated” for the purposes of statistical analysis of clinical outcomes and vaccine efficacy by the following categories (i) less than two weeks after first dose of the primary series, (ii) between two weeks and three months after first dose of the primary series, (iii) less than two weeks after second dose of the primary series, (iv) more than two weeks after second dose of the primary series, (v) less than two weeks after any booster dose, (vi) more than six months after any booster dose; (h) would the response in (g) be influenced by brand of COVID-19 vaccine, and, if so, how; (i) for Canadian morbidity and mortality data presented to the Canadian public to illustrate the efficacy of the COVID-19 vaccines, how were the definitions from (g) and (h) used; and (j) what data supported the definitions of the vaccination status as defined in (g)? Q-28092 — 11 juin 2024 — M. Carrie (Oshawa) — En ce qui concerne l’évaluation des risques et des bienfaits des vaccins contre la COVID-19 par Santé Canada (SC) : a) SC avait-il effectué en bonne et due forme des analyses prouvant que les bienfaits des vaccins contre la COVID-19 dépassaient largement les risques (i) lors de l’approbation de l’arrêté d’urgence, (ii) lors de l’autorisation des vaccins en vertu de la version modifiée du Règlement sur les aliments et drogues (septembre 2021), (iii) avant l’homologation de chacune des doses de rappel subséquentes; b) si la réponse en a) est affirmative, qui a effectué les analyses, et quels ont été les résultats de ces analyses, ainsi que les bienfaits et les risques relevés, (i) lors de l’approbation de l’arrêté d’urgence, (ii) lors de l’autorisation des vaccins en vertu de la version modifiée du Règlement sur les aliments et drogues (septembre 2021), (iii) avant l’homologation de chacune des doses de rappel subséquentes; c) précisément, quels documents, études scientifiques, données concrètes et données sur la morbidité et la mortalité, SC a-t-il étudiés avant de conclure que les risques associés aux vaccins contre la COVID-19 dépassaient largement les risques de la maladie (i) lors de l’approbation de l’arrêté d’urgence, (ii) lors de l’autorisation des vaccins en vertu de la version modifiée du Règlement sur les aliments et drogues (septembre 2021), (iii) avant l’homologation de chacune des doses de rappel subséquentes; d) d’après les analyses comparatives effectuées par SC, quels étaient les risques associés aux vaccins contre la COVID-19 par rapport à ceux de la maladie (i) pour la population, par tranche d’âge, (ii) pour les personnes immunodéprimées, (iii) pour les personnes âgées ayant au moins deux comorbidités, (iv) pour les femmes enceintes ou allaitantes, et quels étaient les résultats de ces analyses; e) SC a-t-il pris connaissance de l’étude « Effectiveness of the Coronavirus Disease 2019 Bivalent Vaccine », que N. Shrestha et ses collaborateurs ont menée à Cleveland, pour mettre à jour son analyse des bienfaits et des risques associés aux vaccins actuels contre la COVID-19; f) si la réponse en d) est négative, pourquoi; g) selon les catégories suivantes, sur quoi s’est-on fondé pour déclarer qu’une personne était « vaccinée » ou « non vaccinée » après avoir reçu un vaccin contre la COVID-19 dans le cadre des essais cliniques sur l’efficacité des vaccins (i) moins de deux semaines après la première dose de la première série, (ii) de deux semaines à trois mois après la première dose de la première série, (iii) moins de deux semaines après la deuxième dose de la première série, (iv) plus de deux semaines après la deuxième dose de la première série, (v) moins de deux semaines après une dose de rappel, (vi) moins de six mois après une dose de rappel; h) la marque des vaccins contre la COVID-19 a-t-elle une incidence sur les réponses en g) et, le cas échéant, en quoi; i) en ce qui concerne les données sur la morbidité et la mortalité qui ont été présentées à la population canadienne pour illustrer l’efficacité des vaccins contre la COVID-19, de quelle façon les définitions en g) et en h) ont-elles été utilisées; j) sur quelles données s’appuient les définitions mentionnées en g) relativement à l’état de vaccination?
Q-28102 — June 12, 2024 — Ms. Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — With regard to the Canadian Plastics Innovation Challenges: (a) how much funding has the program received in total; (b) how much of the total program funding has been allocated; (c) how much of the allocated funding has been distributed; (d) what projects have been funded by this program; (e) what are the details for each project; (f) what are the targets for each project; (g) what is the timeline for each project’s completion; and (h) how much funding did each project receive? Q-28102 — 12 juin 2024 — Mme Rood (Lambton—Kent—Middlesex) — En ce qui concerne les Défis canadiens d’innovation sur les plastiques : a) combien de financement le programme a-t-il reçu au total; b) de ce financement total du programme, combien a été affecté; c) du financement affecté, combien a été distribué; d) quels projets ont été financés par ce programme; e) quels sont les détails de chaque projet; f) quelles sont les cibles de chaque projet; g) quel est l’échéancier de réalisation de chaque projet; h) combien de financement chaque projet a-t-il reçu?
Q-28112 — June 12, 2024 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to Global Affairs Canada’s obligations detailed in the Voices at Risk guidelines, since January 1, 2023: (a) what are the details of any efforts Canadian officials have made to advocate for the release of detained human rights defenders in each country where Canada has a diplomatic presence, including the number of requests for prison visits made by Canadian missions, and the response of detaining authorities; and (b) what are the details of any efforts made to attend trials of human rights defenders in each country where Canada has a diplomatic presence, including the number of requests to attend these hearings made by Canadian missions, and the response of detaining authorities? Q-28112 — 12 juin 2024 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne les obligations d’Affaires mondiales Canada décrites dans les lignes directrices Voix à risque, depuis le 1er janvier 2023 : a) quels sont les détails des efforts déployés par des représentants canadiens pour plaider en faveur de la libération des défenseurs des droits de la personne dans chaque pays où le Canada a une présence diplomatique, y compris le nombre de demandes de visites de prisons faites par les missions canadiennes, et quelle a été la réponse des autorités de détention; b) quels sont les détails des efforts déployés pour assister aux procès des défenseurs des droits de la personne dans chaque pays où le Canada a une présence diplomatique, y compris le nombre de demandes pour assister aux audiences faites par les missions canadiennes, et quelle a été la réponse des autorités de détention?
Q-28122 — June 12, 2024 — Mr. Maguire (Brandon—Souris) — With regard to the Canadian Armed Forces (CAF) and North American Aerospace Defense Command (NORAD): (a) how do the CAF and NORAD determine what is a threat or worthy of a response when an Unidentified Aerial Phenomena (UAP) report is made; (b) is there a specific criterion or checklist that is used related to (a), and, if so, what are the details; (c) how many reports of UAP have been made in the last two years; (d) when there is a report of a UAP, which entities are the reports shared with; and (e) have there been any interceptions since the high-altitude balloon incident, and, if so, what are the details of each, including the date and summary of the incident? Q-28122 — 12 juin 2024 — M. Maguire (Brandon—Souris) — En ce qui concerne les Forces armées canadiennes (FAC) et le Commandement de la défense aérospatiale de l’Amérique du Nord (NORAD) : a) comment les FAC et le NORAD déterminent-ils ce qui constitue une menace ou mérite une intervention lorsqu’un rapport sur un phénomène aérien non identifié (PAN) est établi; b) existe-t-il un critère précis ou une liste de contrôle utilisé en relation avec a) et, le cas échéant, quels en sont les détails; c) combien de rapports de PAN ont été établis au cours des deux dernières années; d) lorsqu’un rapport sur un PAN est établi, à quelles entités les rapports sont-ils transmis; e) y a-t-il eu des interceptions depuis l’incident du ballon à haute altitude et, le cas échéant, quels sont les détails de chacune, y compris la date et le résumé de l’incident?
Q-28132 — June 12, 2024 — Mrs. Gray (Kelowna—Lake Country) — With regard to the latest round of Canada Child Benefit payments: (a) how many applicants have received Canada Child Benefit payments; (b) what is the breakdown of (a) by province or territory; (c) what is the breakdown of (a) by income level and tax rate bracket; and (d) how many payments were made to recipients with mailing addresses outside of Canada? Q-28132 — 12 juin 2024 — Mme Gray (Kelowna—Lake Country) — En ce qui concerne la dernière série de paiements au titre de l’Allocation canadienne pour enfants : a) combien de demandeurs ont reçu un paiement au titre de l’Allocation canadienne pour enfants; b) quelle est la ventilation des demandeurs en a) par province ou territoire; c) quelle est la ventilation des demandeurs en a) par niveau de revenu et taux d’imposition; d) combien de paiements ont été faits à des demandeurs dont l’adresse postale se trouve à l’extérieur du Canada?
Q-28142 — June 12, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to vessel registrations, broken down by year since January 1, 2016: (a) how many pleasure crafts, broken down by new and used, were registered in Canada that had a total sales price (i) below $250,000, (ii) between $250,000 and $500,000, (iii) above $500,000 up to $1 million, (iv) above $1 million? Q-28142 — 12 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne les immatriculations de bateaux, ventilé par année depuis le 1er janvier 2016 : a) combien de bateaux de plaisance, ventilés entre bateaux neufs et bateaux usagés, ont été immatriculés au Canada et dont le prix de vente total était (i) inférieur à 250 000 $, (ii) compris entre 250 000 $ et 500 000 $, (iii) supérieur à 500 000 $ et inférieur ou égal à 1 million de dollars, (iv) supérieur à 1 million de dollars?
Q-28152 — June 12, 2024 — Mrs. Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — With regard to the government's approach to oil sands mining effluent and the Crown-Indigenous Working Group (CIWG) for the Potential Oil Sands Mining Effluent Regulations: (a) what is the government's current plan for dealing with effluent, including the (i) scope of the plan, (ii) key deliverables, (iii) stakeholder engagement process, (iv) key dates in the plan, (v) current status of work items; (b) what is the current status of the work undertaken by the CIWG; (c) on what dates has the CIWG met to date, and on what dates are future meetings planned; and (d) what is the CIWG's workplan, including any goals it is trying to accomplish, and by what date is each goal projected to be met? Q-28152 — 12 juin 2024 — Mme Goodridge (Fort McMurray—Cold Lake) — En ce qui concerne l’approche du gouvernement au sujet des effluents des mines de sables bitumineux et du Groupe de travail Couronne-Autochtones (GTCA) sur le règlement potentiel sur les effluents des mines de sables bitumineux : a) quel est le plan actuel du gouvernement pour gérer les effluents, y compris (i) la portée du plan, (ii) les principaux éléments livrables, (iii) le processus de mobilisation des intervenants, (iv) les dates clés du plan, (v) l’état d’avancement actuel des éléments qui figurent sur la liste des travaux; b) quel est l’état d’avancement des travaux entrepris par le GTCA jusqu’à maintenant; c) à quelles dates le GTCA s’est-il réuni jusqu’à présent, et quelles sont les dates des prochaines réunions; d) quel est le plan de travail du GTCA, y compris les objectifs qu’il tente d’atteindre, et la date prévue de réalisation de chacun d’entre eux?
Q-28162 — June 12, 2024 — Mr. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — With regard to the government's commitment to a net-zero electricity grid by 2035: (a) who has the government consulted to date on how to reach net-zero, including (i) who was consulted, (ii) how they were consulted, (iii) when they were consulted, (iv) the feedback that each consulted party provided; and (b) has the government conducted any analysis related to how much wind, solar, hydro, nuclear, and other types of electricity capacity is needed to reach net-zero, and, if so, (i) how much of each type of electricity capacity is required, (ii) how does the government plan on increasing the capacity of each type of electricity to reach the required capacity? Q-28162 — 12 juin 2024 — M. Patzer (Cypress Hills—Grasslands) — En ce qui concerne l’engagement du gouvernement à faire la transition vers un réseau électrique carboneutre d’ici 2035 : a) qui le gouvernement a-t-il consulté jusqu’à présent pour atteindre la carboneutralité, y compris (i) qui a fait l’objet de consultations, (ii) comment les consultations ont-elles été menées, (iii) quand les consultations ont-elles été effectuées, (iv) quelles observations chaque partie consultée a-t-elle faites; b) le gouvernement a-t-il procédé à une analyse concernant la quantité d’énergie éolienne, solaire, hydroélectrique, nucléaire et provenant d’autres types de capacité de production d’électricité nécessaire pour parvenir à la carboneutralité et, le cas échéant, (i) quelle est la quantité nécessaire pour chaque type de capacité de production d’électricité, (ii) comment le gouvernement prévoit-il augmenter la capacité de chaque type de production d’électricité afin d’atteindre la capacité requise?
Q-28172 — June 12, 2024 — Mr. Calkins (Red Deer—Lacombe) — With regard to the Department of Fisheries and Oceans' (DFO) recreational fishing survey in Canada, released every five years from 1990 to 2015: (a) why has the 2020 survey not yet been released on the DFO's website; (b) was the 2020 survey conducted, and, if not, why not; and (c) when will the next recreational fishing survey be conducted and when will those results be released to the public? Q-28172 — 12 juin 2024 — M. Calkins (Red Deer—Lacombe) — En ce qui concerne l’Enquête sur la pêche récréative au Canada du ministère des Pêches et des Océans (MPO), publiée tous les cinq ans entre 1990 et 2015 : a) pourquoi l’enquête de 2020 n’a-t-elle pas encore été publiée sur le site Web du MPO; b) une enquête a-t-elle été menée en 2020, et, si ce n'est pas le cas, pourquoi pas; c) quand procédera-t-on à la prochaine enquête sur la pêche récréative, et quand ses résultats seront-ils publiés?
Q-28182 — June 12, 2024 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to the St. Lawrence Seaway Management Corporation (SLSMC) building at 202 Pitt Street in Cornwall, Ontario: (a) what is the number of SLSMC employees currently working in the building; (b) what amount of space, in square footage, is being leased out to third parties and to whom is it being leased; (c) how much square footage is each lessee leasing; (d) how much space in the building is currently vacant; (e) what were the yearly costs associated with operating the building, in total, and broken down by type of cost, since 2016; (f) what are the details, including the project descriptions, timelines and costs associated with all completed capital projects related to the building since 2016; and (g) what are the details, including the project descriptions, timelines and costs associated with all capital projects related to the building which are planned or ongoing? Q-28182 — 12 juin 2024 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne l’immeuble de la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent (CGVMSL) du 202, rue Pitt à Cornwall, en Ontario : a) quel est le nombre d’employés de la CGVMSL qui travaillent actuellement dans l’immeuble; b) quelle superficie, en pieds carrés, est louée à des tierces parties, et qui sont les locataires; c) quel est le nombre de pieds carrés loués par chaque locataire; d) quelle est la superficie de l’immeuble qui est actuellement inoccupée; e) quels ont été les coûts annuels associés à l’exploitation de l’immeuble, au total, et ventilés par type de coût, depuis 2016; f) quels sont les détails, y compris les descriptions, les calendriers et les coûts des projets associés à tous les projets d’immobilisations achevés dans l’immeuble depuis 2016; g) quels sont les détails, y compris les descriptions, les calendriers et les coûts des projets associés à tous les projets d’immobilisations qui sont prévus ou en cours dans l’immeuble?
Q-28192 — June 12, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the Auditor General of Canada’s 2024 Report 7 entitled “Combatting Cybercrime”, paragraph 7.6 of which states that the RCMP “has a mandate to investigate the greatest criminal threats to Canada, including cybercrime, transnational and serious organized crime, and threats to national security”: (a) since January 1, 2016, how many cybercrime case reports has the RCMP received; (b) in how many of the cases reported in (a) did the RCMP or other police forces lay charges; (c) how many of the cases in (b) resulted in convictions; (d) how many of the cases in (c) resulted in funds being returned to victims if the crime involved financial loss; (e) how many cases has the RCMP pursued alongside other jurisdictions; (f) in how many of the cases in (e) did the RCMP or other police forces lay charges; (g) how many of the cases in (f) resulted in convictions; and (h) how many of the cases in (g) resulted in funds being returned to victims if the crime involved financial loss? Q-28192 — 12 juin 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne le Rapport 7 de la vérificatrice générale du Canada intitulé « La lutte contre la cybercriminalité », et particulièrement le paragraphe 7.6 du rapport, qui dit que la GRC « est chargée d’enquêter sur les crimes relevant de la Police fédérale. Cette dernière a comme mandat d’enquêter sur les menaces criminelles les plus importantes qui pèsent sur le Canada, notamment les cybercrimes, le crime organisé grave et transnational et les menaces pour la sécurité nationale » : a) depuis le 1er janvier 2016, combien de rapports sur des cas de cybercriminalité la GRC a-t-elle reçus; b) dans combien des cas en a) la GRC ou d’autres forces de police ont-elles porté des accusations; c) parmi les cas en b), combien ont donné lieu à des condamnations; d) parmi les cas en c), combien ont abouti à la restitution de fonds aux victimes si les délits ont occasionné des pertes financières; e) dans combien de cas la GRC a-t-elle travaillé en collaboration avec d’autres autorités; f) dans combien de cas en e) la GRC ou d’autres forces de police ont-elles porté des accusations; g) parmi les cas en f), combien ont donné lieu à des condamnations; h) parmi les cas en g), combien ont abouti à la restitution de fonds aux victimes si les délits ont occasionné des pertes financières?
Q-28202 — June 12, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the Auditor General of Canada’s 2024 Report 7 entitled “Combatting Cybercrime”, paragraph 7.23 of which states that “We found that the centre did not forward 7 of 26 (27%) of the requests we reviewed from international partners to domestic police agencies to see whether that had evidence relevant to the investigation,”: (a) what proportion of the requests which the RCMP did not forward to domestic police agencies were held back for (i) lack of sufficient evidence, (ii) lack of credible evidence, (iii) inadmissible or unlawfully collected evidence, (iv) other reasons; and (b) what were the other reasons in (a)? Q-28202 — 12 juin 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne le Rapport 7 de la vérificatrice générale du Canada pour 2024, qui s’intitule « La lutte contre la cybercriminalité » et dans lequel on peut lire, au paragraphe 7.23, que « Nous avons constaté que le Centre n’avait pas transmis aux services de police nationaux 7 des 26 demandes (soit 27 % des demandes) provenant de partenaires internationaux que nous avons examinées pour voir si elles comportaient des éléments probants pertinents pour l’enquête. » : a) quelle proportion des demandes que la GRC n’a pas transmises aux services de police nationaux ont été retenues (i) par manque d’éléments probants, (ii) par manque d’éléments probants crédibles, (iii) parce que les éléments de preuve étaient irrecevables ou avaient été recueillis illégalement, (iv) pour un autre motif; b) quels sont les motifs en a)?
Q-28212 — June 12, 2024 — Mr. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — With regard to the Canadian Armed Forces’ reconstitution and readiness: (a) how many pilots at 3 Wing Bagotville are qualified to fly CF-18s; and (b) how many pilots at 4 Wing Cold Lake are qualified to fly CF-18s? Q-28212 — 12 juin 2024 — M. Kelly (Calgary Rocky Ridge) — En ce qui concerne les efforts de reconstitution et la capacité opérationnelle des Forces armées canadiennes : a) combien de pilotes de la 3e Escadre Bagotville ont les qualifications nécessaires pour piloter des CF-18; b) combien de pilotes de la 4e Escadre Cold Lake ont les qualifications nécessaires pour piloter des CF-18?
Q-28222 — June 12, 2024 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to federal housing investments for Montréal, since January 1, 2014: (a) how much federal funding was provided to the electoral district of (i) Outremont, (ii) Laurier—Sainte-Marie, (iii) Rosemont—La Petite-Patrie, (iv) LaSalle—Émard—Verdun, (v) Hochelaga—Rosemont-Est, (vi) Papineau, to support the construction of cooperative housing, and how many units were developed in each electoral district; and (b) how much federal funding was provided to the electoral district of (i) Outremont, (ii) Laurier—Sainte-Marie, (iii) Rosemont—La Petite-Patrie, (iv) LaSalle—Émard—Verdun, (v) Hochelaga—Rosemont-Est, (vi) Papineau, to support the construction of purpose-built rental housing, and how many units were developed in each electoral district? Q-28222 — 12 juin 2024 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les investissements fédéraux en matière de logement pour Montréal, depuis le 1er janvier 2014 : a) quel montant de financement fédéral a été octroyé à la circonscription de (i) Outremont, (ii) Laurier—Sainte-Marie, (iii) Rosemont—La Petite-Patrie, (iv) LaSalle—Émard—Verdun, (v) Hochelaga—Rosemont-Est, (vi) Papineau, pour favoriser la construction d’habitations en coopérative, et combien d’unités ont été construites dans chaque circonscription; b) quel montant de financement fédéral a été octroyé à la circonscription de (i) Outremont, (ii) Laurier—Sainte-Marie, (iii) Rosemont—La Petite-Patrie, (iv) LaSalle—Émard—Verdun, (v) Hochelaga—Rosemont-Est, (vi) Papineau, pour favoriser la construction de logements destinés expressément à la location, et combien d’unités ont été construites dans chaque circonscription?
Q-28232 — June 13, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to information shared between Communications Security Establishment Canada (CSE) and the House of Commons Administration regarding threats to parliamentarians who are members of the Inter-Parliamentary Alliance on China: (a) what information was provided or presented to the House Administration about the (i) threats, (ii) targets of the threats, (iii) source of the threats (i.e., APT31); (b) regarding the information described in (a), broken down by (a)(i) to (a)(iii), (i) on what dates was the information provided or presented, (ii) in what format was the information provided or presented (e.g., memorandum, oral briefing, e-mail, slideshow or other visual display), (iii) who provided or presented the information, (iv) who received the information, (v) what was the classification level of the information provided or presented (e.g., Unclassified, Protected, Confidential, Secret, Top Secret), (vi) was the information provided or presented with caveats or other handling restrictions (e.g., “Canadian Eyes Only”, “for official use only”, “originator controlled”, not for distribution without CSE’s express authorization); (c) were House Administration officials explicitly advised by CSE on whether the information described in (a) could or could not, or should or should not, be shared with (i) the parliamentarians targeted by the threats, (ii) any other parliamentarian, (iii) any other person; (d) if the answer to (b)(vi) is affirmative, would House Administration officials have been possibly liable to prosecution for an offence under the Security of Information Act for sharing the information with anyone referred to in (c); and (e) was the Prime Minister, or any other minister of the Crown, briefed by CSE or any other government department or agency on the information in (a), and, if so, what are the details of those briefings, including the (i) dates, (ii) names of the ministers and ministerial exempt staff that were briefed? Q-28232 — 13 juin 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les renseignements échangés entre le Centre de la sécurité des télécommunications Canada (CSTC) et l’Administration de la Chambre des communes concernant les menaces visant des parlementaires membres de l’Alliance interparlementaire sur la Chine : a) quels renseignements ont été transmis ou présentés à l’Administration de la Chambre concernant (i) les menaces, (ii) les cibles des menaces, (iii) la source des menaces (c.-à-d., APT31); b) concernant les renseignements décrits en a), ventilés selon a)(i) à a)(iii), (i) à quelles dates les renseignements ont-ils été transmis ou présentés, (ii) dans quel format les renseignements ont-ils été transmis ou présentés (p. ex., note de service, compte rendu verbal, courriel, présentation ou autre montage visuel), (iii) qui a transmis ou présenté les renseignements, (iv) qui a reçu les renseignements, (v) quel était le niveau de classification des renseignements transmis ou présentés (p. ex. Non classifié, Protégé, Confidentiel, Secret, Très secret), (vi) les renseignements ont-ils été transmis ou présentés avec des avertissements ou autres restrictions relatives à leur manipulation (p. ex. « Réservé aux Canadiens », « Réservé à un usage officiel », « Sous le contrôle de l’expéditeur », « ne pas diffuser sans l’autorisation expresse du CSTC »); c) les représentants de l’Administration de la Chambre ont-ils été explicitement avisés par le CSTC que les renseignements décrits en a) pouvaient ou ne pouvaient pas, ou devaient ou ne devaient pas, être communiqués (i) aux parlementaires visés par les menaces, (ii) à tout autre parlementaire, (iii) à toute autre personne; d) si la réponse en b)(vi) est affirmative, les représentants de l’Administration de la Chambre auraient-ils pu être passibles de poursuites pour infraction à la Loi sur la protection de l’information pour avoir communiqué des renseignements à quiconque dont il est question en c); e) le premier ministre, ou tout autre ministre de la Couronne, a-t-il été informé par le CSTC ou tout autre ministère ou organisme public des renseignements en a), et, le cas échéant, quels sont les détails de ces comptes rendus, y compris les (i) dates, (ii) noms des ministres et des membres du personnel ministériel exonéré qui ont été informés?
Q-28242 — June 13, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to costs incurred in combating wildfires across Canada, from 2010 to present: what is the detailed breakdown of the total accumulated costs incurred in combating each wildfire season, including (i) personnel and equipment expenditures, (ii) property damage assessments, (iii) healthcare costs for affected individuals, (iv) expenses related to environmental remediation and reconstruction efforts, (v) funds dedicated to temporary relocation initiatives? Q-28242 — 13 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne les coûts associés à la lutte contre les feux de forêt au Canada, de 2010 à aujourd’hui : quelle est la ventilation détaillée du total des coûts accumulés en lien avec chaque saison de lutte contre les feux de forêt, y compris les (i) dépenses en personnel et équipement, (ii) évaluations des dommages matériels, (iii) coûts de soins de santé pour les personnes touchées, (iv) dépenses liées à la réparation des dommages causés à l’environnement et aux efforts de reconstruction, (v) fonds alloués aux initiatives de relocalisation temporaire?
Q-28252 — June 13, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to statistics concerning arson sentences: what are the statistics related to the completion of sentencing for people convicted of committing arson that resulted in (i) wildfires and destruction of green spaces, (ii) damage to places of worship, (iii) property damage exceeding $10,000, including the total amount of incidents and convictions for people responsible for causing wildfires or burning places of worship, the average length of sentencing, and the time served, broken down by year since 2010? Q-28252 — 13 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne les statistiques relatives aux condamnations pour incendie criminel : quelles sont les statistiques relatives à la détermination de la peine pour les personnes reconnues coupables d’incendie criminel ayant entraîné (i) des feux de forêt et la destruction d’espaces verts, (ii) des dommages à des lieux de culte, (iii) des dommages matériels de plus de 10 000 $, y compris le nombre total d’incidents et de condamnations pour des personnes responsables d’avoir provoqué des feux de forêt ou brûlé des lieux de culte, la durée moyenne de la condamnation et le temps passé en prison, ventilés par année depuis 2010?
Q-28262 — June 13, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to statistics concerning attacks on places of worship: what is the total number of hate crimes in the form of arson, or attempted arson, suffered by (i) churches, (ii) mosques, (iii) synagogues, (iv) temples, broken down by year since 2010 and by province or territory? Q-28262 — 13 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne les statistiques sur les attaques perpétrées contre des lieux de culte : quel est le nombre total de crimes haineux qui ont pris la forme d'incendie criminel, ou de tentatives d’incendie criminel, contre des (i) églises, (ii) mosquées, (iii) synagogues, (iv) temples, ventilé par année depuis 2010 et par province ou territoire?
Q-28272 — June 13, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Historical Section of Global Affairs Canada (GAC): (a) what is the mandate of the section and the job description, background and qualifications of the current head of the section; (b) where are the records of the section currently held; (c) is there an index or listing accessible to the public of the records currently held by the section; (d) what policies and procedures exist for the transfer of records from the section to Library and Archives Canada, and what transfers have taken place from January 1, 2000, to present, including transfers of records of security and intelligence in 2016; (e) which records relating to security and intelligence are currently held by the section; (f) where is the historical record Department of External Affairs (DEA) file 50207-40; (g) what research has been conducted by the section, or other sections or individuals in GAC and its predecessor departments, on the LGBT Purge from 1950 to 1990, policies which singled out gay and lesbian potential recruits and employees of the DEA for discriminatory treatment; (h) what records exist in the section about the impact of the policies referred to in (g); (i) what records exist in the section of communication between Canadian posts abroad and headquarters in Ottawa during the period from 1950 to 2000; (j) what records are held by the section with respect to the debate over extension of equal employment benefits to gay and lesbian employees of the department from 1985 to 2000 with same-sex partners; and (k) what records exist in the section about former heads of mission and senior public servants in the DEA, including former Ambassadors John Watkins and David Johnson, and former Assistant Under Secretary of State John Holmes? Q-28272 — 13 juin 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la section des affaires historiques d’Affaires mondiales Canada (AMC): a) quel est le mandat de cette section et quelles sont les fonctions, les antécédents et les qualifications de son chef actuel; b) où se trouvent actuellement les dossiers de cette section; c) y a-t-il un index ou un répertoire des dossiers publics que cette section a en sa possession; d) quelles politiques et procédures régissent actuellement le transfert de dossiers de cette section à Bibliothèque et Archives Canada, et quelle est la liste des transferts ayant eu lieu du 1er janvier 2000 à aujourd’hui, y compris en ce qui concerne le transfert de dossiers de sécurité et renseignement ayant eu lieu en 2016; e) quels dossiers relatifs à sécurité et renseignement cette section a-t-elle actuellement en sa possession; f) où est le dossier historique 50207-40 du ministère des Affaires externes (MAE); g) quels travaux de recherche ont été faits par cette section, ou par d’autres sections ou employés d’AMC ou des ministères qui l’ont précédé, sur la purge des personnes LGBT de 1950 à 1990, c’est-à-dire les politiques discriminatoires qui visaient les personnes gaies et lesbiennes parmi les anciens et les nouveaux employés du MAE; h) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des répercussions des politiques en g); i) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des communications entre les missions du Canada à l’étranger et l’administration centrale, à Ottawa, de 1950 à 2000; j) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des discussions soulevées par la possibilité que les personnes gaies et lesbiennes qui étaient à l’embauche du Ministère de 1985 à 2000 obtiennent les mêmes avantages sociaux que les autres; k) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des anciens chefs de mission et des anciens hauts fonctionnaires du MAE, y compris les anciens ambassadeurs John Watkins et David Johnson et l’ancien sous-secrétaire d’État adjoint John Holmes?
Q-28282 — June 13, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the contracts and services provided to the Department of Justice (DOJ) from January 1, 2016, to May 31, 2024, by Canadian Development Consultants International Inc. (CDCI) in connection with legal proceedings brought by survivors of the LGBT Purge from 2016 on, including the 2017 class action lawsuit: (a) what are the details of all agreements entered into between CDCI and the DOJ, including (i) the mandate and scope of the research to be conducted, (ii) the terms of reference, (iii) any restrictions on the records to be searched for by security classification, subject, or otherwise; (b) what are the details of all reports submitted by CDCI to the DOJ during their mandate, including the (i) dates, (ii) titles, (iii) subject matter and summary of the content; (c) are these reports available for access by the public, and, if not, on what legal basis is access limited or denied; and (d) what is the legal basis for the claim of solicitor client privilege with respect to ATIP request A-2023-00288, for four reports prepared by CDCI, and why was this not considered pursuant to litigation privilege as opposed to solicitor client privilege? Q-28282 — 13 juin 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne les contrats entre le ministère de la Justice (MJC) et Canadian Development Consultants International Inc. (CDCI) ainsi que les services fournis par cette même organisation au ministère du 1er janvier 2016 au 31 mai 2024 relativement aux poursuites judiciaires entamées par les survivants de la purge LGBT de 2016, y compris au recours collectif entamé en 2017 : a) quels sont les détails des ententes conclues entre CDCI et le MJC, y compris (i) le mandat et la portée des recherches à faire, (ii) le cadre de référence, (iii) les restrictions quant aux dossiers dans lequel il était possible de fouiller, par classification de sécurité, par sujet ou autre; b) quels sont les détails de tous les rapports présentés par CDCI au MJC pendant son mandat, y compris (i) les dates, (ii) les titres, (iii) le sujet et le résumé du contenu; c) ces rapports sont-ils accessibles au public et, si ce n'est pas le cas, pour quels motifs juridiques le public n’y a-t-il pas accès ou y a-t-il accès seulement en partie; d) dans le cadre de la demande d’accès à l’information A-2023-00288, pour quel motif juridique a-t-on invoqué le secret professionnel associé aux échanges entre avocats et clients pour quatre rapports préparés par CDCI et non le secret professionnel associé aux litiges?
Q-28292 — June 13, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Canadian Transportation Agency’s (CTA) resolution process for air travel complaints since the inception of the Air Passenger Protection Regulations in 2019, broken down by year: (a) what is the average time from complaint submission to resolution; (b) how much compensation has been paid to passengers; (c) how many complaints filed with the CTA have been dropped voluntarily by the complainant before resolution, broken down by what stage in the process they were dropped; (d) how many complaints have been refused by a CTA complaint resolution officer; (e) how many complaints have been resolved through each of the resolution methods (i) mediation, (ii) settlement, (iii) adjudication without mediation; (f) what is the backlog of unresolved complaints; and (g) what is the current number of unresolved complaints before the CTA? Q-28292 — 13 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le processus de résolution des plaintes relatives au transport aérien de l’Office des transports du Canada (OTC) depuis la mise en vigueur du Règlement sur la protection des passagers aériens en 2019, ventilé par année : a) quel est le délai moyen entre la présentation et la résolution d’une plainte; b) quel montant d’indemnisation a été versé aux passagers; c) combien de plaintes déposées auprès de l’OTC ont été abandonnées volontairement par des plaignants avant leur résolution, ventilées en fonction de l’étape du processus à laquelle elles ont été abandonnées; d) combien de plaintes ont été rejetées par un agent de règlement des plaintes de l’OTC; e) combien de plaintes ont été résolues à l’aide de chacune des méthodes de règlement (i) médiation, (ii) règlement, (iii) processus décisionnel sans médiation; f) quel est l’arriéré de plaintes non résolues; g) quel est le nombre actuel de plaintes non résolues à l’OTC?
Q-28302 — June 13, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to locomotive inspections conducted by Transport Canada (TC): how many inspections did TC conduct in British Columbia since 2019 related to locomotive spark arresting devices referenced in Section 15.1 of the Railway Locomotive Inspection and Safety Rules Locomotives Design Requirements (Part II), broken down by the (i) date and location of the inspection, (ii) owner of the locomotives, (iii) number of locomotives inspected, (iv) presence of deficiencies, (v) remedial actions ordered? Q-28302 — 13 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les inspections de locomotives effectuées par Transports Canada (TC) : combien d’inspections TC a-t-il menées en Colombie-Britannique depuis 2019 relativement aux dispositifs pare-étincelles des locomotives visés à l’article 15.1 du Règlement relatif à l’inspection et à la sécurité des locomotives de chemin de fer, Partie II - Exigences relatives à la conception des locomotives, ventilé selon (i) la date et le lieu de l’inspection, (ii) le propriétaire des locomotives, (iii) le nombre de locomotives inspectées, (iv) la présence de déficiences, (v) les mesures correctives prescrites?
Q-28312 — June 14, 2024 — Mr. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — With regard to the St. Lawrence Seaway Management Corporation property at the Iroquois Locks, known as 6020 Carman Road or the lands on Iroquois Island: (a) what were the yearly costs associated with operating the property, in total, and broken down by type, since 2016; (b) what are the details, including the project descriptions, timelines and costs associated with all completed capital projects related to the property or adjacent land since 2016; and (c) what are the details, including the project descriptions, timelines and costs associated with all capital projects related to the property or adjacent land which are planned or ongoing? Q-28312 — 14 juin 2024 — M. Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) — En ce qui concerne la propriété de la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent aux écluses d'Iroquois, c’est-à-dire au 6020 Carman Road ou les terres de l'île Iroquois : a) quels étaient les coûts annuels de la gestion de la propriété, au total et ventilés par catégorie de coût, depuis 2016; b) quels sont les détails, y compris les descriptions, les échéanciers et les coûts, de tous les projets d’immobilisation achevés en lien avec la propriété ou les terrains adjacents depuis 2016; c) quels sont les détails, y compris les descriptions, les échéanciers et les coûts, de tous les projets d’immobilisation en lien avec la propriété ou les terrains adjacents qui sont prévus ou en cours?
Q-28322 — June 14, 2024 — Mr. Jivani (Durham) — With regard to the Housing Accelerator Fund and the government's response to Order Paper question Q-2531: was there any funding provided to areas in Ontario, such as counties or upper-tier municipalities, that were not included in the response, and, if so, what was the amount of funding provided to each area, broken down by type of housing funded? Q-28322 — 14 juin 2024 — M. Jivani (Durham) — En ce qui concerne le Fonds pour accélérer la construction de logements et la réponse du gouvernement à la question au Feuilleton Q-2531 : des fonds ont-ils été accordés à des régions en Ontario, comme des comtés ou des municipalités de paliers supérieurs, qui n’ont pas été inclus dans la réponse et, le cas échéant, quel a été le montant du financement versé à chaque région, ventilé par type de logement financé?
Q-28332 — June 14, 2024 — Mr. Barlow (Foothills) — With regard to the government's Clean Fuel Regulations and Clean Fuel Standard: what is the projected impact that the regulations and the standard will have on Canada's gross domestic product, broken down by year between now and 2030? Q-28332 — 14 juin 2024 — M. Barlow (Foothills) — En ce qui concerne le Règlement sur les combustibles propres et la Norme sur les combustibles propres du gouvernement : quel est l’impact prévu du règlement et de la norme sur le produit intérieur brut du Canada, ventilé par année, d’ici à 2030?
Q-28342 — June 14, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Auditor General of Canada's Report 5 entitled "Professional Services Contracts", paragraph 5.55 which states "In 30 (91%) of the 33 contracts in our sample, we found that the federal organizations did not perform sufficiently detailed cost estimate calculations before receiving proposals,": (a) what are the details of the 30 contracts, including (i) the value of the contract, (ii) the vendor, (iii) the date and duration, (iv) the description of the goods or services provided, (v) the specific goals or objectives related to the contract, (vi) whether the goals or objectives were met, (vii) the contract number, (viii) the Request for Proposal number; and (b) for each contract in (a), what is the government's reason for not performing a detailed cost estimate before receiving proposals? Q-28342 — 14 juin 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le Rapport 5 de la vérificatrice générale du Canada, intitulé « Les contrats de services professionnels », dans lequel le paragraphe 5.55 indique « Pour 30 des 33 contrats de notre échantillon (soit 91 %), nous avons constaté que les organisations fédérales n’avaient pas calculé de coût estimatif suffisamment détaillé avant de recevoir les propositions » : a) quels sont les détails relatifs aux 30 contrats, y compris (i) la valeur du contrat, (ii) le fournisseur, (iii) la date et la durée, (iv) une description des biens ou services fournis, (v) les buts ou objectifs spécifiques liés au contrat, (vi) si les buts ou objectifs ont été atteints, (vii) le numéro du contrat, (viii) le numéro de la demande de propositions; b) pour chaque contrat en a), quelle est la raison pour laquelle le gouvernement n’a pas calculé de coût estimatif détaillé avant de recevoir les propositions?
Q-28352 — June 14, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the Auditor General of Canada's Report 5 entitled "Professional Services Contracts", in relation to the finding in paragraph 5.31 which states "We found that in 4 out of the 28 contracts awarded through a competitive process, procurement strategies were structured to make it easier for McKinsey & Company to be awarded the contracts": what are the details of each of the four contracts, including, for each, the (i) department or agency which awarded the contract, (ii) contract value, (iii) description of the goods or services provided, (iv) date, (v) deliverable, (vi) date that the deliverable was completed, (vii) summary of the recommendations provided to the government, if applicable, (viii) website location where any reports or recommendations resulting from the contract can be found, (ix) rationale for selecting McKinsey & Company, (x) file number, (xi) Request for Proposal number? Q-28352 — 14 juin 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne le Rapport 5 de la vérificatrice générale du Canada, intitulé « Les contrats de services professionnels », et plus particulièrement le paragraphe 5.31 dans lequel on peut lire « Nous avons constaté que, pour 4 des 28 contrats passés selon un processus concurrentiel, la stratégie d’approvisionnement avait été structurée de manière à simplifier l’attribution du contrat à McKinsey & Company » : quels sont les détails relatifs à chacun des quatre contrats, y compris, pour chacun, (i) le ministère ou l’organisme ayant attribué le contrat, (ii) la valeur du contrat, (iii) la description des biens ou des services fournis, (iv) la date, (v) le résultat attendu, (vi) la date où le résultat souhaité a été obtenu, (vii) le résumé des recommandations formulées au gouvernement, le cas échéant, (viii) le site Web où se trouvent les rapports ou les recommandations découlant du contrat, (ix) la justification du choix de McKinsey & Company, (x) le numéro de dossier, (xi) le numéro de la demande de propositions?
Q-28362 — June 14, 2024 — Mr. McCauley (Edmonton West) — With regard to the RCMP and the Auditor General of Canada's 2024 Report 7 entitled "Combatting Cybercrime", paragraph 7.23 which states that "We found that the centre did not forward 7 of 26 (27%) of the requests we reviewed from international partners to domestic police agencies to see whether that had evidence relevant to the investigation,": what proportion of the requests which the RCMP did not forward to domestic police agencies were held back for (i) lack of sufficient evidence, (ii) lack of credible evidence, (iii) inadmissible or unlawfully collected evidence, (iv) other reasons, broken down by reason? Q-28362 — 14 juin 2024 — M. McCauley (Edmonton-Ouest) — En ce qui concerne la GRC et le Rapport 7 de la vérificatrice générale du Canada, intitulé « La lutte contre la cybercriminalité », qui indique au paragraphe 7.23 que « Nous avons constaté que le Centre n’avait pas transmis aux services de police nationaux 7 des 26 demandes (soit 27 % des demandes) provenant de partenaires internationaux que nous avons examinées pour voir si elles comportaient des éléments probants pertinents pour l’enquête » : quelle proportion des demandes que la GRC n’a pas transmises aux services de police nationaux ont été retenues (i) en raison du manque de preuves suffisantes, (ii) en raison du manque de preuves crédibles, (iii) en raison de preuves inadmissibles ou de preuves recueillies illégalement, (iv) pour d’autres raisons, ventilé par raison?
Q-28372 — June 14, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to Innovation, Science and Economic Development Canada and the Canadian Intellectual Property Office (CIPO), since January 1, 2016: (a) what is the average time it takes for the CIPO to process an application for a trademark or copyright for (i) international applicants, (ii) domestic applicants, broken down by the year the application was received; (b) how many and what percentage of total applications have not yet been processed, broken down by the year the application was received; (c) does the CIPO have a timeframe on when (i) all, (ii) most, application processing times will be less than 18 months, and, if so, what is the timeframe; and (d) if the answer to (c) is negative, why does a timeframe not exist? Q-28372 — 14 juin 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne Innovation, Sciences et Développement économique Canada ainsi que l’Office de la propriété intellectuelle du Canada (OPIC), depuis le 1er janvier 2016 : a) combien de temps en moyenne faut-il pour que l’OPIC puisse traiter une demande de marque de commerce ou de droit d’auteur pour les demandeurs (i) étrangers, (ii) canadiens, ventilé par année de réception de la demande; b) combien de demandes n’ont pas encore été traitées, et quel pourcentage, ventilés par année de réception de la demande; c) l’OPIC connaît-il la date à laquelle la (i) totalité, (ii) plupart, des délais de traitement des demandes seront de moins de 18 mois, et, le cas échéant, quel est l’échéancier; d) si la réponse en c) est négative, pourquoi n’existe-t-il pas d’échéancier?
Q-28382 — June 14, 2024 — Mr. Nater (Perth—Wellington) — With regard to the Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) and the Auditor General of Canada's Report 7 entitled "Combatting Cybercrime", paragraph 7.47 which states "a decision was made by the CRTC to delete data on the devices on an accelerated time frame after obtaining the consent of the owner of the devices. The CRTC subsequently contacted the law enforcement agency to inform it that the data on the devices had been deleted and that a warrant was no longer viable. However, we found that the statement made to the law enforcement agency was incorrect, as the data on the devices was deleted at a later date.": (a) what was the rationale for the CRTC to delete data on devices after the law enforcement agency issued a production order to the CRTC in relation to that investigation; (b) on what dates was the data deleted; and (c) on what date did the CRTC contact the device owner to seek permission to delete files? Q-28382 — 14 juin 2024 — M. Nater (Perth—Wellington) — En ce qui concerne le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et le Rapport 7 de la vérificatrice générale du Canada, intitulé « La lutte contre la cybercriminalité », dont le paragraphe 7.47 indique que le CRTC « a pris la décision de supprimer les données sur les appareils de manière accélérée après avoir obtenu le consentement de la personne à qui appartenaient les appareils. Le CRTC a par la suite communiqué avec l’organisme d’application de la loi pour indiquer que les données sur les appareils avaient été supprimées et que le mandat n’était donc plus valable. Toutefois, nous avons constaté que la déclaration faite à l’organisme d’application de la loi était incorrecte, puisque les données sur les appareils avaient été supprimées à une date ultérieure » : a) quelle est la raison pour laquelle le CRTC a supprimé les données sur les appareils après avoir été visé par une ordonnance de communication émise par l’organisme d’application de la loi par rapport à son enquête; b) quelles sont les dates auxquelles les données ont-elles été supprimées; c) à quelle date le CRTC a-t-il contacté la personne à qui appartenaient les appareils pour lui demander l’autorisation de supprimer des fichiers?
Q-28392 — June 14, 2024 — Ms. Ferreri (Peterborough—Kawartha) — With regard to child care spaces available under the $10-a-day Early Learning and Child Care program: (a) what is the total number of spots currently part of the program; (b) what is the breakdown of (a) by province or territory; and (c) what is the breakdown of (a) and (b) by full-time spaces versus part-time spaces? Q-28392 — 14 juin 2024 — Mme Ferreri (Peterborough—Kawartha) — En ce qui concerne les places en garderie à 10 dollars par jour offertes dans le cadre du programme d’apprentissage et de garde des jeunes enfants : a) quel est le nombre total de places actuellement offertes dans le cadre du programme; b) quelle est la ventilation du nombre de places en a) par province et territoire; c) quelle est la ventilation du nombre de places en a) et en b) entre les places à temps plein et celles à temps partiel?
Q-28402 — June 14, 2024 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to the implementation of Bill C-41, An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to other Acts: (a) what is the status of the required guidance for applicants to the authorization regime established by the bill; (b) which departments, and specifically which directorates, have been involved in drafting guidance for organizations wishing to submit an application; (c) what concerns, including, but not limited to, privacy, have civil society organizations raised with government officials during consultations on guidance documents, and what has been the government's response to these concerns; (d) was Global Affairs Canada’s (GAC) International Humanitarian Assistance included in consultations, and, if so, in what capacity; (e) what GAC funds have been allocated under the new system, (i) to which organizations, (ii) for work in which countries; (f) how many authorization applications has the government (i) made for its own activities, (ii) received from outside government, (iii) approved, and for what countries, (iv) rejected; (g) how many authorizations has the government sought for its own work in Afghanistan specifically; (h) since the adoption of the bill, what is the total amount of humanitarian funds for Afghanistan disbursed to (i) multilateral organizations, (ii) Canadian organizations, and what are the details of these disbursements; (i) since the adoption of the bill, what is the total amount of development funds for Afghanistan disbursed to (i) multilateral organizations, (ii) Canadian organizations, and what are the details of these disbursements; and (j) what is the current list of countries or regions for which an authorization is deemed necessary by the Government of Canada, (i) what is the exact criteria for inclusion in this list, (ii) who from the government is involved in developing this list? Q-28402 — 14 juin 2024 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne l'application du projet de loi C-41, Loi modifiant le Code criminel et d'autres lois en conséquence : a) où en est le processus d’élaboration des lignes directrices exigées à l’intention des organismes qui font une demande auprès du régime d’autorisation prévu par le projet de loi; b) quels ministères, et plus précisément lesquelles de leurs directions, travaillent à l’élaboration des lignes directrices à l’intention des organismes qui envisagent de faire une demande; c) quelles préoccupations, y compris, mais sans s'y limiter, sur le plan de la protection des renseignements personnels, les organismes de la société civile ont-ils soulevées pendant les consultations du gouvernement sur l’élaboration des lignes directrices, et comment le gouvernement répond-il à ces préoccupations; d) la direction responsable de l’aide humanitaire internationale chez Affaires mondiales Canada (AMC) a-t-elle participé aux consultations, et, le cas échéant, à quel titre; e) quels sont les fonds provenant d’AMC qui ont été alloués au titre du nouveau régime, (i) à quels organismes ont-ils été alloués, (ii) en vue d’activités dans quels pays; f) combien de demandes d’autorisation le gouvernement a-t-il (i) faites pour ses propres activités, (ii) reçues de l’extérieur du gouvernement, (iii) approuvées, et pour quels pays, (iv) rejetées; g) combien d’autorisations le gouvernement demande-t-il pour ses propres activités en Afghanistan; h) depuis l’adoption du projet de loi, quel est le total des fonds d’aide humanitaire à l’Afghanistan qui ont été versés à des organismes (i) multilatéraux, (ii) canadiens, et quels sont les détails des fonds versés; i) depuis l’adoption du projet de loi, quel est le total des fonds d’aide au développement de l’Afghanistan qui ont été versés à des organismes (i) multilatéraux, (ii) canadiens, et quels sont les détails des fonds versés; j) quelle est la liste actuelle des pays ou régions pour lesquels le gouvernement du Canada juge nécessaire que soit demandée une autorisation, (i) quels sont les critères exacts d’inscription sur cette liste, (ii) qui, au gouvernement, est chargé de son établissement?
Q-28412 — June 14, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the administration of the Veteran and Family Well-Being Fund, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of all subject matter experts who assess applications for impact and innovation, including the (i) total number employed by Veterans Affairs Canada (VAC), (ii) total number of experts on contract with VAC, (iii) number of experts in each area of expertise; (b) how many applications were approved, denied, or passed to program staff for decision without an assessment being done by a subject matter expert; (c) for each application in (b), what was the area in which a subject matter expert was not available; and (d) what is the total number of applications, broken down by subject area, that were not considered due to a subject matter expert not being available to conduct an assessment? Q-28412 — 14 juin 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne l'administration du Fonds pour le bien-être des vétérans et de leur famille, ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont les détails concernant tous les spécialistes qui évaluent les demandes d’impact et d’innovation, y compris le nombre (i) total de spécialistes employés par Anciens Combattants Canada (ACC), (ii) total de spécialistes des contrats auprès d’ACC, (iii) de spécialistes dans chaque domaine d’expertise; b) combien de demandes ont été approuvées, refusées, ou transférées au personnel du programme en vue d’une décision sans qu’une évaluation ne soit réalisée par un spécialiste; c) pour chaque demande en b), pour quel domaine un spécialiste n'était pas disponible; d) quel est le nombre total de demandes, ventilé par domaine d’expertise, qui n’ont pas été prises en compte parce qu’un spécialiste n’était pas disponible pour réaliser une évaluation?
Q-28422 — June 14, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to funding programs managed by Veterans Affairs Canada, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of each funding program, broken down by the (i) name of the program, service, fund, or initiative, (ii) amount of funding allocated; (b) which of the funding programs in (a) are expected to have their funding reduced by the department as a response to the budget 2023 commitment to refocus government spending; and (c) what is the total amount of funding reduction that each program or grant in (b) will experience? Q-28422 — 14 juin 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne les programmes de financement gérés par Anciens Combattants Canada, ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont les détails de chaque programme de financement, ventilé par le (i) nom du programme, du service, du fonds ou de l'initiative, (ii) montant de financement accordé; b) parmi les programmes de financement en a), lesquels devraient connaître une réduction de leur financement par le ministère par suite de l’engagement pris dans le budget de 2023 de recentrer les dépenses gouvernementales; c) quel est le montant total de réduction de financement que subiront les programmes ou subventions en b)?
Q-28432 — June 14, 2024 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the government’s commitment to close the infrastructure gap on First Nations reserves by 2030: (a) does the Minister of Indigenous Services agree with the Auditor General of Canada’s findings in the 2024 Reports 2 to 4 to the Parliament of Canada, which said that Indigenous Services Canada is not on track to end the housing infrastructure gap; (b) does the government believe it is on track to meet the mandate assigned to the Minister; and (c) in what year does Indigenous Services Canada believe the infrastructure gap facing First Nations will close? Q-28432 — 14 juin 2024 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’engagement du gouvernement à combler l’écart en matière d’infrastructure dans les réserves des Premières Nations d’ici 2030 : a) la ministre des Services aux Autochtones est-elle d’accord avec les conclusions de la vérificatrice générale du Canada dans les Rapports 2 à 4 de 2024 au Parlement du Canada, dans lesquels celle-ci affirme que Services aux Autochtones Canada n’est pas en voie de mettre fin au manque d’infrastructures de logement; b) le gouvernement croit-il qu’il est en voie de s’acquitter du mandat attribué à la ministre; c) en quelle année Services aux Autochtones Canada pense-t-il que l’on comblera le déficit d’infrastructures auquel les Premières Nations sont confrontées?
Q-28442 — June 14, 2024 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to negotiations between First Nations and the federal government, since 2015, broken down by year: how many non-disclosure agreements or confidentiality agreements have been (i) offered by the federal government to First Nations, (ii) signed? Q-28442 — 14 juin 2024 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne les négociations entre les Premières Nations et le gouvernement fédéral, depuis 2015, ventilé par année : combien d’ententes de confidentialité ou de non-divulgation ont été (i) proposées par le gouvernement fédéral à des Premières Nations, (ii) signées?
Q-28452 — June 14, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the electoral district of Edmonton Griesbach, between the fiscal year 2015-16 and the current year: (a) what are all the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities, regional district associations or First Nations, national parks, highways, etc., broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (b) what funding is allocated to highways, including, but not limited to, Alberta Highway 16, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-28452 — 14 juin 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne la circonscription électorale d’Edmonton Griesbach, entre l’exercice 2015-2016 et l’exercice en cours : a) quels sont tous les investissements fédéraux dans les infrastructures, y compris les transferts directs aux municipalités, aux associations régionales de district ou aux Premières Nations, aux parcs nationaux, au réseau routier, etc., ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; b) quel montant de financement est alloué au réseau routier, y compris, sans s’y limiter, la route 16 de l’Alberta, ventilé par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?
Q-28462 — June 14, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the Canada Mortgage and Housing Corporation’s (CMHC) allocation formulas for First Nations housing to ensure that regions receive funding that reflets the demographic changes in First Nation communities: (a) how frequently is the partnership agreement, which established the national allocation methodology, between CMHC, Indigenous Services Canada, and the Assembly of First Nations reviewed; (b) what are the details of each review in (a), including the (i) periods of review, (ii) stakeholders consulted, (iii) detailed changes of the review; (c) what are the details of all engagements planned in the CMHC’s response to recommendation 2.38 of the Auditor General of Canada’s report tabled in the House of Commons on March 19, 2024 entitled “Housing in First Nations Communities“, including the (i) date of the engagement, (ii) stakeholder consulted; and (d) how many funding programs at (i) the CMHC, (ii) Indigenous Services Canada, use the funding formula established by (a)? Q-28462 — 14 juin 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne les formules d’attribution des fonds pour le logement des Premières Nations que la Société canadienne d’hypothèques et de logement (SCHL) utilise pour garantir que les régions reçoivent un financement tenant compte des changements démographiques au sein des collectivités des Premières Nations : a) à quelle fréquence fait-on un examen de l’entente de partenariat conclue entre la SCHL, Services aux Autochtones Canada et l’Assemblée des Premières Nations qui définit la méthode d’attribution nationale; b) quels sont les détails de chacun des examens en a), y compris (i) la période visée par l’examen, (ii) les intervenants consultés, (iii) les détails des changements apportés; c) quels sont les détails de toutes les mesures que la SCHL compte prendre en réponse à la recommandation 2.38 faite dans le rapport intitulé « Le logement dans les collectivités des Premières Nations » de la vérificatrice générale du Canada déposé à la Chambre des communes le 19 mars 2024, y compris (i) la date de la mesure, (ii) l’intervenant consulté; d) dans combien de programmes de financement (i) de la SCHL, (ii) de Services aux Autochtones Canada, utilise-t-on la méthode d’attribution en a)?
Q-28472 — June 14, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the On-Reserve Residential Rehabilitation Assistance Program, broken down by fiscal year since the program’s inception: (a) what is the total amount of funding allocated to this program; (b) what is the total amount of lapsed spending through this program; (c) what is the total number of requests for funding received by this program; (d) of the requests in (c), how many (i) were approved, (ii) were denied, (iii) were located in northern or remote areas, (iv) included work for persons with disabilities, (v) included minor adaptations for seniors? Q-28472 — 14 juin 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le Programme d’aide à la remise en état des logements dans les réserves, ventilé par exercice depuis la création du programme : a) quel est le montant total du financement affecté à ce programme; b) quel est le montant total du financement non dépensé au titre de ce programme; c) quel est le nombre total de demandes de financement reçues au titre de ce programme; d) des demandes en c), combien (i) ont été approuvées, (ii) ont été refusées, (iii) provenaient de régions nordiques ou éloignées, (iv) concernaient des travaux pour personnes handicapées, (v) concernaient des adaptations mineures pour personnes âgées?
Q-28482 — June 14, 2024 — Mr. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — With regard to the On-Reserve Residential Rehabilitation Assistance Program, broken down by fiscal year, and by province and territory, since the program's inception: (a) what is the total number applications received for (i) major or emergency repairs, (ii) accessibility modifications, (iii) secondary or garden suites, (iv) conversion projects, (v) affordability measures; (b) what is the total amount of funding allocated for each stream type of home in (a); and (c) what is the total amount of funding that was revoked due to (i) approved work not commencing within three months of approval, (ii) the scope of work not being completed within 12 months of the date of approval? Q-28482 — 14 juin 2024 — M. Desjarlais (Edmonton Griesbach) — En ce qui concerne le Programme d’aide à la remise en état des logements dans les réserves, ventilé par exercice, et par province et territoire, depuis la création du programme : a) quel est le nombre total de demandes reçues concernant des (i) réparations majeures ou d’urgence, (ii) modifications liées à l’accessibilité, (iii) logements accessoires ou mobiles, (iv) projets de conversion, (v) mesures d’abordabilité; b) quel est le montant total du financement alloué pour chaque type de travaux en a); c) quel est le montant total du financement qui a été annulé parce que les travaux (i) approuvés n’ont pas commencé dans les trois mois suivant l’approbation, (ii) n’ont pas été achevés complètement dans les 12 mois suivant la date de l’approbation?
Q-28492 — June 14, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the $36 billion in planned spending reductions for the Canada Health Transfer announced in 2011: what services were impacted by the spending reduction, broken down by (i) province and territory, (ii) year, (iii) health field? Q-28492 — 14 juin 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne les réductions de dépenses prévues de 36 milliards de dollars pour le Transfert canadien en matière de santé annoncées en 2011 : quels services ont été touchés par la réduction des dépenses, ventilés par (i) province et territoire, (ii) année, (iii) domaine de la santé?
Q-28502 — June 14, 2024 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to funding programs managed by the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC), broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of each funding program, broken down by the (i) name of the program, service, fund, or initiative, (ii) amount of funding allocated; (b) which of the funding programs in (a) are expected to have their funding reduced by CMHC as part of the budget 2023 commitment to refocus government spending; and (c) what is the total amount of funding reduction that each program or grant in (b) will experience? Q-28502 — 14 juin 2024 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les programmes de financement gérés par la Société canadienne d'hypothèques et de logement (SCHL), ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont les détails de chaque programme de financement, ventilé selon le (i) nom du programme, du service, du fonds ou de l'initiative, (ii) montant de financement accordé; b) parmi les programmes de financement en a), lesquels devraient connaître une réduction de leur financement par la SCHL par suite de l’engagement pris dans le budget de 2023 de recentrer les dépenses gouvernementales; c) quel est le montant total de réduction de financement que subiront les programmes ou subventions en b)?
Q-28512 — June 14, 2024 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — With regard to real estate sector investments made by the Public Sector Pension Investment Board (PSPIB), since fiscal year 2015-16: (a) what is the total value of assets held in (i) residential, (ii) retirement, real estate; (b) in what ways does the PSPIB prioritize worker, community and societal health and well-being when considering its investments in residential and retirement real estate; and (c) does the PSPIB consider renovictions or repositioning in its assessments of investments in residential or retirement real estate? Q-28512 — 14 juin 2024 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) — En ce qui concerne les placements dans le secteur immobilier de l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public (OIRPSP), depuis l’exercice 2015-2016 : a) quelle est la valeur totale des biens détenus dans des (i) immeubles résidentiels, (ii) résidences de retraite; b) de quelle manière l’OIRPSP donne-t-il la priorité à la santé et au bien-être des travailleurs, de la communauté et de la société lorsqu'il envisage d'investir dans immeubles résidentiels et des résidences de retraite; c) l’OIRPSP tient-il compte des rénovictions ou des relocalisations dans ses évaluations de placements dans les immeubles résidentiels et les résidences de retraite?
Q-28522 — June 17, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — With regard to government approval of the mixing and matching of COVID-19 vaccines (heterologous vaccination): (a) what data did the manufacturers of the Pfizer, Moderna and AstraZeneca COVID-19 vaccines have with respect to mixing their products with other COVID-19 vaccine products; (b) in mid-2021, when Health Canada (HC), the Public Health Agency of Canada (PHAC) and the National Advisory Committee on Immunization (NACI) were recommending mixing vaccines to Canadians, what did the Pfizer, Moderna and AstraZeneca COVID-19 vaccine monographs recommend at that same time; (c) what scientific rationale did HC, the PHAC and the NACI have for heterologous vaccination, broken down by (i) Pfizer mRNA vaccine and Moderna mRNA vaccine, (ii) mRNA vaccine and adenovirus vaccine; (d) what advice or instruction did the government receive from the World Health Organization’s Chief Scientist, Dr. Soumy Swaminathan, regarding the safety and efficacy of this approach in July 2021; (e) with respect to the advice in (d), did HC follow that advice and, if not, why not; (f) what data regarding the safety and risks of heterologous vaccination in Canadians (i) did the PHAC, the NACI or HC have at the time mixing was recommended, (ii) does the PHAC, the NACI or HC have currently; (g) with respect to the Canadian study related to the mixing and matching of COVID-19 vaccines, when will the results of the MOSAIC trials (CT24) NCT04894435 sponsored by the Canadian Immunization Research Network become available; (h) with respect to the study in (g), what are the interim results; and (i) with respect to the study in (g), what are the final results, if anything? Q-28522 — 17 juin 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — En ce qui concerne l’approbation par le gouvernement du mélange et de l’appariement de vaccins contre la COVID-19 (vaccination hétérologue) : a) de quelles données disposaient les fabricants des vaccins contre la COVID-19 de Pfizer, Moderna et AstraZeneca concernant le mélange de leurs produits avec d’autres vaccins contre la COVID-19; b) au milieu de l’année 2021, lorsque Santé Canada (SC), l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) et le Comité consultatif national de l’immunisation (CCNI) recommandaient à la population canadienne de mélanger les vaccins, que recommandaient les monographies des vaccins contre la COVID-19 de Pfizer, Moderna et AstraZeneca à la même époque; c) quelle était la justification scientifique de SC, de l’ASPC et du CCNI pour la vaccination hétérologue, ventilée par (i) vaccin à ARNm de Pfizer et vaccin à ARNm de Moderna, (ii) vaccin à ARNm et vaccin d’adénovirus; d) quel avis ou quelles directives le gouvernement a-t-il reçus du Dre Soumy Swaminathan, scientifique en chef de l’Organisation mondiale de la santé concernant l’innocuité et l’efficacité de cette approche, en juillet 2021; e) au sujet de l’avis donné en d), SC l’a-t-il suivi et, sinon, pourquoi pas; f) de quelles données concernant l’innocuité et les risques de la vaccination hétérologue chez la population canadienne l’ASPC, le CCNI ou SC (i) disposaient-ils au moment où le mélange a été recommandé, (ii) disposent-ils actuellement; g) en ce qui concerne l’étude canadienne relative au mélange et à l’appariement des vaccins contre la COVID-19, quand les résultats des essais MOSAIC (CT24) NCT04894435 parrainés par le Réseau canadien de recherche sur l’immunisation seront-ils disponibles; h) au sujet de l’étude en g), quels sont les résultats provisoires; i) au sujet de l’étude en g), quels sont les résultats finaux, s’il y en a?
Q-28532 — June 17, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the decision to alter the remote work policy for federal employees to require them to appear three days in-office: (a) what are (i) the names of all individuals involved in the decision making process, (ii) the criteria used to justify the change, (iii) the needs assessments and office capacity assessments conducted, (iv) productivity indicators used to make the decision; and (b) how do these productivity indicators compare to those in the departmental plans? Q-28532 — 17 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne la décision de modifier la politique sur le télétravail des fonctionnaires fédéraux afin de les obliger à se présenter trois jours au bureau : a) quels sont (i) les noms de toutes les personnes ayant participé au processus décisionnel, (ii) les critères utilisés pour justifier la modification, (iii) les évaluations des besoins et des capacités des bureaux effectuées, (iv) les indicateurs de productivité utilisés pour prendre la décision; b) comment ces indicateurs de productivité se comparent-ils à ceux figurant dans les plans ministériels?
Q-28542 — June 17, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the decision of the Department of Fisheries and Oceans (DFO) that “recreational fishing for Chinook salmon will be closed on the Skeena River watershed and all rivers and lakes in Region 6 flowing into PFMAs 3 to 6, not including the Kitimat River and Nass River watersheds,”: (a) how does this decision relate to the DFO’s allocation policy; (b) on what empirical data was this decision based; (c) given previous seasons since 2018 have also seen similar closures, what evidence does the DFO have regarding the efficacy of this measure; (d) given the DFO forecasts a 2024 Skeena Chinook return of 28,000 fish, which is lower than last year’s return and far below the historic average, how is the DFO improving management to ensure both conservation and recreational opportunities in future seasons; (e) what does the DFO estimate the impact of the Alaskan commercial fishery’s interception of Skeena-bound Chinook salmon will be in 2024; and (f) what conservation measures are being imposed on other fisheries that catch Skeena Chinook? Q-28542 — 17 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne la décision du ministère des Pêches et Océans (MPO) énonçant que « la pêche récréative au saumon quinnat sera fermée dans le bassin versant de la rivière Skeena et dans toutes les rivières et lacs du secteur 6 qui se jettent dans les SGPP 3 à 6, sauf la rivière Kitimat et les bassins versants de la rivière Nass » : a) quel est le lien entre cette décision et la politique d’allocation du MPO; b) sur quelles données cette décision repose-t-elle; c) étant donné que des fermetures similaires ont été décidées lors d’autres saisons depuis 2018, de quelles données le MPO dispose-t-il attestant de l’efficacité de cette mesure; d) étant donné que le MPO prévoit le retour de 28 000 saumons quinnats dans la rivière Skeena en 2024, ce qui est moins que l’année dernière, et beaucoup moins que la moyenne historique, comment le MPO améliore-t-il ses mesures de gestion en vue de permettre à la fois la conservation et la pêche récréative les saisons futures; e) quel sera, selon les estimations du MPO, l’impact de l’interception, par l’industrie de la pêche commerciale de l’Alaska, des saumons quinnats en route vers la rivière Skeena en 2024; f) quelles sont les mesures de conservation imposées aux autres pêches du saumon quinnat?
Q-28552 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to training and employment programs for offenders in federal penitentiaries: (a) does Correctional Service Canada (CSC) currently offer registration and training in any provincial or territorial apprenticeship programs and, if so, which programs and in which institutions; (b) are there provincial or territorial apprenticeship programs in which CSC has previously offered registration and training but which are no longer offered and, if so, which programs and when was registration and training discontinued; (c) if the response to (a) or (b) is negative, has CSC considered offering registration in provincial or territorial apprenticeship programs and, if so, which programs and when; (d) for cases in which registration in a provincial or territorial apprenticeship program was offered and discontinued, or considered but not offered, what was the reason for discontinuing or not offering, as the case may be, in each case; and (e) with regard to offenders taking part in penitentiary farm and agriculture and agri-food operations, what are the vocational certificates that have been issued to these offenders, broken down by institution and year of issuance? Q-28552 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne les programmes de formation et d’emploi pour les délinquants dans les pénitenciers fédéraux : a) le Service correctionnel du Canada (SCC) offre-t-il actuellement l’inscription et la formation à des programmes d’apprentissage provinciaux ou territoriaux et, le cas échéant, quels programmes et dans quels établissements; b) existe-t-il des programmes d’apprentissage provinciaux ou territoriaux pour lesquels le SCC a déjà offert l’inscription et la formation, mais qui ne sont plus offerts et, dans l’affirmative, quels sont ces programmes et quand l’inscription et la formation ont-elles été interrompues; c) si la réponse à a) ou b) est négative, le SCC a-t-il envisagé de proposer l’inscription à des programmes d’apprentissage provinciaux ou territoriaux et, le cas échéant, quels programmes et à quel moment; d) pour les cas où l’inscription à un programme d’apprentissage provincial ou territorial a été proposée et interrompue, ou envisagée mais non proposée, quelle a été la raison de l’interruption ou la raison de l’absence d’offre, selon le cas, dans chaque cas; e) en ce qui concerne les délinquants participant aux activités des fermes et des exploitations agricoles et agroalimentaires des pénitenciers, quels sont les certificats professionnels qui ont été délivrés à ces délinquants, ventilés par établissement et par année de délivrance?
Q-28562 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to Health Canada’s (HC) Priority Review of Drug Submissions policy (hereinafter the policy): (a) since December 1996, how many submissions have been made under the policy, broken down by year; (b) since December 1996, how many submissions have been approved under the policy, broken down by year; (c) since March 2006, how many submissions have been made under the policy, broken down by year; (d) since March 2006, how many submissions have been approved under the policy, broken down by year; (e) for submissions granted Priority Review status since March 2006, for what percentage of those submissions has HC met its current reduced target time frame for submission screening, broken down by year; (f) for submissions granted Priority Review status since March 2006, for what percentage of those submissions has HC met its current reduced target time frame for submission review, broken down by year; (g) has consideration been given to reducing the current reduced target time frames for submission screening or submission review and, if so, when and in what way; (h) what has been the cost of administering the policy, broken down by fiscal year, since March 2006; (i) what costs or fees are assessed to or required of the originators of submissions to the policy, broken down by type of cost or fee, and how have those costs or fees changed since March 2006; (j) what costs or fees are assessed to or required of the originators of submissions to HC’s non-expedited drug approval process, broken down by type of cost or fee, and how have those costs or fees changed since March 2006; (k) what is the average time, from submission to approval, for submissions made under HC’s non-expedited drug approval process, since March 2006, broken down by year of submission; and (l) what is the average time, from submission to approval, for submissions made under the policy, since March 2006, broken down by year of submission? Q-28562 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne Santé Canada (SC) et sa Politique sur l’évaluation prioritaire des présentations de drogues (ci-après « la Politique ») : a) depuis décembre 1996, combien de présentations ont été faites en vertu de la Politique, ventilé par année; b) depuis décembre 1996, combien de présentations ont été approuvées en vertu de la Politique, ventilé par année; c) depuis mars 2006, combien de présentations ont été faites en vertu de la Politique, ventilé par année; d) depuis mars 2006, combien de présentations ont été approuvées en vertu de la Politique, ventilé par année; e) en ce qui concerne les présentations ayant obtenu le statut d’évaluation prioritaire depuis mars 2006, pour quel pourcentage d’entre elles SC a-t-il respecté le délai réduit visé actuel pour l’évaluation préliminaire des présentations, ventilé par année; f) en ce qui concerne les présentations ayant obtenu le statut d’évaluation prioritaire depuis mars 2006, pour quel pourcentage d’entre elles SC a-t-il respecté le délai réduit visé actuel pour l’examen des présentations, ventilé par année; g) a-t-on envisagé de réduire les délais actuels pour l’évaluation préliminaire ou l’examen des présentations et, le cas échéant, quand et de quelle manière; h) quel est le coût lié à l’administration de la Politique, ventilé par exercice, depuis mars 2006; i) quels coûts ou frais font l’objet d’une évaluation ou sont imposés aux auteurs des présentations en vertu de la Politique, ventilés par type de coût ou de frais, et comment ces coûts ou frais ont-ils évolué depuis mars 2006; j) quels coûts ou frais font l’objet d’une évaluation ou sont imposés aux auteurs des présentations dans le cadre du processus d’approbation non accéléré des médicaments de SC, ventilés par type coût ou de frais, et comment ces coûts ou frais ont-ils évolué depuis mars 2006; k) quel est le délai moyen, de la soumission à l’approbation, des présentations faites dans le cadre du processus d’approbation non accéléré des médicaments de SC, depuis mars 2006, ventilé par année de soumission; l) quel est le délai moyen, de la soumission à l’approbation, des présentations faites en vertu de la politique, depuis mars 2006, ventilé par année de soumission?
Q-28572 — June 17, 2024 — Mr. Cannings (South Okanagan—West Kootenay) — With regard to federal housing investments for military housing for Canadian Armed Forces members and their family, since January 1, 2006, broken down by province or territory and by year: (a) how much federal funding has been provided to support the construction of military housing; and (b) how many housing units were built? Q-28572 — 17 juin 2024 — M. Cannings (Okanagan-Sud—Kootenay-Ouest) — En ce qui concerne les investissements fédéraux pour le logement dans les logements militaires destinés aux membres des Forces armées canadiennes et à leurs familles, depuis le 1er janvier 2006, ventilé par province ou territoire et par année : a) quel montant de fonds fédéraux a été consacré à la construction de logements militaires; b) combien d’unités de logement ont été construites?
Q-28582 — June 17, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to the administration of benefits to veterans: (a) how does Veterans Affairs Canada (VAC) distinguish between Wartime service (WS), Special Duty Area service (SDA), and Special Duty Operation service (SDO); (b) in what ways does VAC deliver to disability or pension benefits differently to veterans based on their classification in (a); and (c) what are the details of all consultations undertaken by the Minister of Veterans Affairs and the Minister of National Defence since January 1, 2023, regarding the reclassification of WS, SDA, or SDO, including the (i) date of consultation, (ii) group or organization consulted, (iii) geographic area of service? Q-28582 — 17 juin 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne l’administration des prestations offertes aux anciens combattants : a) quelle distinction Anciens Combattants Canada (ACC) fait-il entre le service en temps de guerre (SG), le service dans une zone de service spécial (ZSS) et le service dans le cadre d’une opération de service spécial (OSS); b) dans quelle mesure le versement des prestations d’invalidité ou de pension effectué par ACC varie-t-il en fonction de l’appartenance des anciens combattants aux catégories en a); c) quels sont les détails de toutes les consultations entreprises par la ministre des Anciens Combattants et le ministre de la Défense nationale depuis le 1er janvier 2023 à propos de la reclassification des notions de SG, dans une ZSS ou dans une OSS, y compris (i) la date de la consultation, (ii) le groupe ou l'organisation consultée, (iii) la zone géographique du service?
Q-28592 — June 17, 2024 — Ms. Blaney (North Island—Powell River) — With regard to Veterans Affairs Canada, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the available funding streams that (i) support Indigenous veterans’ mental health, (ii) support Indigenous Veterans in finding employment after service; (b) of the funding streams in (a), what is the total amount of funding that remained unspent, uncommitted, or undelivered; and (c) what criteria or justifications were used to evaluate and reject the Burns Way Program which has been established to improve mental health services for Indigenous, non-Indigenous and minority veterans and their family members? Q-28592 — 17 juin 2024 — Mme Blaney (North Island—Powell River) — En ce qui concerne Anciens combattants Canada, pour chaque exercice depuis 2015-2016 : a) quels étaient les volets de financement en place pour (i) favoriser la santé mentale des anciens combattants autochtones, (ii) aider les anciens combattants autochtones à se trouver un emploi après la fin de leur service militaire; b) dans les volets de financement en a), quelle est la somme des fonds qui n’ont pas été dépensés, engagés ou versés; c) sur quels critères ou quels motifs s’est-on basé pour évaluer et rejeter The Burns Way, une initiative établie pour améliorer les services de santé mentale offerts aux anciens combattants autochtones, non autochtones ou appartenant à des groupes minoritaires ainsi qu’aux membres de leur famille?
Q-28602 — June 17, 2024 — Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) — With regard to federal funding and loans to Canada’s banking sector since January 1, 2006: how much federal funding has been provided to the (i) Royal Bank of Canada, (ii) Toronto-Dominion Bank, (iii) Bank of Nova Scotia, (iv) Bank of Montreal, (v) Canadian Imperial Bank of Commerce, broken down by bank, year and type of funding? Q-28602 — 17 juin 2024 — Mme McPherson (Edmonton Strathcona) — En ce qui concerne le financement fédéral et les prêts fédéraux au secteur bancaire du Canada depuis le 1er janvier 2006 : combien d’argent le gouvernement fédéral a-t-il accordé à la (i) Banque royale du Canada, (ii) Banque Toronto-Dominion, (iii) Banque de Nouvelle-Écosse, (iv) Banque de Montréal, (v) Banque Canadienne impériale de commerce, ventilé par banque, année et type de financement?
Q-28612 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to vessel and related policies that support owner operator in Atlantic Canada and Quebec, since February 1, 2023: (a) what are the details of all consultations and engagement sessions that have been undertaken or are currently scheduled as part of the Department of Fisheries and Oceans’ (DFO) efforts to better understand inshore fish harvesters and association representatives concerns, including the (i) date of the consultation or engagement session, (ii) organization or individuals consulted, (iii) recommendations heard in each consultation or session; and (b) what resources has the DFO allocated for the purposes of the consultations in (a), including the (i) number of staff, (ii) budget, (iii) administrative resources? Q-28612 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les bateaux et politiques connexes qui appuient les propriétaires-exploitants au Canada atlantique et au Québec, depuis le 1er février 2023 : a) quels sont les détails de l’ensemble des consultations et des séances de mobilisation qui ont eu lieu ou qui sont actuellement prévues dans le cadre des efforts du ministère des Pêches et des Océans (MPO) pour mieux comprendre les préoccupations des pêcheurs côtiers et des représentants d’associations, y compris (i) la date de la consultation ou de la séance de mobilisation, (ii) l’organisation ou les personnes consultées, (iii) les recommandations entendues dans le cadre de chaque consultation ou séance; b) quelles ressources le MPO a-t-il allouées pour les consultations en a), y compris (i) le nombre d’employés, (ii) le budget, (iii) les ressources administratives?
Q-28622 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the government’s response to the 13th report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans entitled “Foreign Ownership and Corporate Concentration of Fishing Licenses and Quota”: (a) what are the details of all “in-depth engagement with Indigenous peoples and organizations, fishery participants, and key stakeholders” as part of the Department of Fisheries and Oceans’ (DFO) West Coast Fisheries modernization efforts, including the (i) date of the consultation, (ii) name of the fishery participant or rights-holding Indigenous group consulted, (iii) recommendations heard from the consultation; and (b) what resources has the DFO allocated for the purposes of the consultations in (a), including the (i) number of staff, (ii) budget, (iii) administrative resources? Q-28622 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement au 13e rapport du Comité permanent des pêches et des océans intitulé « Investissements étrangers et concentration des entreprises en matière de permis et de quotas de pêche » : a) quels sont les détails de toutes les « activités de mobilisation approfondies auprès des peuples et des organisations autochtones, des participants à la pêche et des principaux intervenants » que mène le ministère des Pêches et des Océans (MPO) dans le cadre de ses efforts de modernisation de la pêche sur la côte Ouest, y compris (i) la date de la consultation, (ii) le nom des participants à la pêche ou des groupes autochtones détenteurs de droits qui ont été consultés, (iii) les recommandations formulées pendant la consultation; b) quelles ressources le MPO a-t-il consacrées aux consultations en a), y compris (i) le nombre d’employés, (ii) le budget, (iii) les ressources administratives?
Q-28632 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to funding programs managed by the Department of Fisheries and Oceans, broken down by fiscal year since 2015-16: (a) what are the details of each funding program, broken down by (i) name of the program, service, fund, or initiative, (ii) amount of funding allocated for funding of the program; (b) which of the funding programs in (a) have been identified by the department as part of budget 2023’s commitment to refocus government spending; and (c) what is the total amount of funding reduction that each program or grant in (b) will experience? Q-28632 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne les programmes de financement gérés par le ministère des Pêches et des Océans, ventilé par exercice depuis 2015-2016 : a) quels sont, pour chaque programme de financement, (i) le nom du programme, du service, du fonds ou de l’initiative, (ii) le montant alloué; b) des programmes de financement en a), lesquels ont été ciblés par le ministère comme étant visés par l’engagement pris dans le budget de 2023 de réorienter les dépenses gouvernementales; c) quel est le montant total de la réduction que chaque programme ou subvention en b) subira?
Q-28642 — June 17, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Pacheedaht First Nation’s request for funding for a community school, since October 23, 2016: (a) what are the details of all actions undertaken by the Department of Indigenous Services concerning the school’s completion, including the (i) titles of reports or feasibility studies, (ii) date of the report or feasibility study, (iii) recommendations of the reports or feasibility studies; (b) what is the total value of funding provided to the Pacheedaht First Nation regarding the completion of the community school; (c) what funding decisions have been made by (i) the Department of Indigenous Services, (ii) the Office of Infrastructure of Canada; and (d) what are the justifications for each funding decision in (c)? Q-28642 — 17 juin 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne la demande de financement de la Première Nation Pacheedaht pour une école communautaire, depuis le 23 octobre 2016 : a) quels sont les détails de toutes les mesures entreprises par le ministère des Services aux Autochtones concernant l'achèvement de l'école, y compris (i) les titres des rapports ou études de faisabilité, (ii) la date de ces rapports ou études de faisabilité, (iii) les recommandations formulées dans ces rapports ou études de faisabilité; b) quelle est la valeur totale du financement fourni à la Première Nation Pacheedaht concernant l'achèvement de l'école communautaire; c) quelles décisions de financement ont été prises par (i) le ministère des Services aux Autochtones, (ii) le Bureau de l'infrastructure du Canada; d) quelles sont les justifications derrière les décisions de financement prises en c)?
Q-28652 — June 17, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Indigenous Agriculture and Food Systems Initiative (IAFSI), broken down by fiscal year since the program’s inception: (a) what is the total amount of funding available through the IAFSI; (b) what is the total amount of funding delivered, broken down by province and territory; (c) how much funding has been delivered to (i) Indigenous communities and governments, (ii) Indigenous for-profit corporations, (iii) Indigenous not-for-profit corporations, associations, cooperatives, and institutions, (iv) Indigenous businesses, partnerships and joint ventures; and (c) what is the total amount of lapsed spending? Q-28652 — 17 juin 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne l’Initiative sur les systèmes agricoles et alimentaires autochtones (ISAAA), ventilé par exercice depuis la création du programme : a) quel est le montant total des fonds offerts dans le cadre de l’ISAAA; b) quel est le montant total des fonds versés, ventilé par province et territoire; c) quelle portion du financement a été versée (i) à des communautés et à des gouvernements autochtones, (ii) à des organismes autochtones à but lucratif, (iii) à des sociétés, à des associations, à des coopératives et à des institutions autochtones sans but lucratif, (iv) à des entreprises, à des partenariats et à des coentreprises autochtones; c) quel est le montant total des fonds non inutilisés?
Q-28662 — June 17, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Grocery Task Force’s mandate, since the task force’s inception: (a) in what ways does the Grocery Task Force promote information to consumers so they are aware of their rights and empowered to make informed marketplace choices; and (b) what are the details of all efforts to communicate with consumers in (a), including the (i) type of communication, (ii) budget for the communication, (iii) message being communicated? Q-28662 — 17 juin 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne le mandat du Groupe de travail sur les épiceries, depuis sa création : a) de quelle manière le Groupe de travail sur les épiceries sensibilise-t-il les consommateurs pour qu’ils soient conscients de leurs droits et qu’ils puissent prendre des décisions d’achat éclairées; b) quels sont les détails relatifs à tous les efforts de communication déployés auprès des consommateurs en a), y compris le (i) type de communication, (ii) budget de communication, (iii) message communiqué?
Q-28672 — June 17, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Underused Housing Tax (UHT) that came into effect on January 1, 2022, broken down by year: (a) how many UHT returns have been (i) filed by taxpayers, (ii) filed and then reviewed by the Canada Revenue Agency (CRA); (b) how many UHT returns reviewed by the CRA in (a)(ii) had no amounts owing, in total and percentage; (c) what is the total amount of the UHT assessed; (d) what is the amount of the UHT assessed that has been collected or payments submitted and processed by taxpayers; (e) what are the costs to (i) implement, (ii) annually administer, the UHT by government departments or agencies; (f) how many employees or full-time equivalents are or were assigned to work on the UHT by government departments or agencies; and (g) how much has been spent to date by government departments or agencies on (i) public consultations, (ii) advertisements, (iii) promotion, (iv) publications, (v) stakeholder meetings or engagements, (vi) public opinion research, (vii) other communications, public relations and information efforts, related to the UHT, in total and broken down by type of expense? Q-28672 — 17 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la taxe sur les logements sous-utilisés (TLSU) qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2022, ventilé par année : a) combien de déclarations de TLSU ont été (i) produites par des contribuables, (ii) produites, puis examinées par l’Agence du revenu du Canada (ARC); b) combien de déclarations de TLSU examinées par l’ARC en a)(ii) ne comportaient aucun montant dû, au total et en pourcentage; c) quel est le montant total de la TLSU imposée; d) quel est le montant de la TLSU imposée qui a été perçue ou des paiements soumis et traités par les contribuables; e) quels sont les coûts (i) de mise en œuvre, (ii) d’administration annuelle de la TLSU par les ministères et organismes gouvernementaux; f) combien d’employés ou d’équivalents temps plein sont ou ont été affectés au travail sur la TLSU par les ministères ou organismes gouvernementaux; g) combien les ministères ou organismes gouvernementaux ont-ils dépensé à ce jour pour les (i) consultations publiques, (ii) les publicités, (iii) la promotion, (iv) les publications, (v) les réunions ou engagements des parties prenantes, (vi) la recherche sur l’opinion publique, (vii) d’autres communications, relations publiques et efforts d’information liés à la TLSU, au total et ventilé par type de dépense?
Q-28682 — June 17, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the recovery of overpayments and fraudulently obtained payments of the various COVID-19 related financial relief programs put in place by the government, broken down by the various COVID-19 related financial relief programs: (a) what are the Canada Revenue Agency's (CRA) (i) total expenditures to date, (ii) expected expenditures in the future, on recovering the payments; (b) how many CRA employees or full-time equivalents are assigned to files related to the recovery of such payments; (c) how many individuals and business are (i) currently subject to collection or legal activities, (ii) are planned to be subject to collection or legal activities in 2024 or 2025, by the CRA or other organizations on their behalf related to the recovery of such payments; (d) what is the cost of the collection or legal activities outlined in (c); and (e) what is the single lowest and single highest recovery of payment being sought? Q-28682 — 17 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne le recouvrement des paiements versés en trop ou obtenus frauduleusement au titre des divers programmes d’aide financière mis en place par le gouvernement dans le contexte de la COVID-19, ventilé par programme : a) quelles sont, à l’Agence du revenu du Canada (ARC), (i) les dépenses totales engagées à ce jour, (ii) les dépenses qu’on prévoit engager à partir de maintenant pour recouvrer les paiements; b) combien d’employés ou d’équivalents temps plein l’ARC affecte-t-elle au recouvrement des paiements; c) combien de particuliers et d’entreprises (i) font actuellement l’objet de mesures de recouvrement ou d’actions juridiques, (ii) devraient faire l’objet de mesures de recouvrement ou d’actions juridiques en 2024 ou en 2025, de la part de l’ARC ou d’autres entités agissant en son nom, aux fins du recouvrement des paiements; d) quel est le coût des activités de recouvrement ou des actions juridiques en c); e) à combien se chiffrent le paiement le plus faible et le paiement le plus élevé qu’on cherche à recouvrer?
Q-28692 — June 17, 2024 — Mr. Chambers (Simcoe North) — With regard to the Canada Emergency Response Benefit (CERB), broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) which departments, agencies, Crown corporations, or other government entities conducted a review or requested a review by another Government of Canada entity to ensure no possible fraudulent claims for the CERB; (b) if such a review was conducted, how many government employees were found to have made fraudulent claims for the CERB; and (c) if such a review was not conducted, why did the entity not deem it necessary to review possible fraudulent claims for the CERB among their employees? Q-28692 — 17 juin 2024 — M. Chambers (Simcoe-Nord) — En ce qui concerne la Prestation canadienne d’urgence (PCU), ventilé par ministère, agence, société d’État ou autre entité gouvernementale : a) quels ministères, agences, sociétés d’État ou autres entités gouvernementales ont réalisé un examen ou demandé un examen par une autre entité du gouvernement du Canada afin de veiller à ce qu’aucune demande frauduleuse possible avérée de la PCU n’existe; b) si cet examen a été mené, de combien d’employés du gouvernement a-t-on appris qu’ils avaient présenté des demandes frauduleuses de PCU; c) si un tel examen n’a pas été effectué, pourquoi l’entité n’a-t-elle pas jugé nécessaire d’examiner les possibles demandes frauduleuses de PCU touchant ses employés?
Q-28702 — June 17, 2024 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to overtime pay of all types for Government of Canada employees since January 1, 2016, broken down by year: (a) what is the total cost of overtime, broken down by department, agency, or other government entity; (b) how many employees had annual overtime payments over $10,000 in each given year, broken down by department, agency, or other government entity; and (c) what was the single highest annual overtime payment for an individual employee in each given year, broken down by department, agency, or other government entity? Q-28702 — 17 juin 2024 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le paiement des heures supplémentaires, tous types confondus, des employés du gouvernement du Canada depuis le 1er janvier 2016, ventilé par année : a) à combien s’élève le coût total des heures supplémentaires, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale; b) combien d’employés ont reçu des paiements annuels supérieurs à 10 000 $ pour des heures supplémentaires travaillées pour chaque année donnée, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale; c) à combien s’est élevé le paiement d’heures supplémentaires annuel le plus élevé pour chaque année donnée, ventilé par ministère, organisme ou autre entité gouvernementale?
Q-28712 — June 17, 2024 — Mr. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — With regard to expenditures related to the Benefits Delivery Modernization programme: (a) how much has been spend on the programme to date; (b) what are the details of all contracts over $50,000 related to the program, including, for each, the (i) date, (ii) amount, (iii) vendor, (iv) manner in which the contract was awarded (sole sourced or competitive bid), (v) start and end date, (vi) description of goods or services; and (c) has the government signed any contracts related to the program which were either cancelled or for which the goods or services outlined in the contract were not delivered, and, if so, what are the details of each, including (i) the date the contract was signed, (ii) the original amount or value of the contract, (iii) the vendor, (iv) the description of goods or services which were not delivered, (v) the reason for the cancellation or non-delivery of contract terms, (vi) whether the contract was still paid out following the cancellation or non-delivery, and, if so, how much was paid out? Q-28712 — 17 juin 2024 — M. Dreeshen (Red Deer—Mountain View) — En ce qui concerne le programme de Modernisation du versement des prestations : a) quelle est la valeur des dépenses réalisées à ce jour au titre du programme; b) quels sont les détails de tous les contrats de plus de 50 000 $ liés au programme, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) la méthode d'attribution du contrat (fournisseur unique ou appel d'offres), (v) la date de début et de fin, (vi) la description des biens ou des services; c) le gouvernement a-t-il signé des contrats liés au programme qui ont été annulés ou pour lesquels les biens ou services énoncés dans le contrat n'ont pas été fournis et, le cas échéant, quels sont les détails relatifs à chacun d'entre eux, y compris (i) la date de signature du contrat, (ii) le montant ou la valeur initiale du contrat, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou des services qui n'ont pas été fournis, (v) le motif de l'annulation ou du non-respect des modalités du contrat, (vi) si le contrat a été payé après l'annulation ou le non-respect des modalités et, le cas échéant, le montant versé?
Q-28722 — June 17, 2024 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to the Canada Revenue Agency (CRA) and its Voluntary Disclosure Program (VDP), since January 1, 2016: (a) how many (i) individuals, (ii) employers, (iii) corporations, (iv) partnerships, (v) trusts, have successfully used the VDP (i.e. their application for the VDP was accepted), broken down by year; (b) how many (i) individuals, (ii) employers, (iii) corporations, (iv) partnerships, (v) trusts, with accounts outside of Canada have successfully used the VDP, broken down by year; (c) how much in relief has been granted through the VDP, broken down year and by (i) individuals, (ii) employers, (iii) corporations, (iv) partnerships, (v) trusts; (d) how many Canadians have been convicted of tax evasion related to money and other assets held overseas; and (e) how many Canadians have been convicted of tax evasion related to money and other assets held overseas? Q-28722 — 17 juin 2024 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada (ARC) et son Programme de divulgation volontaire (PDV), depuis le 1er janvier 2016 : a) combien (i) de personnes, (ii) d’employeurs, (iii) de sociétés, (iv) de partenariats, (v) de fiducies ont utilisé le PDV avec succès (c.-à-d. que leur demande pour le PDV a été acceptée), ventilé par année; b) combien (i) de personnes, (ii) d’employeurs, (iii) de sociétés, (iv) de partenariats, (v) de fiducies ayant des comptes à l’extérieur du Canada ont utilisé le PDV avec succès, ventilé par année; c) quel est le montant total des allégements accordés dans le cadre du PDV, ventilé par année et par (i) personnes, (ii) employeurs, (iii) sociétés, (iv) partenariats, (v) fiducies; d) combien de Canadiens ont été reconnus coupables d’évasion fiscale en ce qui concerne de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger; e) combien de Canadiens ont été reconnus coupables d’évasion fiscale en ce qui concerne de l’argent et d’autres actifs détenus à l’étranger?
Q-28732 — June 17, 2024 — Mr. Dowdall (Simcoe—Grey) — With regard to transcriptions or transcripts prepared by the government since January 1, 2022, and broken down by department or agency: (a) for each occurrence, what is the (i) date of the proceeding or event, (ii) location of the proceeding or event, (iii) description or summary of the proceeding or event, (iv) main participants speaking at the proceeding or event, (v) subject matter of the proceeding or event; (b) what was the cost of each transcription in (a); (c) who requested each transcription in (a) be prepared; and (d) what was the total amount spent on transcriptions or transcripts, broken down by year? Q-28732 — 17 juin 2024 — M. Dowdall (Simcoe—Grey) — En ce qui concerne les transcriptions préparées par le gouvernement depuis le 1er janvier 2022, ventilées par ministère ou organisme : a) pour chaque occasion, quels sont (i) la date de la réunion ou de l’activité, (ii) le lieu de la réunion ou de l’activité, (iii) la description ou le résumé de la réunion ou de l’activité, (iv) les principaux participants ayant pris la parole au cours de la réunion ou de l’activité, (v) le sujet de la réunion ou de l’activité; b) combien a coûté chaque transcription en a); c) qui a demandé la préparation de chaque transcription en a); d) combien d’argent en tout a été consacré aux transcriptions, ventilé par année?
Q-28742 — June 17, 2024 — Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton) — With regard to the Special Report on Foreign Interference in Canada’s Democratic Processes and Institutions of the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians (hereinafter the committee): (a) on what date was it transmitted to (i) the Privy Council Office, (ii) the Office of the Prime Minister, (iii) the Department of Public Safety and Emergency Preparedness, (iv) the Office of the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs; (b) was it read by, and, if so, on what date was it read by, (i) the Prime Minister, (ii) the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs, (iii) the Minister of National Defence, (iv) the Leader of the Government in the House of Commons (on maternity leave), (v) Cindy Termorshuizen, (vi) David Morrison, (vii) Michael Duheme, (viii) Mark Flynn, (ix) Dan Rogers, (x) David Vigneault, (xi) Michelle Tessier, (xii) Cherie Henderson, (xiii) Bo Basler, (xiv) Allen Sutherland, (xv) Lyall King, (xvi) Gallit Dobner, (xvii) Tara Denham, (xviii) Eric Gordon, (xix) Lisa Ducharme, (xx) Nathalie Drouin, (xxi) Marta Morgan, (xxii) Gina Wilson, (xxiii) Greta Bossenmaier, (xxiv) Monik Beauregard, (xxv) Janice Charette, (xxvi) Rob Stewart, (xxvii) François Daigle, (xxviii) Vince Rigby, (xxix) Dominic Rochon, (xxx) Katie Telford, (xxxi) Jeremy Broadhurst, (xxxii) Brian Clow, and (xxxiii) Patrick Travers; (c) if specific reading dates are not available with respect to any of the individuals named in (b), for each such individual, did he or she read the report before publicly giving sworn or solemnly affirmed evidence to the Public Inquiry into Foreign Interference in Federal Electoral Processes and Democratic Institutions (the Hogue Commission); (d) which ministers and ministers’ exempt staff, not listed in (b), have read the report; (e) with respect to each person named in response to (d), on what date did he or she read it; (f) on what date did the Prime Minister provide the committee with his direction under subsection 21(5) of the National Security and Intelligence Committee of Parliamentarians Act to submit a revised report to him; and (g) on what date did the committee provide its revised report in response to the Prime Minister’s direction? Q-28742 — 17 juin 2024 — M. Cooper (St. Albert—Edmonton) — En ce qui concerne le Rapport spécial sur l’ingérence étrangère dans les processus et les institutions démocratiques du Canada du Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement (ci-après le Comité) : a) à quelle date a-t-il été remis (i) au Bureau du Conseil privé, (ii) au Cabinet du premier ministre, (iii) au ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile, (iv) au Bureau du ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales; b) a-t-il été lu et, le cas échéant, à quelle date a-t-il été lu, par (i) le premier ministre, (ii) le ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales, (iii) le ministre de la Défense nationale, (iv) la leader du gouvernement à la Chambre des communes (en congé de maternité), (v) Cindy Termorshuizen, (vi) David Morrison, (vii) Michael Duheme, (viii) Mark Flynn, (ix) Dan Rogers, (x) David Vigneault, (xi) Michelle Tessier, (xii) Cherie Henderson, (xiii) Bo Basler, (xiv) Allen Sutherland, (xv) Lyall King, (xvi) Gallit Dobner, (xvii) Tara Denham, (xviii) Eric Gordon, (xix) Lisa Ducharme, (xx) Nathalie Drouin, (xxi) Marta Morgan, (xxii) Gina Wilson, (xxiii) Greta Bossenmaier, (xxiv) Monik Beauregard, (xxv) Janice Charette, (xxvi) Rob Stewart, (xxvii) François Daigle, (xxviii) Vince Rigby, (xxix) Dominic Rochon, (xxx) Katie Telford, (xxxi) Jeremy Broadhurst, (xxxii) Brian Clow, et (xxxiii) Patrick Travers; c) si la date de lecture exacte est inconnue pour l'une ou l’autre des personnes en b), chacune des personnes en question a-t-elle lu le rapport avant de prêter serment ou de faire une affirmation solennelle en public dans le cadre de l’Enquête publique sur l’ingérence étrangère dans les processus électoraux et les institutions démocratiques fédéraux (la Commission Hogue); d) quels ministres et membres du personnel exonéré des ministres, non désignés en b), ont lu le rapport; e) en ce qui concerne chacune des personnes en d), à quelle date a-t-elle lu le rapport; (f) à quelle date le premier ministre a-t-il ordonné au comité, en vertu du paragraphe 21(5) de la Loi sur le Comité des parlementaires sur la sécurité nationale et le renseignement, de lui présenter un rapport révisé; g) à quelle date le comité a-t-il présenté son rapport révisé au premier ministre?
Q-28752 — June 17, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Department of National Defence, the Department of Foreign Affairs, Trade and Development, and the deployment of HMCS Margaret Brooke to Havana, Cuba: (a) who authorized the HMCS Margaret Brooke’s deployment; (b) what was the purpose of the deployment in (a); (c) when did the Minister of National Defence become aware that Russian naval vessels would also be in Havana during the deployment; (d) when did the Minister of Foreign Affairs first become aware of this deployment; (e) what is the Government of Canada position on whether Cuba is considered an ally of Canada; (f) what is the Government of Canada’s policy with respect to Royal Canadian Navy ports of call to Havana, Cuba, and was this policy amended prior to the visit by HMCS Fredericton in November, 2016; and (g) what support is the Government of Canada aware of that the Government of Cuba provided to the Russian Federation for its ongoing war in Ukraine? Q-28752 — 17 juin 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne le ministère de la Défense nationale, le ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement, et le déploiement du NCSM Margaret Brooke à La Havane, à Cuba : a) qui a autorisé le déploiement du NCSM Margaret Brooke; b) quel était le but du déploiement en a); c) quand le ministre de la Défense nationale a-t-il appris que des navires militaires russes se trouveraient également à La Havane pendant le déploiement; d) quand la ministre des Affaires étrangères a-t-elle été informée du déploiement; e) quelle est la position du gouvernement sur la question de savoir si Cuba est considéré comme un allié du Canada; f) quelle est la politique du gouvernement en ce qui concerne les ports d’escale de la Marine royale canadienne à La Havane, à Cuba, et la politique a-t-elle été modifiée avant la visite du NCSM Fredericton en novembre 2016; g) à la connaissance du gouvernement, quel soutien le gouvernement de Cuba a-t-il apporté à la Fédération de Russie dans le cadre de la guerre qu’elle mène actuellement en Ukraine?
Q-28762 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the National Strategy for Drugs for Rare Diseases: (a) since January 1, 2023, including announced commitments by all departments and agencies, what is the dollar amount that has been provided to, or committed for the purpose of provision to, the provinces and territories, through the National Strategy for Drugs for Rare Diseases, broken down by purpose; (b) for which drugs, therapies, treatments, and diseases or conditions, and what dollar amount for each type, have funds been allocated, broken down by province; (c) what funds have been directed toward providing drugs, therapies, or treatment for patients diagnosed with Pulmonary Arterial Hypertension (PAH), broken down by province; (d) what funds have been directed to the provinces and territories for drugs, therapies, and treatments relating to PAH, broken down by province; and (e) which specific drugs, therapies, or treatments have been funded for treatment of PAH? Q-28762 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne la Stratégie nationale visant les médicaments pour le traitement des maladies rares : a) depuis le 1er janvier 2023, en incluant les engagements annoncés par tous les ministères et organismes, quel est le montant en dollars qui a été fourni, ou qui a été promis, aux provinces et territoires, par l’entremise de la Stratégie nationale visant les médicaments pour le traitement des maladies rares, ventilé par but; b) pour quels médicaments, thérapies, traitements et maladies ou conditions, et quel était le montant en dollars pour chaque type, les fonds ont-ils été alloués, ventilés par province; c) quels fonds ont été consacrés à la fourniture de médicaments, de thérapies ou de traitements aux patients atteints d’hypertension artérielle pulmonaire (HTAP), ventilés par province; d) quels fonds ont été consacrés aux provinces et territoires pour les médicaments, thérapies et traitements liés à la HTAP, ventilés par province; e) quels médicaments, thérapies ou traitements précis ont été financés pour le traitement de la HTAP?
Q-28772 — June 17, 2024 — Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — With regard to the Canada Summer Jobs program: (a) what is the formula used to calculate the youth unemployment rate for each riding in Canada; (b) from what sources is the data used to calculate the youth unemployment rate obtained; (c) what method is used to apply census data on youth unemployment from the municipal level to arrive at useful youth unemployment data by federal electoral district; (d) what method is used to generate per federal electoral district funding using the applicable youth unemployment data by federal electoral district; (e) what were the youth unemployment rates, applied for the purposes of the Canada Summer Jobs program, for each of the federal electoral districts of Lanark—Frontenac—Kingston, Kingston and the Islands, and Mississauga—Erin Mills, for each of the 2019 through 2024 program years; (f) how many applications were received for the federal electoral district of Lanark—Frontenac—Kingston in each of the program years 2019 through 2024, broken down by year; (g) how many of the applications in (f) were rejected and not placed into consideration for funding in each of the program years 2019 through 2024, broken down by year; (h) were organizations whose applications were rejected contacted to provide additional information and, if so, when and by what means, in each case; (i) how many individuals, occupying which levels and positions, must concur with a rejection decision; (j) are the individuals, levels, or positions in (i) different for rejection decisions and approval decisions; (k) are there additional approval or concurrence requirements for rejection decisions and approval decisions; (l) what is the appeal process for organizations whose applications are rejected and how many individuals, occupying which levels and positions, are involved in the appeal process; and (m) are the individuals, levels, or positions in (l) different for appeals than for rejection decisions and approval decisions? Q-28772 — 17 juin 2024 — M. Reid (Lanark—Frontenac—Kingston) — En ce qui concerne le programme Emplois d’été Canada : a) quelle est la formule qui sert à calculer le taux de chômage des jeunes dans chaque circonscription du Canada; b) auprès de quelles sources les données servant à calculer le taux de chômage des jeunes sont elles obtenues; c) au moyen de quelle méthode réussit-on à obtenir des données utiles sur le chômage des jeunes dans chaque circonscription fédérale à partir des données du recensement sur le chômage des jeunes au niveau municipal; d) quelle est la méthode qui sert à déterminer le financement de chaque circonscription fédérale à partir des données sur le chômage des jeunes par circonscription; e) quels étaient les taux de chômage des jeunes, appliqués aux fins du programme Emplois d’été Canada, pour les circonscriptions fédérales de Lanark-Frontenac-Kingston, de Kingston et les Îles et de Mississauga-Erin Mills, chaque année de 2019 à 2024; f) combien de demandes ont été reçues pour la circonscription fédérale de Lanark-Frontenac-Kingston, chaque année de 2019 à 2024, ventilé par année; g) combien des demandes visées en f) ont été rejetées, chaque année de 2019 à 2024, ventilé par année; h) les organismes dont la demande a été rejetée ont-ils été invités à fournir des renseignements supplémentaires et, le cas échéant, quand et par quel moyen, dans chaque cas; i) combien de personnes, occupant quels postes et à quels niveaux, doivent confirmer la décision de rejeter une demande; j) les personnes, les niveaux et les postes en i) diffèrent-ils selon que la décision en est une d’approbation plutôt que de rejet; k) des exigences de confirmation supplémentaires s’appliquent-elles selon que la décision en est une d’approbation plutôt que de rejet; l) quel est le processus d’appel dont peuvent se prévaloir les organismes dont la demande est rejetée, et combien de personnes, occupant quels postes et à quels niveaux, prennent part au processus d’appel; m) les personnes, les niveaux et les postes en l) diffèrent-ils lorsqu’il s’agit d’un appel plutôt que d’une décision d’approbation ou de rejet initiale?
Q-28782 — June 17, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the Canada Dental Benefit, broken down by benefit period and federal electoral district since the program’s inception: (a) what is the total number of approved applications; and (b) how many children have been helped by the program? Q-28782 — 17 juin 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne la Prestation dentaire canadienne, ventilé par période de prestation et par circonscription électorale fédérale, depuis la création du programme : a) quel est le nombre total de demandes approuvées; b) combien d’enfants ont bénéficié du programme?
Q-28792 — June 17, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to the Canada Dental Care Plan, broken down by federal electoral district since the program’s inception: (a) what is the total number of applications (i) received, (ii) approved; and (b) how many people have benefitted from the Canada Dental Care Plan, broken down by age group and by Disability Tax Credit Certificate status? Q-28792 — 17 juin 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne le Régime canadien de soins dentaires, ventilé par circonscription électorale fédérale depuis la création du programme : a) quel est le nombre total de demandes (i) reçues, (ii) approuvées; b) combien de personnes ont bénéficié du Régime canadien de soins dentaires, ventilé par groupe d’âge et par statut relatif au Certificat pour le crédit d’impôt pour personnes handicapées?
Q-28802 — June 17, 2024 — Mr. Green (Hamilton Centre) — With regard to federal spending in the constituency of Hamilton Centre, in each fiscal year between 2019-20 and 2023-24, inclusively: what are the details of all grants and contributions and all loans to any organization, group, business or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality in which the recipient is located, (iii) date the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose? Q-28802 — 17 juin 2024 — M. Green (Hamilton-Centre) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Hamilton-Centre, pour chaque exercice entre 2019-2020 et 2023-2024, inclusivement : quels sont les détails de toutes les subventions et contributions et de tous les prêts à tout organisation, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés selon (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle le bénéficiaire est situé, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l’organisme qui a versé le financement, (vi) le programme en vertu duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été consenti, (vii) la nature ou l’objet?
Q-28812 — June 17, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to funding for disability management, accommodating people with disabilities in the workplace, and related training and education programs, broken down by fiscal year and department or agency since 2005-06: (a) what funding streams have been made available to help accommodate people with disabilities and for disability management, including related training and education programs; (b) what is the total amount of funding for each stream in (a); and (c) for each funding stream in (a), what is the total amount of (i) spent or committed funding, (ii) lapsed funding? Q-28812 — 17 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne le financement d’initiatives de gestion des limitations fonctionnelles, de prise de mesures d’adaptation pour les personnes handicapées dans leur milieu de travail, ainsi que de programmes connexes de formation et de sensibilisation, en donnant une ventilation par exercice et par ministère ou organisme depuis 2005-2006 : a) quels ont été les volets de financement offerts pour faciliter l’adaptation des milieux de travail aux personnes handicapées et pour la gestion des limitations fonctionnelles, y compris les programmes connexes de formation et de sensibilisation; b) quel est le montant total du financement pour chaque volet indiqué en a); c) pour chaque volet de financement en a), quel est le montant total (i) des fonds dépensés ou engagés, (ii) des fonds inutilisés?
Q-28822 — June 17, 2024 — Ms. Barron (Nanaimo—Ladysmith) — With regard to the national inventory of wrecked, abandoned or hazardous vessels, broken down by fiscal year since 2011-12: (a) what is the total number of vessels added to the inventory located (i) on the Pacific coast, (ii) on the Arctic coast, (iii) on the Atlantic coast, (iv) in the Great Lakes, (v) in the St. Lawrence Seaway; (b) what is the total number of vessels removed from the inventory located (i) on the Pacific coast, (ii) on the Arctic coast, (iii) on the Atlantic coast, (iv) in the Great Lakes, (v) in the St. Lawrence Seaway; (c) what risk categories does the government use to prioritize the removal of vessels; and (d) what is the current number of vessels in the inventory, broken down by risk category? Q-28822 — 17 juin 2024 — Mme Barron (Nanaimo—Ladysmith) — En ce qui concerne l’inventaire national des épaves et des navires abandonnés ou dangereux, ventilé par exercice depuis 2011-2012 : a) quel est le nombre total de navires ajoutés à l’inventaire situés (i) sur la côte pacifique, (ii) sur la côte arctique, (iii) sur la côte atlantique, (iv) dans les Grands Lacs, (v) dans la voie maritime du Saint-Laurent; b) quel est le nombre total de navires retirés de la liste situés (i) sur la côte pacifique, (ii) sur la côte arctique, (iii) sur la côte atlantique, (iv) dans les Grands Lacs, (v) dans la voie maritime du Saint-Laurent; c) quelles catégories de risque le gouvernement utilise-t-il pour prioriser le retrait des navires; d) combien de navires figurent actuellement à l’inventaire, ventilé par catégorie de risque?
Q-28832 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the budget 2024 decision to reduce funding by $625 million for the Labour Market Development Agreement, broken down by province or territory, city, and organization: how much funding will no longer be provided to support community organizations? Q-28832 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne la décision, annoncée dans le budget de 2024, de réduire de 625 millions de dollars le financement destiné à l’Entente sur le développement du marché du travail, ventilé par province, territoire, ville et organisme : combien d’argent les organismes communautaires recevront-ils de moins?
Q-28842 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to federal housing investments for London and Windsor, since January 1, 2014: (a) how much federal funding was provided to the electoral districts of (i) London Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London West, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor West, (vi) Essex, to support the construction of cooperative housing, and how many units were developed in each electoral district; and (b) how much federal funding was provided to the electoral districts of (i) London Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London West, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor West, (vi) Essex, to support the construction of purpose-built rental housing, and how many units were developed in each electoral district? Q-28842 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne les investissements du gouvernement fédéral dans le logement à London et à Windsor, depuis le 1er janvier 2014 : a) quelle est la somme que le gouvernement fédéral a accordée aux circonscriptions électorales de (i) London-Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London-Ouest, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor-Ouest, (vi) Essex, pour soutenir la construction de coopératives d’habitation, et quel est le nombre de logements construits dans chaque circonscription électorale; b) quelle est la somme que le gouvernement fédéral a accordée aux circonscriptions électorales de (i) London-Centre, (ii) London—Fanshawe, (iii) London-Ouest, (iv) Windsor—Tecumseh—Lakeshore, (v) Windsor-Ouest, (vi) Essex, pour soutenir la construction de logements locatifs spécialisés, et quel est le nombre d’unités construites dans chaque circonscription électorale?
Q-28852 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the electoral district of London—Fanshawe, between the fiscal year 2015-16 and the current year: (a) what are all the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities, regional district associations or First Nations, national parks, highways, etc., broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (b) what funding is allocated to highways, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-28852 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne la circonscription électorale de London—Fanshawe, entre l’exercice 2015-2016 et l’exercice en cours : a) à combien s’élèvent les investissements fédéraux en infrastructure, y compris les transferts directs aux municipalités, aux associations de circonscription ou aux Premières Nations, aux parcs nationaux, aux autoroutes, etc., ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; b) quels fonds sont alloués aux autoroutes, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?
Q-28862 — June 17, 2024 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — With regard to the federal government’s refocused spending initiative, broken down by department or agency, program and year: how much funding has been refocused away from funding emergency management-based initiatives, broken down by the phase of (i) mitigation, (ii) preparedness, (iii) response, (iv) recovery? Q-28862 — 17 juin 2024 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — En ce qui concerne l’initiative de recentrage des dépenses fédérales, ventilé par ministère ou organisme gouvernemental, par programme et par année : quelles sommes auparavant consacrées aux initiatives d’urgence axées sur la gestion ont été réaffectées à d’autres postes budgétaires, ventilées selon les différentes phases de (i) mesures d’atténuation, (ii) planification d’urgence, (iii) mesures d’intervention, (iv) rétablissement?
Q-28872 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the awarding of the contract to CIMA+ for the site pre-engineering contract, of which one project included the bury of the transmission and distribution lines on the construction of the Gordie Howe International Bridge project: (a) why was CIMA+ chosen to replace the original design consultant Stantec for the Gordie Howe International Bridge pre-engineering contract; (b) if CIMA+ was awarded the contract due to lower cost considerations over Stantec, what was the initial awarded contract cost, and what the final paid amounts to CIMA+; (c) were there any official memos between the Director of the Canadian Port of Entry, Joe Maghnieh, and former Windsor-Detroit Bridge Authority (WDBA) Chairman, Dwight Duncan, regarding the awarding of the CIMA+ contract; (d) if so, what were the details of those memos regarding the awarding of the CIMA+ contract; (e) did the WDBA Chairman, Dwight Duncan, send any official memos to the Office of the Prime Minister over the awarding of the contract to CIMA+; (f) if so, what were the details of those memos over the awarding of the contract to CIMA+; (g) did the Office of the Prime Minister send any official memos to the Director the Canadian Port of Entry, Joe Maghnieh, regarding the awarding of the CIMA+ contract; and (h) if so, what were the details of those memos regarding the awarding of the CIMA+ contract? Q-28872 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne l’attribution à la société CIMA+ du contrat de préingénierie du site, qui comprenait notamment, dans le cadre d’un projet, l’enfouissement des lignes de transmission et de distribution lors de la construction du pont international Gordie-Howe : a) pourquoi cette société a-t-elle été choisie pour remplacer le cabinet d’experts-conseils en conception Stantec, pour ce contrat de préingénierie du pont international Gordie-Howe; b) si la société CIMA+ s’est vu attribuer le contrat parce qu’elle proposait un coût inférieur par rapport à Stantec, quel était le coût initial du contrat et quels ont été les montants finaux versés à CIMA+; c) y a-t-il eu des communications officielles entre le directeur du point d’entrée canadien, Joe Maghnieh, et l’ancien président de l’Autorité du pont Windsor-Detroit (APWD), Dwight Duncan, concernant l’attribution du contrat à CIMA+; d) le cas échéant, quels étaient les détails de ces communications concernant l’attribution du contrat à CIMA+; e) le président de l’APWD a-t-il envoyé des communications officielles au Cabinet du premier ministre concernant l’attribution du contrat à CIMA+; f) le cas échéant, quels étaient les détails de ces communications concernant l’attribution du contrat à CIMA+; g) le Cabinet du premier ministre a-t-il envoyé des communications officielles au directeur du point d’entrée canadien, Joe Maghnieh, concernant l’attribution du contrat CIMA+; h) le cas échéant, quels étaient les détails de ces communications concernant l’attribution du contrat CIMA+?
Q-28882 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the failure of the Schedule 40 pipe used on the Gordie Howe International Bridge project: (a) why did the Windsor-Detroit Bridge Authority (WDBA) ignore the independent engineering evidence of Kinectrics, Geotherm and Brierley, who all confirmed that the Schedule 40 pipe was the wrong pipe specified for this project; (b) why did the WDBA accept the opinion of CIMA+ private consulting engineer firm on this issue when they were the firm who specified the use of the Schedule 40 pipe and therefore were in a conflict-of-interest to make such a determination; and (c) why did the WDBA not seek an independent opinion on the Schedule 40 pipe after its failure as CIMA+ was in a conflict of interest on the issues with the Schedule 40 pipe? Q-28882 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne la défaillance du conduit de série 40 utilisé dans le cadre du projet du pont international Gordie-Howe : a) pourquoi l’Autorité du pont Windsor-Détroit (APWD) n’a-t-elle pas tenu compte des expertises indépendantes de Kinectrics, Geotherm et Brierley, qui ont toutes confirmé que ce type de conduit n’était pas le bon pour ce projet; b) pourquoi l’APWD a-t-elle accepté l’opinion de la société privée d’ingénieurs-conseils CIMA+ à ce sujet, alors que c’est cette société qui a prescrit l’utilisation de ce conduit et qu’elle était donc en situation de conflit d’intérêts pour se prononcer sur la question; c) pourquoi l’APWD n’a-t-elle pas demandé une opinion indépendante sur le conduit de série 40 après son échec, alors que CIMA+ était en situation de conflit d’intérêts?
Q-28892 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the tendering process and announcement that CIMA+ was to be awarded the pre-engineering contract for the Gordie Howe International Bridge project: (a) were there any official memos between the Chairman, Dwight Duncan, the Chief Financial Officer, Linda Hurley, and the Chief Executive Officer, Mike Cutillo, of the Windsor-Detroit Bridge Authority regarding the tendering process and CIMA+ being awarded the contract for the Gordie Howe International Bridge project; and (b) if the answer to (a) is affirmative, what are the details of those memos regarding the tendering process and CIMA+ being awarded the contract for the Gordie Howe International Bridge project? Q-28892 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne le processus d’appel d’offres et l’annonce selon laquelle le contrat d’ingénierie préparatoire pour la construction du pont international Gordie Howe sera attribué à CIMA+ : a) y a-t-il eu des notes de service officielles échangées entre le président, Dwight Duncan, la dirigeante principal des finances, Linda Hurley, et le président-directeur général, Mike Cutillo, de l’Autorité du pont Windsor-Detroit au sujet du processus d’appel d’offres et de l’adjudication à CIMA+ du contrat pour le pont international Gordie Howe; b) si la réponse à a) est affirmative, quels sont les détails des notes de service portant sur le processus d’appel d’offres et l’adjudication à CIMA+ du contrat pour le pont international Gordie Howe?
Q-28902 — June 17, 2024 — Mr. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — With regard to the delays of the Gordie Howe International Bridge project: (a) were there any official memos sent between the Chief Communications Stakeholder Officer, Heather Grondin, the Chairman Dwight Duncan, the Chief Financial Officer, Linda Hurley, and the Chief Executive Officer, Mike Cutillo, of the Windsor-Detroit Bridge Authority regarding the error made by CIMA+ regarding the installation and subsequent failure of the Schedule 40 pipe; and (b) if so, what are the details of those memos regarding the error made by CIMA+ regarding the installation and subsequent failure of the Schedule 40 pipe? Q-28902 — 17 juin 2024 — M. Epp (Chatham-Kent—Leamington) — En ce qui concerne les retards dans le projet de construction du pont international Gordie Howe : a) la directrice des communications avec les intervenants, Heather Grondin, le président, Dwight Duncan, la directrice des finances, Linda Hurley, et le président-directeur général, Mike Cutillo, de l’Autorité du pont Windsor-Détroit ont-ils échangé des notes de service officielles au sujet de l’erreur de la firme CIMA+ concernant l’installation du tuyau de nomenclature 40 et l’échec qui s’en est suivi; b) le cas échéant, quels sont les détails associés à chacune de ces notes de service au sujet de l'erreur de la firme CIMA+ concernant l’installation du tuyau de nomenclature 40?
Q-28912 — June 17, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to federal investments and the communities which comprise the federal electoral district of Courtenay—Alberni, between the 2005-06 and current fiscal year: (a) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry, including investments in and direct transfers to the municipalities and First Nations, for the communities of (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (b) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry invested in and transferred to the regional districts of (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (c) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry invested in and transferred to the Island Trusts of (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (d) what are the federal investments in innovation, science, economic development, and forestry invested in and transferred to (i) the Ahousaht First Nation, (ii) Hesquiaht First Nation, (iii) Huu-ay-aht First Nation, (iv) Hupacasath First Nation, (v) Tla-o-qui-aht First Nations, (vi) Toquaht First Nation, (vii) Tseshaht First Nation, (viii) Uchucklesaht First Nation, (ix) Ucluelet First Nation, (x) K'omoks First Nation, broken down by fiscal year, total expenditure, and project; (e) what are the federal investment funding of the Strategic Innovation Fund, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; (f) what are the funding of the Government of Canada's Sectoral Initiatives Program, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (g) what are the federal investment funding of the Forest Industry Transformation (IFIT) program, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-28912 — 17 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les investissements fédéraux et les collectivités faisant partie de la circonscription électorale de Courtenay—Alberni, entre l'exercice 2005-2006 et l’exercice actuel : a) quels sont les investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie, y compris les investissements et les transferts directs destinés aux municipalités et aux Premières Nations, pour les collectivités de (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Centre de ski du mont Washington, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; b) quels investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie ont été faits et transférés dans les districts régionaux de (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni Clayoquot, (iv) Powell River, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; c) quels investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie ont été faits et transférés dans les fiducies de (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; d) quels investissements fédéraux dans l’innovation, les sciences, le développement économique et la foresterie ont été faits et transférés au profit de (i) la Première Nation Ahousaht, (ii) la Première Nation Hesquiaht, (iii) la Première Nation Huu-ay-aht, (iv) la Première Nation Hupacasath, (v) la Première Nation Tla-o-qui-aht, (vi) la Première Nation Toquaht, (vii) la Première Nation Tseshaht, (viii) la Première Nation Uchucklesaht, (ix) la Première Nation Ucluelet, (x) la Première Nation K'omoks, ventilés par exercice, par dépenses totales et par projet; e) quels sont les investissements fédéraux au titre du Fonds stratégique pour l’innovation, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; f) quels sont les versements effectués dans le cadre du Programme d’appui aux initiatives sectorielles du gouvernement du Canada, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; g) quels sont les investissements fédéraux effectués dans le cadre du programme Investissements dans la transformation de l’industrie forestière (ITIF), ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?
Q-28922 — June 17, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to the Privy Council Office's response to the question on the Order Paper Q-2571, namely, that “Members of Parliament being considered for Cabinet position undergo a pre-appointment Governor-in-Council background check conducted by the Privy Council Office. Once appointed to Cabinet, the background check, coupled with the oath they take and the Ministerial Security Briefing they receive, permits them access to information classified to Top Secret for the duration of their tenure as Cabinet Minister”: (a) when did this become the policy of the government; (b) why was the 2008 policy, reportedly "that security background checks on Ministers, Ministers of State and Parliamentary Secretaries, and their spouses or partners, be renewed every two years while the appointee occupies a position as Minister, Minister of State or Parliamentary Secretary", changed; and (c) was there any other intervening policy, and, if so, (i) what was it, (ii) when was it in effect? Q-28922 — 17 juin 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne la réponse du Bureau du Conseil privé à la question Q-2571 au Feuilleton, à savoir que « les députés parlementaires dont la candidature est retenue pour un poste au sein du Cabinet font l’objet d’une vérification des antécédents menée par le Bureau du Conseil privé avant la nomination par la gouverneure en conseil. Après leur nomination au Cabinet, la vérification des antécédents étant achevée, ces personnes prêtent serment et reçoivent une séance d’information sur la sécurité ministérielle, ce qui leur permet d’accéder à des renseignements classifiés jusqu’au niveau Très secret pendant la durée de leur mandat en tant que ministres au Cabinet. » : a) quand cela est-il devenu la politique du gouvernement; b) pourquoi la politique de 2008, qui était apparemment que « la vérification des antécédents des ministres, ministres d’État et secrétaires parlementaires ainsi que de leurs époux ou conjoints soit renouvelée tous les deux ans pendant la durée du mandat de la personne en tant que ministre, ministre d’État ou secrétaire parlementaire », a-t-elle changé; c) une autre politique intérimaire a-t-elle été appliquée, et, le cas échéant, (i) qu'était-elle, (ii) quand a-t-elle été en vigueur?
Q-28932 — June 17, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) and the temporary public policy creating permanent resident pathways for Hong Kong residents since 2021, broken down by month and year: (a) how many individuals of Hong Kong origin have immigrated to Canada, broken down by immigration stream; (b) how many individuals of Hong Kong origin have applied for permanent residency on humanitarian and compassionate grounds separate from the temporary public policy permanent residency pathways since 2021; (c) with regard to the figures in (a) and (b), how many have received permanent residency; (d) with regard to figures in (c), what was the average processing time; (e) what is the breakdown of the application numbers since 2021, broken down by Permanent Residency category for (i) Stream A, (ii) Stream B; (f) with regard to the figures in (e), how many applications have been (i) approved, (ii) rejected, (iii) are under review; (g) of the rejections in (f), what are the categorized reasons for rejecting the application, broken down by number; (h) of the cases under review in (f), how many of them are (i) individual applications, (ii) family applications; (i) of the approvals in (f), were any tied to existing departmental quotas for the temporary public policy or allocations made within annual immigration levels targets; (j) of applications for the open work permits for applicants of the Hong Kong permanent resident pathways, how many were made by individuals with “HKPPTR” inputted for the job title since the program was instituted in 2021; (k) of the applications in (j), how many were (i) accepted, (ii) rejected, (iii) under review; (l) of the rejections in (k), what is the breakdown of rejections by IRCC office or processing center; and (m) how many applications were rejected based, at least in part, on a labour market impact assessment? Q-28932 — 17 juin 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC) et la politique publique temporaire créant des voies d’accès à la résidence permanente pour les résidents de Hong Kong depuis 2021, ventilé par mois et par année : a) combien de personnes originaires de Hong Kong ont immigré au Canada, ventilé par volet d’immigration; b) combien de personnes originaires de Hong Kong ont présenté une demande de résidence permanente pour des motifs d’ordre humanitaire séparée des voies d’accès à la résidence permanente créées par la politique publique temporaire depuis 2021; c) en ce qui concerne les chiffres en a) et b), combien de personnes ont obtenu la résidence permanente; d) en ce qui concerne la réponse en c), quel était le temps de traitement moyen des demandes; e) quelle est la ventilation du nombre de demandes depuis 2021 par catégorie de résidence permanente pour (i) le volet A, (ii) le volet B; f) en ce qui concerne les chiffres en e), combien de demandes (i) ont été approuvées, (ii) ont été rejetées, (iii) sont en cours d’examen; g) des demandes rejetées en f), quelles sont les raisons du rejet, classées par catégorie, ventilées par nombre; h) des demandes en cours d’examen en f), combien sont (i) des demandes individuelles, (ii) des demandes familiales; i) des demandes approuvées en f), certaines étaient-elles liées aux quotas ministériels existants pour la politique publique temporaire ou aux contingents fixés dans le cadre des objectifs annuels en matière d’immigration; j) des demandes de permis de travail ouverts pour les candidats à la résidence permanente originaires de Hong Kong, combien ont été présentées par des personnes dont le titre de poste comportait la mention « PPHKRT » depuis l’instauration du programme en 2021; k) des demandes en j), combien (i) ont été acceptées, (ii) ont été rejetées, (iii) sont en cours d’examen; l) parmi les demandes rejetées en k), quelle est la ventilation des rejets par bureau ou centre de traitement d’IRCC; m) combien de demandes ont été rejetées sur la base, au moins en partie, d’une évaluation de l’impact sur le marché du travail?
Q-28942 — June 17, 2024 — Mr. Johns (Courtenay—Alberni) — With regard to federal funding and the communities which comprise the federal electoral district of Courtenay—Alberni, between the 2005-06 and current year fiscal year: (a) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, including direct transfers to the municipalities and First Nations, for the communities of (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) Mt. Washington Ski Resort, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (b) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, transferred to the regional districts of (i) Comox Valley Regional District, (ii) Nanaimo Regional District, (iii) Alberni-Clayoquot Regional District, (iv) Powell River Regional District, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (c) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, transferred to the Island Trusts of (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (d) what are the federal funding and capital investments related to the areas of arts and culture, environment and climate change, and higher education, broken down by these areas, transferred to (i) the Ahousaht First Nation, (ii) Hesquiaht First Nation, (iii) Huu-ay-aht First Nation, (iv) Hupacasath First Nation, (v) Tla-o-qui-aht First Nations, (vi) Toquaht First Nation, (vii) Tseshaht First Nation, (viii) Uchucklesaht First Nation, (ix) Ucluelet First Nation, (x) K'omoks First Nation, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; (e) what are the federal funding and capital investments related to the area of environment and climate change, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project, including funding under the (i) Aquatic Invasive Species Prevention Fund, (ii) Oceans Management Contribution program, (iii) Coastal Restoration Fund, (iv) Aquatic Ecosystems Restoration Fund, (v) Canada Nature Fund for Aquatic Species at Risk, (vi) Ecosystems and Ocean Science Contribution Framework, (vii) Ghost Gear Fund, (viii) Whalesafe Gear Adoption Fund, (ix) any other funding opportunities and programs; (f) what is the funding of higher education, including, but not limited to, (i) funding offered through Indigenous Services Canada, (ii) student aid programs, (iii) grants for students with disabilities, and (iv) funding for educational infrastructure and institutions, broken down by fiscal year, total expenditure, type of funding, funding opportunity or program, and project; and (g) what is the funding of arts and culture, broken down by (i) fiscal year (ii) total expenditure, (iii) type of funding, (iv) funding opportunity or program, (v) project? Q-28942 — 17 juin 2024 — M. Johns (Courtenay—Alberni) — En ce qui concerne les fonds fédéraux et les communautés formant la circonscription fédérale de Courtenay—Alberni, entre 2005-2006 et l’exercice courant : a) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, y compris les transferts directs aux municipalités et aux Premières Nations, pour les communautés de (i) Tofino, (ii) Ucluelet, (iii) Port Alberni, (iv) Parksville, (v) Qualicum Beach, (vi) Cumberland, (vii) Courtenay, (viii) Deep Bay, (ix) Dashwood, (x) Royston, (xi) French Creek, (xii) Errington, (xiii) Coombs, (xiv) Nanoose Bay, (xv) Cherry Creek, (xvi) China Creek, (xvii) Bamfield, (xviii) Beaver Creek, (xix) Beaufort Range, (xx) Millstream, (xxi) station de ski Mount Washington, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; b) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, transférés aux districts régionaux de (i) Comox Valley, (ii) Nanaimo, (iii) Alberni-Clayoquot, (iv) Powell River, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; c) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, transférés aux communautés de l’Islands Trusts de (i) Hornby Island, (ii) Denman Island, (iii) Lasquetti Island, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; d) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés aux secteurs des arts et de la culture, de l’environnement et du changement climatique ainsi que de l’enseignement supérieur, ventilés selon ces secteurs, transférés (i) à la Première Nation des Ahousaht, (ii) à la Première Nation des Hesquiaht, (iii) à la Première Nation des Huu-ay-aht, (iv) à la Première Nation des Hupacasath, (v) aux Premières Nations des Tla-o-qui-aht, (vi) à la Première Nation des Toquaht, (vii) à la Première Nation des Tseshaht, (viii) à la Première Nation Uchucklesaht, (ix) à la Première Nation d’Ucluelet, (x) à la Première Nation des K'omoks, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; e) quels sont les fonds et les investissements en capital fédéraux liés au secteur de l’environnement et du changement climatique, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet, y compris le financement dans le cadre du (i) Fonds de prévention des espèces aquatiques envahissantes, (ii) Programme de contribution pour la gestion des océans, (iii) Fonds pour la restauration côtière, (iv) Fonds de restauration des écosystèmes aquatiques, (v) Fonds de la nature du Canada pour les espèces aquatiques en péril, (vi) Cadre de contribution de sciences des écosystèmes et des océans, (vii) Fonds pour les engins fantômes, (viii) Fonds d’adoption des équipements pour la protection des baleines, (ix) de tous autres initiatives et programmes de financement; f) quels sont les fonds pour l’enseignement supérieur, y compris, sans toutefois s’y limiter, (i) les fonds offerts par l’entremise de Services aux Autochtones Canada, (ii) les programmes d’aide financière aux étudiants, (iii) les subventions aux étudiants handicapés, (iv) les fonds pour l’infrastructure et les établissements d’enseignement, ventilés par exercice, dépenses totales, type de fonds, initiative ou programme de financement et projet; g) quels sont les fonds pour les arts et la culture, ventilés par (i) exercice (ii) dépenses totales, (iii) type de fonds, (iv) initiative ou programme de financement, (v) projet?
Q-28952 — June 17, 2024 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Public Health Agency of Canada's (PHAC) work to prepare its Canadian Child Welfare Information System (CCWIS) report: (a) with which governments, organizations, and associations is the PHAC partnering to ensure this report is completed; (b) from which data sources does the CCWIS collect information to inform the policies and programs aimed at improving child and family health in Canada; and (c) by what date will the PHAC publish its second report using the CCWIS’s data? Q-28952 — 17 juin 2024 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’élaboration du rapport de l’Agence de santé publique du Canada (ASPC) sur le Système canadien de renseignements relatifs à la protection de l’enfance (SCRPE) : a) avec quels gouvernements, organismes et associations l’ASPC établit-elle des partenariats pour mener à bien la rédaction de ce rapport; b) quelles sources de données le SCRPE utilise-t-il pour recueillir les données servant à élaborer les politiques et les programmes canadiens de santé des enfants et des familles; c) quand l’ASPC publiera-t-elle son deuxième rapport élaboré à partir des données du SCRPE?
Q-28962 — June 17, 2024 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — With regard to the Canada School of Public Service, broken down by department: (a) how many government employees, broken down by unit and percentage of total employees, have completed the Indigenous Learning Series, as of June 10, 2021; (b) is participation in the Indigenous Learning Series mandatory; (c) are new employees expected to complete any part of the Indigenous Learning Series as part of their training; (d) how many employees have access to the available learning products of the Indigenous Learning Series; (e) are employees, both new and experienced, given time to complete training through the Indigenous Learning Series during contracted working hours; and (f) what percentage of content available through the Canada School of Public Service is available in an Indigenous language? Q-28962 — 17 juin 2024 — M. Angus (Timmins—Baie James) — En ce qui concerne l’École de la fonction publique du Canada, ventilé par ministère : a) combien de fonctionnaires, ventilé par unité et par pourcentage du total des employés, ont terminé la Série d’apprentissage sur les questions autochtones en date du 10 juin 2021; b) la participation à la Série d’apprentissage sur les questions autochtones est-elle obligatoire; c) les nouveaux employés doivent-ils suivre, dans le cadre de leur formation, un ou des cours qui font partie de la Série d’apprentissage sur les questions autochtones; d) combien d’employés ont accès aux outils d’apprentissage offerts dans le cadre de la Série d’apprentissage sur les questions autochtones; e) donne-t-on aux employés, nouveaux ou de longue date, le temps de suivre les ateliers de la Série d’apprentissage sur les questions autochtones pendant leurs heures de travail normales; f) quel pourcentage du contenu offert par l’École de la fonction publique du Canada est disponible dans une langue autochtone?
Q-28972 — June 17, 2024 — Ms. Idlout (Nunavut) — With regard to Indigenous Services Canada's (ISC) capital allocation policies on school expansions and renovations: (a) on what basis does the department determine the level of funding to be determined for school expansions and renovations; (b) does the department consider students from neighbouring communities as part of its decision-making processes in allocating funding; (c) which regional ISC offices have ruled that they will no longer consider out-of-reserve children when calculating per-student funds for capital projects, including building renovations; (d) what is the total number of schools that have seen their allocation decline due to changes in how funding is allocated; and (e) what measures has ISC undertaken to ensure that affected communities, like the Sunchild First Nation, can continue to provide education to students from outside of their communities who attend their schools? Q-28972 — 17 juin 2024 — Mme Idlout (Nunavut) — En ce qui concerne les politiques d’imputation des fonds propres à l’agrandissement et à la rénovation d’écoles de Services aux Autochtones Canada : a) sur quoi se fonde le ministère pour établir les sommes à allouer à l’agrandissement ou à la rénovation d’une école; b) le ministère tient-il compte des élèves des communautés avoisinantes dans son calcul; c) quels bureaux régionaux du ministère ont décrété qu’ils ne tiendraient plus compte des enfants vivant hors réserve pour calculer les sommes par élève à allouer à un projet d’immobilisation, dont la rénovation d’un immeuble; d) combien d’écoles au total ont vu le financement qui leur était alloué diminuer à la suite des changements aux méthodes d’attribution des fonds; e) que fait le ministère pour que les communautés touchées, dans la Première Nation de Sunchild, puisse continuer d’instruire les élèves qui fréquentent leurs établissements scolaires, mais qui habite dans une autre communauté?
Q-28982 — June 17, 2024 — Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — With regard to consultations for budget 2024: (a) were measures to assist individuals living with Celiac disease presented, and, if so, (i) by what organization, (ii) when; (b) why were no supports for those living with Celiac disease included in budget 2024; and (c) what initiatives are the federal government exploring to help with the high cost of gluten-free foods for those living with Celiac disease to include any possible changes to the Gluten-Free Food Tax Credit? Q-28982 — 17 juin 2024 — M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound) — En ce qui concerne les consultations pour le budget de 2024 : a) des mesures pour aider les personnes atteintes de la maladie cœliaque ont-elles été présentées, et, le cas échéant, (i) par quelle organisation, (ii) quand; b) pourquoi aucune aide aux personnes atteintes de la maladie cœliaque n’a-t-elle été prévue dans le budget de 2024; c) quelles initiatives le gouvernement fédéral envisage-t-il de prendre pour aider les personnes atteintes de la maladie cœliaque à faire face au coût élevé des aliments sans gluten, y compris en modifiant éventuellement le crédit d’impôt pour coûts médicaux liés aux aliments sans gluten?
Q-28992 — June 17, 2024 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the $130 million over six years in budget 2024 to Fisheries and Oceans Canada, with $20 million ongoing to address marine fuel cost pressures to address the unpredictability and volatility of marine fuel costs: (a) how much of the $20 million in ongoing funding is a result of the carbon tax; and (b) how much will fuel costs be, in total dollars, increased for the Canadian Coast Guard by the carbon tax over the next five years after the proposed carbon tax increases are implemented? Q-28992 — 17 juin 2024 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne les 130 millions de dollars sur six ans qu’accorde le budget de 2024 à Pêches et Océans Canada et les 20 millions de financement permanent pour alléger les pressions liées au coût des carburants pour le transport maritime, dont le prix est volatile et imprévisible : a) quelle part des 20 millions de dollars de financement permanent est le résultat de la taxe sur le carbone; b) de combien, au total en dollars, la taxe sur le carbone fera-t-elle augmenter les frais de carburant que devra assumer la Garde côtière au cours des cinq prochaines années lorsque les hausses proposées seront en vigueur?
Q-29002 — June 17, 2024 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the replacement vessels for the Canadian Coast Guard: (a) what were procurement cost estimates in 2016, for Canadian Coast Guard vessels scheduled for replacement in 2016 through 2025; (b) what were final procurement costs for vessels replaced from 2016 to date; (c) what are estimated final procurement costs for vessels currently in production; and (d) what is the breakdown of (a) through (c) by each vessel? Q-29002 — 17 juin 2024 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne le remplacement des navires de la Garde côtière canadienne : a) à combien estimait-on en 2016 le coût d’acquisition des navires de la Garde côtière canadienne devant être remplacés de 2016 à 2025; b) quel a été le coût final d’acquisition des navires remplacés depuis 2016; c) à combien estime-t-on le coût final d’acquisition des navires actuellement en chantier; d) quelle est la ventilation de a) à c) par navire?
Q-29012 — June 17, 2024 — Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — With regard to individual expense receipts submitted by a board of director, chair, or Chief Executive Officer, at lnvest in Canada, since 2018: what are the details of all items expensed, including the (i) dollar value of each expense, (ii) product or service expensed, (iii) name of the venue for the product or service expensed, (iv) name of the city in which it was expensed, (v) reason for the expense, (vi) name and title of the individual it was expensed under, (vii) date? Q-29012 — 17 juin 2024 — M. Seeback (Dufferin—Caledon) — En ce qui concerne les reçus de dépenses personnelles soumis par un membre du conseil d’administration, le président ou le directeur général d’Investir au Canada, depuis 2018 : quels sont les détails de toutes les dépenses, y compris (i) la valeur monétaire de chaque dépense, (ii) le produit ou le service ayant fait l’objet d’une dépense, (iii) le nom du lieu où le produit ou le service a fait l’objet d’une dépense, (iv) le nom de la ville dans laquelle la dépense a été faite, (v) la raison de la dépense, (vi) le nom et le titre de la personne ayant fait la dépense, (vii) la date?
Q-29022 — June 17, 2024 — Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle) — With regard to events sponsored by the government since January 1, 2023, where the sponsorship amount was in excess of $500,000: what are the details of all such events, including, for each, the (i) dates, (ii) location, (iii) title of the event, (iv) event description, (v) amount of the sponsorship, (vi) other costs associated with sponsoring the event (e.g. signage, hospitality, etc.), (vii) reason for the sponsorship? Q-29022 — 17 juin 2024 — M. Scheer (Regina—Qu’Appelle) — En ce qui concerne les événements commandités par le gouvernement depuis le 1er janvier 2023, pour lesquels le montant de la commandite était supérieur à 500 000 $ : quels sont les détails de tous ces événements, y compris, pour chacun d’eux, (i) les dates, (ii) le lieu, (iii) le titre de l’événement, (iv) la description de l’événement, (v) le montant de la commandite, (vi) les autres coûts associés à la commandite de l’événement (p. ex. les frais d’accueil ou ceux liés à la signalisation), (vii) la raison de la commandite?
Q-29032 — June 17, 2024 — Ms. Gazan (Winnipeg Centre) — With regard to the National Research Council (NRC) buildings located at 435 and 445 Ellice Avenue, in Winnipeg, Manitoba, that were declared surplus in 2012: (a) at what point in time was it determined that the property, including both (i) the laboratory building, (ii) the office tower, would be maintained under federal government ownership; (b) whereas the removal of the laboratory building from the market was justified on the grounds of urgent need for laboratory space on behalf of the Public Health Agency of Canada (PHAC) with the onset of the COVID-19 pandemic, what has been the primary use of the laboratory since COVID-19 cases have declined nationally; (c) is the NRC considering placing this property on the market for private purchase at any time in the future; (d) what commitments did the NRC make to the Manitoba Metis Federation (MMF) concerning its intent to sell the property, including either (i) the laboratory building, (ii) the office tower; (e) what was the cause of delays on the approval of the MMF’s draft offer to purchase the office tower for $3,660,000 submitted in February 2021; (f) why did the NRC seek bids other than that offered by the MMF for the office tower following March of 2022; and (g) did the NRC engage in any negotiations with other potential bidders while the property, including both (i) the laboratory building, (ii) the office tower was for sale, and, if so, what are their names? Q-29032 — 17 juin 2024 — Mme Gazan (Winnipeg-Centre) — En ce qui concerne les édifices du Conseil national de recherches (CNR) situés au 435 et au 445 avenue Ellice à Winnipeg au Manitoba, qui ont été déclarés excédentaires en 2012 : a) à quel moment a-t-il été décidé que la propriété, qui inclut (i) le bâtiment des laboratoires, (ii) la tour de bureaux, demeurerait la propriété du gouvernement fédéral; b) considérant que le retrait du marché du bâtiment des laboratoires a été justifié par un besoin urgent d’espace de laboratoire de la part de l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC) avec le début de la pandémie de COVID-19, quelle a été l’utilisation principale du laboratoire depuis que les cas de COVID-19 ont diminué à l’échelle nationale; c) le CNR envisage-t-il de mettre ce bien immobilier sur le marché en vue d’un achat privé à un moment quelconque dans l’avenir; d) quels engagements le CNR a-t-il pris envers la Manitoba Metis Federation (MMF) concernant son intention de vendre la propriété, y compris (i) le bâtiment des laboratoires, (ii) la tour de bureaux; e) à quoi sont dus les retards dans l’approbation du projet d’offre d’achat de la tour de bureaux par la MMF pour un montant de 3 660 000 $, soumis en février 2021; f) pourquoi le CNR a-t-il sollicité d’autres offres que celle proposée par la MMF pour la tour de bureaux après le mois de mars 2022; g) le CNR a-t-il engagé des négociations avec d’autres soumissionnaires potentiels alors que le bien immobilier, y compris (i) le bâtiment des laboratoires, (ii) la tour de bureaux, était en vente, et, le cas échéant, quels sont les noms de ces soumissionnaires?
Q-29042 — June 17, 2024 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — With regard to the electoral district of Esquimalt—Saanich—Sooke, between the fiscal year 2015-16 and the current year: (a) what are all the federal infrastructure investments, including direct transfers to municipalities, regional district associations or First Nations, national parks, highways, etc., broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project; and (b) what funding is allocated to highways, broken down by (i) fiscal year, (ii) total expenditure, (iii) project? Q-29042 — 17 juin 2024 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke) — En ce qui concerne la circonscription électorale d’Esquimalt—Saanich—Sooke, entre l’exercice 2015-2016 et l’exercice en cours : a) quels sont tous les investissements fédéraux dans les infrastructures, y compris les transferts directs aux municipalités, aux associations régionales de district ou aux Premières Nations, parcs nationaux, autoroutes, etc., ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet; b) quels sont les fonds consacrés aux autoroutes, ventilés par (i) exercice, (ii) dépenses totales, (iii) projet?
Q-29052 — June 18, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to budget 2024 and the government’s subsequent amendments to the Canada Student Financial Assistance Act and the Canada Student Loans Act: (a) what criteria did the government use to develop the list of health care professionals and social services professionals included in the amendments; (b) which health care professionals and social services professionals were included in the assessments in (a); (c) for each health care professional and social services professional included in the assessments but not included in the amendments, what is the rationale to exclude the professionals from the final list; (d) what is the total expected cost of the loan forgiveness measures announced in budget 2024, broken down by profession; and (e) what was the estimated cost of including occupational therapists in the loan forgiveness program? Q-29052 — 18 juin 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne le budget de 2024 et les modifications subséquentes qu’apporte le gouvernement à la Loi fédérale sur l’aide financière aux étudiants et à la Loi fédérale sur les prêts aux étudiants : a) quels critères le gouvernement a-t-il utilisés pour établir la liste des professionnels des soins de santé et des services sociaux retenus aux fins des modifications; b) quels professionnels des soins de santé et des services sociaux ont fait l’objet des évaluations en a); c) pour chaque catégorie de professionnels des soins de santé et des services sociaux ayant fait l’objet des évaluations mais n’ayant pas été retenus aux fins des modifications, pour quelles raisons n’ont-ils pas été retenus sur la liste finale; d) quel est le coût total prévu des mesures de dispense du remboursement des prêts annoncées dans le budget de 2024, ventilé par profession; e) combien estime-t-on qu’il en aurait coûté d’admettre les ergothérapeutes dans le programme de dispense du remboursement des prêts?
Q-29062 — June 18, 2024 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to the National Trade Corridors Fund (NTCF): (a) under the “National Call to Address Capacity Constraints” first call for proposals in July 2017, how many projects were approved for British Columbia; (b) under the “Continuous call for Trade Diversification” launched on January 15, 2019, how many projects were approved for British Columbia; (c) under the “lncreasing the Fluidity of Canada's Supply Chains” launched on December 9, 2021, how many projects were approved for British Columbia; (d) under the “Relieving Supply Chain Congestion at Canadian Ports” launched on January 31, 2022, how many projects were approved for British Columbia; (e) under the “Advancing Supply Chain Digitalization” launched on February 13, 2023, how many projects were approved for British Columbia; (f) what is the current status of every NTCF funded project in British Columbia; and (g) how much program spending has been done each year since 2017-18? Q-29062 — 18 juin 2024 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne le Fonds national des corridors commerciaux (FNCC) : a) dans le cadre du premier appel de candidatures « Appel national pour aider à surmonter les contraintes de capacité » lancé en juillet 2017, combien de projets ont été acceptés pour la Colombie-Britannique; b) dans le cadre de l’« Appel continu pour les projets de diversification du commerce » lancé le 15 janvier 2019, combien de projets ont été acceptés pour la Colombie-Britannique; c) dans le cadre de l’« Appel visant à accroître la fluidité des chaînes d’approvisionnement du Canada » lancé le 9 décembre 2021, combien de projets ont été acceptés pour la Colombie-Britannique; d) dans le cadre de l’appel « Réduction de la congestion de la chaîne d’approvisionnement dans les ports canadiens », lancé le 31 janvier 2022, combien de projets ont été acceptés pour la Colombie-Britannique; e) dans le cadre de l’appel « Faire avancer la numérisation de la chaîne d’approvisionnement » lancé le 13 février 2023, combien de projets ont été acceptés pour la Colombie-Britannique; f) où en est chaque projet financé dans le cadre du FNCC en Colombie-Britannique; g) quel est le montant des dépenses de programme effectuées chaque année depuis 2017-2018?
Q-29072 — June 18, 2024 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to budget 2024 which stated that the changes to capital gains taxes would increase federal revenues by $19.4 billion over five years starting in 2024-25: (a) how did the government arrive at this figure; and (b) what data sources were used? Q-29072 — 18 juin 2024 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne le budget de 2024, qui prévoit que les modifications apportées à l’impôt sur les gains en capital feront augmenter les recettes fédérales de 19,4 milliards de dollars sur cinq ans à partir de 2024-2025 : a) comment le gouvernement est-il parvenu à ce chiffre; b) quelles sources de données ont été utilisées?
Q-29082 — June 18, 2024 — Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — With regard to changes in capital gains taxes as announced in budget 2024: after removing capital gains income from the calculation of total personal income, what is the share of capital gains tax revenue collected from those earning (i) equal or less than $50,000, (ii) between $50,001 and $100,000, (iii) between $100,001 and $150,000, (iv) over $150,000? Q-29082 — 18 juin 2024 — M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon) — En ce qui concerne les changements à l’impôt sur les gains en capital annoncés dans le budget de 2024 : après avoir enlevé les gains en capital du calcul du revenu personnel total, quelle est la proportion des recettes fiscales perçues sur les gains en capital (i) de 50 000 $ ou moins, (ii) de 50 001 $ à 100 000 $, (iii) de 100 001 $ à 150 000 $, (iv) de plus de 150 000 $?
Q-29092 — June 18, 2024 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the Assessment Framework and Guidelines that deliver on Canada’s G7 and G20 commitments to phase out or rationalize inefficient fossil fuel subsidies: (a) how many tax and non-tax measures have been assessed and met the criteria to be considered an efficient fossil fuel subsidy; and (b) for each tax and non-tax measure identified in (a), which of the six criteria identified in the framework were met? Q-29092 — 18 juin 2024 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne le cadre d’évaluation et les lignes directrices qui donnent suite aux engagements du G7 et du G20 d’éliminer progressivement ou de rationaliser les subventions inefficaces aux combustibles fossiles : a) combien de mesures fiscales et non fiscales ont été évaluées et ont satisfait aux critères pour être considérées comme des subventions efficaces aux combustibles fossiles; b) pour chaque mesure fiscale et non fiscale en a), lesquels des six critères identifiés dans le cadre ont été satisfaits?
Q-29102 — June 18, 2024 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the pilot system for rapid heat wave attribution: (a) which heat waves have been assessed to calculate how much human-caused global warming changed the risks of such an event occurring, including during the development of the system; (b) what steps are being taken and what is the expected timeline to expand the pilot to include extreme cold weather events and extreme precipitation; and (c) are there plans to expand the pilot to include wildfires, drought, and floods? Q-29102 — 18 juin 2024 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne le système pilote pour l’attribution rapide des vagues de chaleur : a) quelles vagues de chaleur a-t-on analysées, y compris durant la phase d’élaboration du système, pour calculer la mesure dans laquelle le réchauffement planétaire causé par l’homme a modifié la probabilité que ce genre d’événement se produise; b) quelles mesures prend-on pour ajouter les épisodes de froid extrême et les précipitations extrêmes aux phénomènes visés par le système, et à quel moment prévoit-on avoir terminé; c) a-t-on le projet d’ajouter les feux de forêt, les sécheresses et les inondations aux phénomènes visés par le système?
Q-29112 — June 18, 2024 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to the 2 Billion Trees Commitment, broken down by province or territory since its inception: (a) what is the total amount of funding allocated under each of the (i) cost-sharing agreements with provinces and territories, (ii) Privates Lands stream, (iii) Urban Lands stream, (iv) Federal Lands stream, (v) distinctions based Indigenous stream; (b) what is the total amount of funding delivered under each of the (i) cost-sharing agreements with provinces and territories, (ii) Privates Lands stream, (iii) Urban Lands stream, (iv) Federal Lands stream, (v) distinctions based Indigenous stream; and (c) what is the total amount of funding on hold or undelivered under each of the (i) cost-sharing agreements with provinces and territories, (ii) Privates Lands stream, (iii) Urban Lands stream, (iv) Federal Lands stream, (v) distinctions based Indigenous stream? Q-29112 — 18 juin 2024 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne le programme Engagement de 2 milliards d’arbres, ventilé par province ou territoire depuis sa création : a) quel est le montant total des fonds alloués dans le cadre (i) des ententes de partage des coûts avec les provinces et territoires, (ii) du volet terres privées, (iii) du volet territoires urbains, (iv) du volet terres fédérales, (v) du volet Autochtone fondé sur les distinctions; b) quel est le montant total des fonds versés dans le cadre (i) des ententes de partage des coûts avec les provinces et territoires, (ii) du volet terres privées, (iii) du volet territoires urbains, (iv) du volet terres fédérales, (v) du volet Autochtone fondé sur les distinctions; c) quel est le montant total des fonds en attente ou non versés dans le cadre (i) des ententes de partage des coûts avec les provinces et territoires, (ii) du volet terres privées, (iii) du volet territoires urbains, (iv) du volet terres fédérales, (v) du volet Autochtone fondé sur les distinctions?
Q-29122 — June 18, 2024 — Ms. Collins (Victoria) — With regard to species listed under the Species at Risk Act since October 2015, broken down by status (i.e. extirpated, endangered, threatened and special concern): (a) how many recovery strategies or management plans were (i) produced within the timelines set out in the act, (ii) overdue; (b) how many action plans required to support the implementation of recovery strategies were (i) produced within the timelines set out in the act, (ii) overdue; (c) how many species do not yet have recovery strategies or management plans; and (d) how many recovery strategies do not yet have action plans? Q-29122 — 18 juin 2024 — Mme Collins (Victoria) — En ce qui concerne les espèces inscrites sur la liste de la Loi sur les espèces en péril depuis octobre 2015, ventilé par situation (c.-à-d. disparues du pays, en voie de disparition, menacées et préoccupantes) : a) combien de stratégies de rétablissement ou de plans de gestion ont été (i) produits dans les délais prévus par la Loi, (ii) en retard; b) combien de plans d’action nécessaires pour soutenir la mise en œuvre des stratégies de rétablissement ont été (i) produits dans les délais prévus par la Loi, (ii) en retard; c) combien d’espèces n’ont pas encore de stratégies de rétablissement ou de plans de gestion; d) combien de stratégies de rétablissement n’ont pas encore de plans d’action?
Q-29132 — June 18, 2024 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to contracts between any government department, agency, Crown corporation, or other government entity and Speakers Spotlight, since November 4, 2015: what are the details of each contract, including the (i) date of event associated with the contract, (ii) amount, (iii) name of the speaker, (iv) event description and purpose of the speech? Q-29132 — 18 juin 2024 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne les contrats conclus entre tout ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale et Speakers Spotlight, depuis le 4 novembre 2015 : quels sont les détails de chaque contrat, y compris (i) la date de l’événement qui y est associé, (ii) le montant, (iii) le nom de la personne qui a prononcé le discours, (iv) la description de l’événement et l’objet du discours?
Q-29142 — June 18, 2024 — Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — With regard to the increase to capital gains taxes announced in budget 2024: prior to the release of budget 2024, did the government consult anyone on these tax increases, and, if so, what are the details, including (i) who was consulted, (ii) how they were consulted, (iii) when they were consulted? Q-29142 — 18 juin 2024 — M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie) — En ce qui concerne la hausse de l’impôt sur les gains en capital annoncée dans le budget de 2024 : avant la publication du budget, le gouvernement a-t-il consulté d’autres personnes sur cette hausse d’impôt, et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris (i) le nom des personnes consultées, (ii) le mode de consultation, (iii) le moment des consultations?
Q-29152 — June 18, 2024 — Mr. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — With regard to the terms of the Pacific Salmon Commercial Licence Retirement Program (LRP) under the Pacific Salmon Strategy Initiative (PSSI), broken down by each harvest area: (a) how many individual commercial salmon licenses have been retired each year broken down by gear type; (b) what were the average prices paid; and (c) what were the highest and lowest prices? Q-29152 — 18 juin 2024 — M. Arnold (North Okanagan—Shuswap) — En ce qui concerne le Programme de retrait de permis de pêche commerciale du saumon du Pacifique qui découle de l’Initiative de la Stratégie relative au saumon du Pacifique, ventilé par zone de récolte : a) combien de permis individuels de pêche commerciale au saumon ont été retirés chaque année, ventilé par catégorie d'engins de pêche; b) quels étaient les prix payés en moyenne; c) quels étaient les prix les plus élevés et les plus bas?
Q-29162 — June 18, 2024 — Mr. Allison (Niagara West) — With regard to Health Canada's (HC) decision to approve the COVID-19 modRNA vaccines and the Prime Minister's subsequent support for the vaccine mandates in the federal public sector and vaccine passports for travel purposes during the COVID-19 pandemic: (a) what is the immunological mechanism of action of the COVID-19 mRNA vaccines that enables them to stop the spread of SARS-CoV2; (b) what data supports this mechanism of action; (c) who or what agency provided the data and verified the data; (d) when was this data provided to (i) HC, (ii) the Office of the Prime Minister; (e) what data did Pfizer and Moderna produce to HC that demonstrated (i) the period of time the spike protein is produced in the body, (ii) where in the body the spike protein is produced; and (f) in relation to (e), what was the period of time Pfizer and Moderna tracked the spike protein in their clinical studies? Q-29162 — 18 juin 2024 — M. Allison (Niagara-Ouest) — En ce qui concerne la décision de Santé Canada (SC) d’approuver les vaccins à ARNm de Moderna contre la COVID-19 et le soutien subséquent du premier ministre à la vaccination obligatoire dans la fonction publique fédérale et aux passeports vaccinaux pour voyager durant la pandémie de COVID-19 : a) quel est le mécanisme d’action immunologique des vaccins à ARNm contre la COVID-19 qui leur permettent d’arrêter la propagation du SRAS-CoV2; b) quelles données étayent ce mécanisme d’action; c) qui ou quel organisme a fourni et vérifié les données; d) à quel moment ces données ont-elles été fournies (i) à SC, (ii) au Cabinet du premier ministre; e) quelles sont les données fournies par Pfizer et Moderna à SC qui démontraient (i) la période de temps pendant laquelle la protéine de spicule est produite dans le corps, (ii) l’endroit dans le corps où la protéine de spicule est produite; f) au sujet de e), quelle a été la durée pendant laquelle Pfizer et Moderna ont fait le suivi de la protéine de spicule lors de leurs études cliniques?
Q-29172 — June 18, 2024 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to Health Canada's (HC) establishing the safety of the Pfizer/BioNTech COVID-19 vaccine in 12-15 year olds: (a) what serious adverse events (SAEs) did the pharmaceutical company disclose to Canada's health agencies for this age group pre-authorization; (b) since approving the product in this age group, has the Public Health Agency of Canada (PHAC), the National Advisory Committee on lmmunization (NACI) or HC become aware of additional adverse events (AEs) or SAEs that the pharmaceutical company had not disclosed during the initial authorization process; (c) if the answer to (b) is affirmative, (i) what AEs and SAEs has the PHAC, the NACI and HC become aware of, (ii) when were they discovered, (iii) what are the means by which Canada's health agencies were provided this information; (d) prior to authorizing this product in this age group, was the PHAC, HC or the NACI given information about (i) the SAEs of a 12-year-old trial participant named Maddie de Geray who was diagnosed with chronic inflammatory demyelinating polyneuropathy which rendered her reliant on a wheelchair and feeding tube, (ii) any other specific SAE cases in this cohort following the Pfizer inoculation; (e) if the answer to (d) is affirmative, what was the date and means by which the PHAC, the NACI or HC became aware of these cases; (f) if the answer to (d) is negative, has Ms. De Geray's diagnoses been added to HC's list of SAEs on the HC website in this age group; (g) has the PHAC, HC or the NACI been aware that the adverse events experienced by trial participant Maddie de Geray were not properly disclosed within their trial studies as described in the scientific publication of said trial (i.e. NEJM - Frenck et al. 2021); (h) did the PHAC, HC or the NACI take any action after discovering the lack of proper disclosure of Maddie de Geray's SAEs by Pfizer; (i) what was the age stratified risk-benefit analysis for 12-15 year olds in relation to the Pfizer/BioNTech COVID-19 vaccine at the time of authorization, on May 5, 2021; (j) what was the data and calculations for quantifying the risks and benefits that Canadian health agencies used to authorize or approve the product in this age group; (k) what data indicated that the benefits of the vaccine outweighed the risks at the time of authorization; (l) since the roll-out of the Pfizer/BioNTech COVID-19 vaccine in this age group, (i) what are the top ten SAEs identified in this cohort, (ii) how have these SAEs been communicated to the medical community and the public at large; (m) what type and frequency of SAEs in 12-15-year-old would invoke an unfavourable benefits-risk ratio for healthy children and for children with underlying medical conditions; and (n) is HC, the PHAC or the NACI aware of any other jurisdictions worldwide that no longer recommends the mRNA COVID-19 vaccines in children at (i) six months of age, (ii) between six months and two years (iii) between two to five years, (iv) between five to 12 years, (v) between 12-15 year, (vi) between 15-18 years? Q-29172 — 18 juin 2024 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne la détermination par Santé Canada (SC) de l’innocuité du vaccin contre la COVID-19 de Pfizer/BioNTech chez les 12 à 15 ans : a) quelles réactions indésirables graves (RIG) l’entreprise pharmaceutique a-t-elle divulguées aux organismes de santé du Canada pour ce groupe d’âge lors de la préautorisation; b) depuis l’approbation du produit pour ce groupe d’âge, l’Agence de la santé publique du Canada (ASPC), le Comité consultatif national de l'immunisation (CCNI) ou SC a-t-il pris connaissance de réactions indésirables (RI) ou de RIG supplémentaires que l’entreprise pharmaceutique n’avaient pas divulguées lors du processus d’autorisation initiale; c) si la réponse en b) est affirmative, (i) de quelles RI ou RIG l’ASPC, le CCNI ou SC ont-ils pris connaissance, (ii) quand ont-elles été découvertes, (iii) par quels moyens les organismes de santé du Canada ont-ils obtenu cette information; d) avant l’autorisation de ce produit pour ce groupe d’âge, l’ASPC, le CCNI ou SC avaient-ils reçu de l’information sur (i) les RIG d’une participante aux essais, Maddie de Geray, âgée de 12 ans, chez qui on a diagnostiqué une polyneuropathie démyélinisante inflammatoire chronique, maladie nécessitant l’usage d’un fauteuil roulant et d’une sonde alimentaire, (ii) d’autres RIG particulières dans cette cohorte à la suite de l’inoculation du vaccin de Pfizer; e) si la réponse en d) est affirmative, à quelle date et par quels moyens l’ASPC, le CCNI ou SC ont-ils pris connaissance de ces cas; f) si la réponse en d) est négative, le diagnostic de Maddie De Geray a-t-il été ajouté à la liste des RIG, pour ce groupe d’âge, sur le site Web de SC; g) l’ASPC, le CCNI ou SC savent-ils que les RI vécues par Maddie de Geray, participante aux essais, n’ont pas été correctement divulguées dans l’étude rendant compte de ces essais, telle qu’elle a été publiée dans une revue scientifique (c.-à-d. NEJM - Frenck et coll. 2021); h) l’ASPC, le CCNI ou SC a-t-il pris des mesures après avoir découvert que les RIG de Maddie de Geray n’avaient pas été divulguées correctement par Pfizer; i) quelle était l’analyse risques-avantages du vaccin contre la COVID-19 de Pfizer/BioNTech, par strate d’âge, pour les 12 à 15 ans lors de l’autorisation, le 5 mai 2021; j) quels données et calculs de quantification des risques et des avantages les organismes de santé du Canada ont-ils utilisés pour autoriser ou approuver le produit pour ce groupe d’âge; k) quelles données indiquaient que les avantages du vaccin l’emportaient sur les risques lors de l’autorisation; l) depuis que le vaccin contre la COVID-19 de Pfizer/BioNTech est administré à ce groupe d’âge, (i) quelles sont les dix RIG les plus fréquentes dans cette cohorte, (ii) comment ces RIG sont-elles communiquées à la collectivité médicale et au grand public; m) quelles devraient être la nature et la fréquence des RIG chez les 12 à 15 ans pour que l’avantage risques-avantages devienne défavorable pour les enfants en santé et les enfants ayant un problème médical sous-jacent; n) SC, l’ASPC et le CCNI connaissent-ils des pays, ailleurs dans le monde, qui ne recommandent plus les vaccins à ARNm contre la COVID-19 pour les enfants (i) de six mois, (ii) de six mois à deux ans (iii) de deux à cinq ans, (iv) de cinq à 12 ans, (v) de 12 à 15 ans, (vi) de 15 à 18 ans?
Q-29182 — June 18, 2024 — Mr. Falk (Provencher) — With regard to Health Canada's (HC) review of the COVID-19 modRNA vaccine products: (a) did HC consider the specific nature of the nanotechnology of the lipid particles used for the modRNA vaccine delivery; (b) if the answer to (a) is affirmative, what was their assessment; (c) why was the fact that modRNA vaccines contain nanotechnology omitted from the product monograph-label; (d) did HC assess the toxicity of pegylated nanoparticles, specifically the risk for complement activated related pseudo allergy (CARPA) with the lipid nanoparticles used in the mRNA vaccines; (e) if the answer to (d) is affirmative, why was this not included in the product labelling; (f) if the answer to (d) is negative, why wasn't this assessed; (g) did HC assess the risk of toxicity due to the nanoformat of these vaccines; (h) if the answer to (g) is affirmative, what was the assessment result; (i) if the answer to (g) is negative, why not; (j) did HC assess the lipid nanoparticles as a novel excipient; (k) if the answer to (j) is affirmative, what was the assessment; (l) if the answer to (j) is negative, why not; (m) with respect to nanotechnology products and their unique properties and behaviors particularly in their application to the modRNA vaccines, did HC examine (i) the safety, (ii) the effectiveness, (iii) the risk to the environment, (iv) its specific regulatory status; (n) if the answers to (m)(i) to (m)(iv) is affirmative, what were the assessment results; (o) if the answers to (m)(i) through (m)(iv) is negative, why not; (p) how do established safe levels of DNA apply, (i) when using pegylated LNPs as a delivery system, (ii) when a product that contains pegylated LNPs requires repeated dosing; and (q) what assessment was performed to assess the risk of residual DNA when using pegylated LNPs as a delivery system in a vaccine which requires repeated dosing? Q-29182 — 18 juin 2024 — M. Falk (Provencher) — En ce qui concerne l’examen par Santé Canada (SC) des produits de vaccination contre la COVID-19 modRNA : a) SC a-t-il pris en considération la nature particulière de la nanotechnologie des particules lipidiques utilisées pour l’administration du vaccin modRNA; b) si la réponse en a) est affirmative, quelle a été son évaluation; c) pourquoi le fait que les vaccins modRNA contiennent des nanotechnologies n’a-t-il pas été indiqué sur l’étiquette de monographie du produit; d) SC a-t-il évalué la a toxicité des nanoparticules pégylées, en particulier le risque de pseudo-allergie liée à l’activation du complément (CARPA) avec les nanoparticules lipidiques utilisées dans les vaccins à ARNm; e) si la réponse en d) est affirmative, pourquoi cela n’a-t-il pas été ajouté sur l’étiquette du produit; f) si la réponse en d) est négative, pourquoi cela n’a-t-il pas été évalué; g) SC a-t-il évalué le risque de toxicité dû à la nanoforme de ces vaccins; h) si la réponse en g) est affirmative, quel a été le résultat de l’évaluation; i) si la réponse en g) est négative, pourquoi; j) SC a-t-il évalué les nanoparticules lipidiques en tant que nouvel excipient; k) si la réponse en j) est affirmative, quelle a été l’évaluation; l) si la réponse en j) est négative, pourquoi; m) en ce qui concerne les produits nanotechnologiques et leurs propriétés et comportements uniques, en particulier dans leur application aux vaccins modRNA, SC a-t-il examiné (i) la sécurité, (ii) l’efficacité, (iii) le risque pour l’environnement, (iv) leur statut réglementaire particulier; n) si les réponses en m)(i) jusqu’à m)(iv) sont affirmatives, quels ont été les résultats des évaluations; o) si les réponses en m)(i) jusqu’à m)(iv) sont négatives, pourquoi; p) comment les niveaux de sécurité établis pour l’ADN s’appliquent-ils (i) dans l’utilisation de nanoparticules lipidiques pégylées comme système d'administration, (ii) lorsqu’un produit contenant des nanoparticules lipidiques pégylées doit être administré en plusieurs doses successives; q) quelle évaluation a été faite pour déterminer le risque d’ADN résiduel lors de l’utilisation des nanoparticules lipidiques pégylées comme système d’administration dans un vaccin qui doit être administré en plusieurs doses successives?
Q-29192 — June 18, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to the project “Board of Education of School District No. 62 (Sooke)” under Health Canada's Substance Use and Addictions Program, broken down by participating elementary, middle and secondary schools: (a) what are the names of the schools; (b) what is the cost of the curriculum, broken down by subject, which is being taught to the students; (c) what are the total number of materials that are being disseminated to the students, in total, and broken down by the names and titles of those materials; (d) broken down by schedule I, II, and III drugs and substances as defined by the Controlled Drugs and Substances Act, how much of the total funding is being allocated to each specific “primary focus” as defined by the program, broken down by each specific drug and substance; (e) how many staff or volunteers are being funded; and (f) is it a mandatory requirement for all staff or volunteers to undergo a criminal background check, and (i) have staff or volunteers been subjected to criminal background checks, (ii) have any criminal background checks for staff or volunteers turned up criminal convictions that are indictable or summary convictions, (iii) was any hired as staff or a volunteer with an indictable or summary conviction? Q-29192 — 18 juin 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne le projet « Conseil scolaire du district scolaire no 62 (Sooke) » mené dans le cadre du Programme sur l’usage et les dépendances aux substances de Santé Canada, ventilé par école primaire, intermédiaire et secondaire participante : a) quels sont les noms des écoles participantes; b) quel est le coût du programme d’études, ventilé par matières qui sont enseignées aux élèves; c) quel est le nombre total de documents distribués aux élèves, ventilé en fonction de leurs noms et de leurs titres; d) ventilé selon les annexes I, II et III et telles que définies dans la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, quelle est la part du financement total allouée à chaque « objectif principal » fixé par le programme, ventilée selon les drogues et substances; e) le financement permet combien d’employés ou de bénévoles; f) est-il obligatoire pour les employés ou bénévoles de se soumettre à une vérification des antécédents criminels, et (i) les employés ou bénévoles ont-ils été soumis à une telle vérification, (ii) ces vérifications ont-elles révélé des déclarations de culpabilité par voie de mise en accusation ou par procédure sommaire, (iii) un employé ou un bénévole a-t-il été embauché malgré l’une ou l’autre de ces déclarations de culpabilité?
Q-29202 — June 18, 2024 — Mr. Redekopp (Saskatoon West) — With regard to a Statistics Canada report titled “Police-reported crime statistics in Canada, 2022”, The Daily — Police-reported crime statistics in Canada, 2022, and the report that there has been a 43% increase in the rates of level 1, 2, and 3 sexual assaults between 2015 and 2022: (a) does Public Safety Canada acknowledge that level 1, 2, and 3 sexual assaults have increased 43% in that time period, and, if not, why not; (b) when did Public Safety Canada learn of the 43% increase in the rates of level 1, 2, and 3 sexual assaults; (c) how long was the delay between Public Safety Canada learning of the 43% increase and the establishment of mitigation measures to reduce the number of level 1, 2, and 3 sexual assaults, broken down by the dates the measures were undertaken by Public Safety Canada and its public safety partner agencies; (d) has Public Safety Canada and its public safety partner agencies taken measures to mitigate this increase of level 1, 2, and 3 sexual assaults broken down by specific measures, including the funds allocated and spent by each specific mitigation measures? Q-29202 — 18 juin 2024 — M. Redekopp (Saskatoon-Ouest) — En ce qui concerne le rapport de Statistique Canada intitulé « Crimes déclarés par la police au Canada, 2022 », Le Quotidien – Statistiques sur les crimes déclarés par la police au Canada, 2022, et le rapport selon lequel les taux d’agression sexuelle de niveaux 1, 2 et 3 ont augmenté de 43 % entre 2015 et 2022 : a) Sécurité publique Canada reconnaît-il que les taux d’agression sexuelle de niveaux 1, 2 et 3 ont augmenté de 43 % au cours de cette période et, si ce n’est pas le cas, pourquoi pas; b) quand Sécurité publique Canada a-t-il appris l’augmentation de 43 % des taux d’agression sexuelle de niveaux 1, 2 et 3; c) quel a été le délai entre le moment où Sécurité publique Canada a appris l’augmentation de 43 % et l’établissement de mesures d’atténuation pour réduire les agressions sexuelles de niveaux 1, 2 et 3, ventilé selon les dates auxquelles les mesures ont été prises par Sécurité publique Canada et ses organismes partenaires de la sécurité publique; d) Sécurité publique Canada et ses organismes partenaires de la sécurité publique ont-ils pris des mesures pour atténuer cette augmentation des taux d’agression sexuelle de niveaux 1, 2 et 3, ventilé par mesure précise, y compris les fonds affectés et dépensés pour chaque mesure d’atténuation?
Q-29212 — June 18, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the Canada Border Services Agency's (CBSA) Request for Assistance Program (RFA), which has historically been an effective tool for Intellectual Property (IP) rights owners to prevent counterfeit goods from crossing the Canadian border and entering the commerce stream, and having cut the RFA program significantly: (a) does the government have plans to (i) reassess the cuts to training and processes that limit CBSA officers from efficiently searching, identifying and detaining the counterfeit products, (ii) reinvest in the RFA program in the next years, and, if so, when, (iii) work and discuss the impacts that these cuts have had on Canadians, businesses and trade noting that Canada is the only G7 country on the 2023 United States Trade Representative Watchlist, (iv) meet directly with the Customs Immigration Union to ensure that the frontline officers participate in the process to reestablish increased searches, identification and counterfeit products processes; and (b) how much estimated value has been confiscated each year from this program and from how many seizures for the last ten years at all ports of entry to Canada? Q-29212 — 18 juin 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le programme de demande d’aide (PDA) de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), qui a toujours été un outil efficace pour les détenteurs de droits de propriété intellectuelle (PI) afin d’empêcher les produits de contrefaçon de franchir la frontière canadienne et d’entrer dans le circuit commercial, ainsi que les importantes coupures qui ont été faites dans le PDA : a) le gouvernement a-t-il des plans pour (i) réévaluer les coupures dans la formation et les processus qui empêchent les agents de l’ASFC de rechercher, d’identifier et de saisir efficacement les produits contrefaits, (ii) réinvestir dans le PDA au cours des prochaines années et, le cas échéant, quand, (iii) se pencher sur les conséquences de ces coupures sur les Canadiens, les entreprises et le commerce, en notant que le Canada est le seul pays du G7 à figurer sur la liste de pays à surveiller du représentant au commerce des États-Unis pour 2023, (iv) rencontrer directement le Syndicat des douanes et de l’immigration pour s’assurer que les agents de première ligne participent aux processus de reprise des fouilles, d’identification et de lutte contre les produits de contrefaçon; b) quelle est la valeur estimée chaque année des produits confisqués dans le cadre de ce programme et combien de saisies ont été effectuées au cours des dix dernières années à tous les points d’entrée au Canada?
Q-29222 — June 18, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the federal target of achieving 100% Zero Emission Vehicle (ZEV) market share in Canada by 2035: (a) what is the government doing now, and what was done to date to address the lack of available public charging stations throughout the country to meet the demand for ZEVs; (b) what is the number of current public charging stations available through Canada, including locations, number, and types of chargers; (c) what is the projected number of public charging stations needed to meet demand by 2035; (d) did the government consider or have plans to increase the amount of the federal Incentives for Zero-Emission Vehicles Program (iZEV) from $5000; (e) did the government consider or have plans to match the United States’ federal incentive program to provide an equal and fair incentive for purchasing domestic vehicles; (f) did the government consider a plan for federal incentives for consumer purchases of used electric vehicles to help drive the sales and meet the environmental targets; (g) is the government tracking the import and export of new and used electric vehicles, and, if so, is it starting from the year 2022; and (h) is the government tracking the movement of electric vehicles purchased in one province the later moved to another province? Q-29222 — 18 juin 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne l’objectif fédéral visant à ce que les véhicules à émission zéro (ZEV) occupent 100 % du marché au Canada d’ici 2035 : a) que fait le gouvernement actuellement et qu’a-t-il fait jusqu’à présent pour remédier au fait qu’il manque de bornes de recharge publiques dans tout le pays pour répondre à la demande de ZEV; b) quel est le nombre de bornes de recharge publiques actuellement disponibles dans tout le Canada, y compris leur emplacement, leur nombre et le type de bornes; c) selon les projections, combien de bornes de recharge publiques sont nécessaires pour répondre à la demande d’ici 2035; d) le gouvernement a-t-il envisagé ou prévu d’augmenter le montant de 5 000 $ offert dans le cadre du programme fédéral d’incitatifs pour les véhicules à zéro émission (iVEZ); e) le gouvernement a-t-il envisagé ou prévu d’offrir l’équivalent du programme fédéral d’incitatifs des États-Unis afin d’offrir fournir un incitatif équitable et du même montant pour l’achat de véhicules fabriqués au Canada; f) le gouvernement a-t-il envisagé de mettre en place un plan fédéral d’incitatifs pour l’achat par les consommateurs de véhicules électriques d’occasion afin d’aider à stimuler les ventes et à atteindre les objectifs environnementaux; g) le gouvernement suit-il les importations et les exportations de véhicules électriques neufs et d’occasion et, dans l’affirmative, l’a-t-il fait à partir de l’année 2022; h) le gouvernement suit-il le mouvement des véhicules électriques achetés dans une province et transférés ensuite dans une autre province?
Q-29232 — June 18, 2024 — Mr. Masse (Windsor West) — With regard to the proposed deep geologic repository (DGR) plan by the Nuclear Waste Management Organization (NWMO) which could be located in South Bruce, Ontario: (a) should this site be selected, which falls within the Great Lakes basin, has the government (i) met with members of the United States Congress and United States Senate, or with our Canadian Ambassador to the United States, to hear the American concerns and opposition about storage of nuclear waste near, or within, the Great Lakes Basin, and, if so, who did they meet with, where were the meetings held and when, (ii) followed the progress of Amendment #947 to the to the FY 25 National Defense Authorization Act in U.S. Congress which calls for both Canada and the United States to not develop facilities to permanently store nuclear waste in the Great Lakes Basin and which has now moved to the United States Senate for further action and support, (iii) discussed with the NWMO alternatives to transporting and storing radioactive waste in the Great Lakes basin, (iv) considered alternatives to DGRs, such as recycling the radioactive waste, such as France, Japan, Germany and Belgium; (b) has the Prime Minister, the Minister of Export Promotion, International Trade and Economic Development or the Minister of Innovation, Science and Industry raised or responded to this issue to the President or other representative of the Biden Administration, and, if so, when and where did the meetings take place and with who? Q-29232 — 18 juin 2024 — M. Masse (Windsor-Ouest) — En ce qui concerne le projet de dépôt géologique en profondeur (DGP) proposé par la Société de gestion des déchets nucléaires (SGDN), qui pourrait être situé à South Bruce, en Ontario : a) dans l’hypothèse où ce site, qui est situé dans le bassin des Grands Lacs, serait retenu, le gouvernement a-t-il (i) rencontré des membres du Congrès et du Sénat des États-Unis, ou l’ambassadeur du Canada aux États-Unis, pour connaître les préoccupations et l’opposition des Américains au sujet du stockage des déchets nucléaires à proximité ou dans la région du bassin des Grands Lacs et, dans l’affirmative, qui ont-ils rencontré, à quel endroit et à quelle date, (ii) a-t-il suivi les progrès de l’amendement 947 à la FY 25 National Defense Authorization Act du Congrès américain, qui demande au Canada et aux États-Unis de ne pas aménager d’installations pour stocker en permanence des déchets nucléaires dans le bassin des Grands Lacs et qui est passé au Sénat des États-Unis pour qu’il prenne des mesures et donne son soutien, (iii) discuté avec la SGDN des solutions de rechange au transport et au stockage des déchets radioactifs dans le bassin des Grands Lacs, (iv) envisagé des solutions de rechange au DGP, telles que le recyclage des déchets radioactifs, comme le font par exemple la France, le Japon, l’Allemagne et la Belgique; b) le premier ministre, la ministre de la Promotion des exportations, du Commerce international et du Développement économique ou le ministre de l’Innovation, des Sciences et de l’Industrie ont-ils soulevé cette question auprès du président ou d’un autre représentant de l’administration Biden ou ont-ils apporté une réponse, et, dans l’affirmative, quand et où les réunions ont-elles eu lieu et avec qui?
Q-29242 — June 18, 2024 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to VIA HFR – Dedicated Project Office 2023-2024 Operating Budget: (a) for each individual paid under “Technical Office: specialized individuals hired under contractual agreements”, (i) what was the average payment, (ii) what was the highest amount of payment, (iii) how many unique individuals received payment; and (b) what are the details of all entities paid under “Technical Office: Engineering, accounting, procurement, legal, technical and communication services”, including the (i) date of the payment, (ii) date signed, (iii) value, (iv) detailed description of the service(s) provided, (v) start and end dates of work, (vi) details on how the contract was awarded (sole-sourced, competitive bid), (vii) titles of the officials who approved or signed off on the contract? Q-29242 — 18 juin 2024 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne le budget de fonctionnement du bureau de projet de VIA TGF pour 2023-2024 : a) pour chaque personne rémunérée au titre de la définition « Bureau technique : spécialistes embauchés aux termes d’ententes contractuelles », (i) à combien s’élevait le paiement moyen, (ii) à combien s’élevait le paiement le plus élevé, (iii) combien de personnes ont reçu un paiement à titre individuel; b) en quoi consistait, dans le détail, la totalité des entités rémunérées au titre de la définition « Bureau technique : services juridiques, techniques, d’ingénierie, de comptabilité, d’approvisionnement et de communication », y compris (i) la date du paiement, (ii) la date de signature, (iii) la valeur, (iv) la description détaillée du ou des services fournis, (v) les dates de début et de fin des travaux, (vi) les détails du processus ayant mené à l’octroi du contrat (fournisseur unique, soumission concurrentielle), (vii) le titre des fonctionnaires qui ont autorisé ou signé le contrat?
Q-29252 — June 18, 2024 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to all infrastructure projects that have received government funding since November 4, 2015, that require the use of steel: (a) what percentage of projects used only steel produced in Canada; (b) what percentage of projects partially used steel produced in Canada; and (c) what percentage of projects used steel produced outside of Canada? Q-29252 — 18 juin 2024 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne tous les projets d’infrastructure qui ont reçu du financement du gouvernement depuis le 4 novembre 2015 et qui ont nécessité l’utilisation d’acier : a) quel pourcentage des projets a utilisé seulement de l’acier produit au Canada; b) quel pourcentage des projets a utilisé en partie de l’acier produit au Canada; c) quel pourcentage des projets a utilisé de l’acier produit à l’extérieur du Canada?
Q-29262 — June 18, 2024 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the federal carbon tax collected from the transportation sector, since April 1, 2019, broken down by year: (a) what were the amounts collected from Canadian Airports; (b) what were the amounts collected from (i) Canadian Airlines, (ii) non-Canadian Airlines; (c) what were the amounts collected from Canadian ports; (d) what were the amounts collected from (i) Canadian Maritime Transportation Companies, (ii) non-Canadian Maritime Transportation Companies; (e) what were the amounts collected from (i) Canadian trucking companies, (ii) non-Canadian trucking companies? Q-29262 — 18 juin 2024 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne la taxe fédérale sur le carbone provenant du secteur des transports depuis le 1er avril 2019, ventilé par année : a) quelles ont été les sommes perçues auprès des aéroports canadiens; b) quelles ont été les sommes perçues auprès (i) des compagnies aériennes canadiennes, (ii) des compagnies aériennes non canadiennes; c) quelles ont été les sommes perçues auprès des ports canadiens; d) quelles ont été les sommes perçues auprès (i) des compagnies de transport maritime canadiennes, (ii) des compagnies de transport maritime non canadiennes; e) quelles ont été les sommes perçues auprès (i) des compagnies de camionnage canadiennes, (ii) des compagnies de camionnage non canadiennes?
Q-29272 — June 18, 2024 — Mr. Muys (Flamborough—Glanbrook) — With regard to the 21 privately-operated airport authorities in Canada: (a) what were the amount of rents collected from each airport authority since January 1, 2016, broken down by year; (b) what were the amounts of other fees or penalties collected from each airport authority since January 1, 2016, broken down by year, in total, and broken down by type of fee or penalty; and (c) since January 1, 2016, broken down by year, (i) how many projects at the 21 airports received funding by the federal government, (ii) what was the amount of funding received, broken down by project? Q-29272 — 18 juin 2024 — M. Muys (Flamborough—Glanbrook) — En ce qui concerne les 21 autorités aéroportuaires privées au Canada : a) quel a été le montant des loyers perçus auprès de chacune depuis le 1er janvier 2016, ventilé par année; b) quels ont été les montants des autres frais ou pénalités perçus auprès de chacune depuis le 1er janvier 2016, ventilés par année, au total, et ventilés selon le type de frais ou de pénalités; c) depuis le 1er janvier 2016, ventilé par année, (i) des fonds fédéraux ont été versés pour combien de projets dans les 21 aéroports, (ii) quel a été le montant versé, ventilé par projet?
Q-29282 — June 18, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to carbon pricing on government administration, including the Carbon Tax and the Carbon Rebate, since January 1, 2019: (a) how much did the Government of Canada collect in each riding and province during each calendar year in carbon tax, broken down by (i) federal administration, (ii) provincial administration, (iii) municipal administration; (b) how much did the Government of Canada return in each riding and province during each calendar year through the Carbon Rebate, broken down by (i) federal administration, (ii) provincial administration, (iii) municipal administration; (c) of (a)(i) and (b)(i), what is the breakdown of the movement of funds from (i) central agencies, (ii) ministerial departments, (iii) separate agencies with direct ministerial oversight, (iv) independent agencies and offices, (v) independent review bodies, (vi) branches of the Canadian Armed Forces, (vii) the Senate of Canada, (viii) the House of Commons, (ix) federal courts, (x) special operating agencies, (xi) Crown corporations, (xii) Canadian Coast guard auxiliary, (xiii) federal infrastructure projects; (d) of (a)(ii) and (b)(ii), what is the breakdown of the movement of funds from (i) provincial agencies, (ii) ministerial departments, (iii) separate agencies with direct ministerial oversight, (iv) independent agencies and offices, (v) independent review bodies, (vi) provincial legislatures, (vii) provincial courts, (viii) special operating agencies, (ix) Crown corporations, (x) provincial courts, (xi) school boards and school divisions, (xii) health authorities, (xiii) public post-secondary institutions, (xiv) provincial infrastructure projects; and (e) of (a)(iii) and (b)(iii), what is the breakdown of the movement of funds from (i) municipal administration, (ii) museums and art galleries, (iii) curling rinks, (iv) hockey arenas, (v) pools, (vi) recreational centres, (vii) stadiums, (viii) community centres, (ix) municipal infrastructure projects, (x) visitor centres, (xi) homeless shelters, (xii) parks, (xiii) emergency response, (xiv) enforcement services? Q-29282 — 18 juin 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne la tarification du carbone dans l’administration gouvernementale, y compris la taxe sur le carbone et la remise canadienne sur le carbone, depuis le 1er janvier 2019 : a) combien le gouvernement du Canada a-t-il perçu dans chaque circonscription et province, au cours de chaque année civile, au titre de la taxe sur le carbone, ventilé par (i) administration fédérale, (ii) administration provinciale, (iii) administration municipale; b) combien le gouvernement du Canada a-t-il reversé dans chaque circonscription et chaque province, au cours de chaque année civile, au titre de la remise canadienne sur le carbone, ventilé par (i) administration fédérale, (ii) administration provinciale, (iii) administration municipale; c) pour a)(i) et b)(i), quelle est la ventilation des mouvements de fonds provenant (i) des organismes centraux, (ii) des ministères, (iii) des organismes séparés sous surveillance ministérielle directe, (iv) des organismes et bureaux indépendants, (v) des organismes de contrôle indépendants, (vi) des branches des Forces armées canadiennes, (vii) du Sénat du Canada, (viii) de la Chambre des communes, (ix) des cours fédérales, (x) des organismes de services spéciaux, (xi) des sociétés d’État, (xii) de la Garde côtière auxiliaire canadienne, (xiii) des projets d’infrastructures fédérales; d) pour (a)(ii) et (b)(ii), quelle est la ventilation des mouvements de fonds provenant (i) des organismes provinciaux, (ii) des ministères, (iii) des organismes séparés sous surveillance ministérielle directe, (iv) des organismes et bureaux indépendants; (v) des organismes de contrôle indépendants, (vi) des assemblées législatives provinciales, (vii) des cours provinciales, (viii) des organismes de services spéciaux, (ix) des sociétés d’État, (x) des tribunaux provinciaux, (xi) des conseils, commissions et divisions scolaires, (xii) des autorités de la santé, (xiii) des établissements d’enseignement postsecondaire publics, (xiv) des projets d’infrastructures provinciales; e) pour a)(iii) et b)(iii), quelle est la ventilation des mouvements de fonds provenant (i) des administrations municipales, (ii) des musées et galeries d’arts, (iii) des pistes de curling, (iv) des arénas de hockey, (v) des piscines, (vi) des centres récréatifs, (vii) des stades, (viii) des centres communautaires, (ix) des projets d’infrastructures municipales, (x) des centres de visiteurs, (xi) des refuges pour sans-abri, (xii) des parcs, (xiii) des services d’intervention d’urgence, (xiv) des services d’application des lois?
Q-29292 — June 18, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to federally funded research for children’s illnesses: (a) how much federal funding was given out since 2015, broken down (i) year, (ii) province, (iii) illness, (iv) organization type; (b) which organizations received funding; (c) of (b), how much did each organization received, broken down by total amount (i) under $1000, (ii) $1,000 to $4,999, (iii) $5,000 to $9,999, (iv) $10 000 to $24,999, (v) $25,000 to $49,9999, (vi) $50,000 to $99,999, (vii) $100,000 to $249,999, (viii) $250,000 to $499,999, (ix) $500,000 to $999,999, (x) more than $1,000,000; (d) how many funding opportunities were available; (e) how many applications were received; (f) how many applications were accepted; (g) how much did Health Canada spend in-house; and (h) what reports were provided to the Government of Canada? Q-29292 — 18 juin 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne le financement fédéral de la recherche sur les maladies touchant les enfants : a) quel montant de financement fédéral a été octroyé depuis 2015, ventilé par (i) année, (ii) province, (iii) maladie, (iv) type d’organisation; b) quelles organisations ont reçu du financement; c) sur les organisations en b), combien chaque organisation a-t-elle reçu, ventilé par montant total (i) de moins de 1 000 $, (ii) de 1 000 $ à 4 999 $, (iii) de 5 000 $ à 9 999 $, (iv) de 10 000 $ à 24 999 $, (v) de 25 000 $ à 49 999 $, (vi) de 50 000 $ à 99 999 $, (vii) de 100 000 $ à 249 999 $, (viii) de 250 000 $ à 499 999 $, (ix) de 500 000 $ à 999 999 $, (x) de plus de 1 000 000 $; d) combien d’offres de financement ont été proposées; e) combien de demandes ont été reçues; f) combien de demandes ont été acceptées; g) combien Santé Canada a-t-il dépensé en interne; h) quels rapports ont été présentés au gouvernement du Canada?
Q-29312 — June 18, 2024 — Mrs. Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — With regard to the safety of novel therapeutic products approved by Health Canada (HC) through Agile Licensing: (a) does HC determine the specifications required to be completed by the manufacturer to determine a therapeutic product’s safety for use by Canadians based primarily on its (i) therapeutic indication, (ii) pharmacological mechanism of action; (b) how does HC determine that a therapeutic product is safe; (c) what clinical and pre-clinical criteria are used by HC to make a safety assessment in regards to (i) vaccines, (ii) modified mRNA products, (iii) lipid nanotechnology, (iv) medications, (v) other biologics; (d) based on the pharmacological phase of the COVID-19 vaccines (i.e. from administration to spike protein expression), (i) are adverse events following immunizations adequately detected based on the Brighton Collaboration Criteria, (ii) what are the anticipated adverse events; (e) if the answer to (d)(i) is affirmative, how has this been confirmed; (f) what specific criteria were used to confirm the COVID-19 vaccines’ safety profile at their time of (i) approval, (ii) authorization; (g) based on the requirements in (b), (c) and (f), was that information adequate to categorically declare the safety of the COVID-19 vaccines for all cohorts at the time of their (i) approval, (ii) authorization; (h) does approval of a novel therapeutic product based on the Agile Licensing pathway require criteria that are equivalent to that required under C.08.001(2) of the Food and Drug Regulations; (i) if the answer to (g) or (h) is negative, who approved the messaging from government, public health officials, and other authorities that “COVID-19 vaccines do not get approval from HC unless they are safe” or that “all vaccines authorized in Canada are safe”; (j) how has safety of the COVID-19 vaccines been re-evaluated based on detected impurities, including (i) residual DNA, (ii) residual dsRNA, (iii) SV-40 enhancer sequence, (iv) endotoxins, (v) unknown peptides resulting from frameshifting; and (k) how has safety of the COVID-19 vaccine been evaluated based on remaining excessive intracellular N1-methylpseudouridine following degradation of the synthetic modified mRNA? Q-29312 — 18 juin 2024 — Mme Vecchio (Elgin—Middlesex—London) — En ce qui concerne l’innocuité des nouveaux produits thérapeutiques autorisés par Santé Canada (SC) à l’issue d’un processus d’attribution agile des homologations : a) pour définir les caractéristiques techniques que le fabricant doit respecter afin d’établir qu’un produit thérapeutique peut être utilisé sans danger par les Canadiens, est-ce que SC se fonde d’abord sur (i) l’indication thérapeutique du produit, (ii) son mécanisme d’action pharmacologique; b) comment s’y prend SC pour déterminer qu’un produit thérapeutique est sans danger; c) quels sont les critères cliniques et précliniques qu’utilise SC pour évaluer l’innocuité (i) des vaccins, (ii) des produits à ARNm modifié, (iii) des nanotechnologies lipidiques, (iv) des médicaments, (v) des autres produits biologiques; d) selon la phase pharmacologique des vaccins contre la COVID-19 (c.-à-d. de l’inoculation à l’expression des protéines Spike), (i) les effets indésirables qui surviennent après l’immunisation sont-ils adéquatement détectés, c’est-à-dire au moyen des critères de collaboration de Brighton, (ii) quels sont les effets indésirables attendus; e) si la réponse en d)(i) est affirmative, comment s’y est-on pris confirmer que tel est le cas; f) quels critères ont été utilisés pour confirmer le profil d’innocuité des vaccins contre la COVID-19 au moment de (i) leur homologation, (ii) leur autorisation; g) à la lumière des réponses en b), c) et f), cette information était-elle suffisante pour déclarer avec certitude que les vaccins contre la COVID-19 étaient sans danger pour tous les groupes de population au moment de (i) leur homologation, (ii) leur autorisation; h) l’homologation d’un nouveau produit thérapeutique à l’issue d’un processus agile d’attribution des homologations repose-t-elle sur des critères équivalents à ceux énoncés au paragraphe C.08.001(2) du Règlement sur les aliments et drogues; (i) si la réponse en g) ou en h) est négative, qui a autorisé le gouvernement, les responsables de la santé publique et les autorités en général à affirmer que « les vaccins contre la COVID-19 ne sont pas homologués par Santé Canada à moins d’être sans danger » ou que « tous les vaccins autorisés au Canada sont sans danger »; j) comment l’innocuité des vaccins contre la COVID-19 a-t-elle été réévaluée après la découverte d’impuretés, y compris (i) de l’ADN résiduel, (ii) de l’ARN messager modifié résiduel, (iii) la séquence activatrice SV-40, (iv) des endotoxines, (v) des peptides inconnus causés par le déphasage; k) comment l’innocuité des vaccins contre la COVID-19 a-t-elle été évaluée après avoir constaté qu’il restait de la méthylpseudo-uridine N1 intracellulaire en quantité excessive après la dégradation de l’ARNm modifié synthétique?
Q-29322 — September 12, 2024 — Mr. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — With regard to the Canada Emergency Business Account, broken down by province or territory and city: how many small and medium businesses which were classified as grocery or convenience stores filed for bankruptcy after January 1, 2024? Q-29322 — 12 septembre 2024 — M. MacGregor (Cowichan—Malahat—Langford) — En ce qui concerne le Compte d’urgence pour les entreprises canadiennes, ventilé par province ou territoire et par ville : combien de petites et moyennes entreprises classifiées en tant que marchés d’alimentation ou dépanneurs se sont déclarées en état de faillite après le 1er janvier 2024?
Q-29332 — September 12, 2024 — Ms. Kwan (Vancouver East) — With regard to the inventory of immigration applications in the Humanitarian and Compassionate (H&C) and other categories: (a) in which month and year were applications received, broken down by country of origin; (b) what is the average processing time from application submission to final decision, broken down by country of origin; (c) what are the total resources or staffing levels dedicated to processing applications in the H&C and other categories over the past three years to date; (d) considering that the 2024-26 Immigration Levels Plan target presently provides for a target of 29,750 allocations for the H&C and other categories in total from 2024 to 2026, with a low range of 22,000 and a high range of 41,500, and the current inventory already exceeds 70,000 applications, how many years does the department estimate it will take to clear the present application inventory without projecting for forthcoming applications; (e) what are the details of all special measures and policies included in the H&C and other categories over the last five years, including the (i) eligibility requirements for those immigration streams, (ii) descriptions of all processing prioritization directives given for each stream, (iii) dates on which updates or changes were made to those directives, broken down by country and the year the measure or policy came into effect; and (f) what plans or strategies are being developed to address the backlog of applications in these categories and to improve processing times? Q-29332 — 12 septembre 2024 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce qui concerne le nombre de demandes d’immigration dans les catégories des considérations d’ordre humanitaire (CH) et autres : a) à quel mois et en quelle année les demandes ont-elles été reçues, ventilées par pays d’origine; b) quel est le délai de traitement moyen d’une demande, de sa présentation à la décision définitive, ventilé par pays d’origine; c) combien de ressources ou d’effectifs sont consacrés au total au traitement des demandes dans les catégories CH et autres depuis les trois dernières années; d) étant donné que le Plan des niveaux d’immigration 2024-2026 prévoit actuellement une cible de 29 750 demandes pour la catégorie CH et autres, au total, de 2024 à 2026, avec une limite inférieure de 22 000 et une limite supérieure de 41 500, et que l’arriéré actuel dépasse déjà 70 000 demandes, de combien d’années le ministère estime-t-il avoir besoin pour traiter le nombre de demandes actuelles, sans projeter les futures demandes; e) quels sont les détails de toutes les mesures et politiques spéciales adoptées dans les catégories CH et autres au cours des cinq dernières années, y compris (i) les critères d’admissibilité à ces volets d’immigration, (ii) la description de toutes les directives de traitement prioritaire émises pour chaque volet, (iii) les dates auxquelles des mises à jour ou des modifications ont été apportées à ces directives, ventilées par pays, et l’année d’entrée en vigueur de la mesure ou de la politique; f) quels plans ou quelles stratégies sont en cours d’élaboration pour réduire l’arriéré des demandes dans ces catégories et améliorer les délais de traitement?
Q-29342 — September 12, 2024 — Mr. Maguire (Brandon—Souris) — With regard to the Canadian Armed Forces (CAF) and their involvement in the inaugural Five Eyes alliance Unidentified Aerial Phenomena caucus working group on May 24, 2023: (a) what was the agenda of the May 24, 2023 meeting; (b) what are the names and titles of all CAF personnel who attended the meeting; and (c) has the CAF participated in any other meetings of the working group and, if so, what are the dates, agenda items, and details of CAF participants at each such meeting? Q-29342 — 12 septembre 2024 — M. Maguire (Brandon—Souris) — En ce qui concerne les Forces armées canadiennes (FAC) et leur participation à la première réunion du groupe de travail du caucus sur les phénomènes aériens non identifiés du Groupe des cinq, tenue le 24 mai 2023 : a) quel était l’ordre du jour de la réunion du 24 mai 2023; b) quels sont les noms et titres de tous les membres des FAC ayant participé à la réunion; c) les FAC ont-ils participé à d'autres réunions du groupe de travail et, le cas échéant, quels sont les dates, les ordres du jour des réunions ainsi que les renseignements des participants?
Q-29351-2 — September 12, 2024 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to destroyed goods for which a “drawback” (i.e., refund) was obtained for the duties and excise taxes paid, under the Obsolete or Surplus Goods Program of the Canada Border Services Agency, broken down by year since the program was created: (a) how many refunds have been granted for goods deemed obsolete or surplus by importers, producers, manufacturers and owners, respectively; and (b) what are the details of each case, including (i) the date of the refund, (ii) the description of the goods including their respective quantities, (iii) their declared values, (iv) the amount of drawback granted, (v) the name and municipality of the recipient? Q-29351-2 — 12 septembre 2024 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les marchandises détruites sur lesquelles a été obtenu un « drawback » (c.-à-d. remboursement) des droits et des taxes d’accise payés, dans le cadre du Programme des marchandises surannées ou excédentaires de l’Agence des services frontaliers du Canada, ventilé par année depuis la création du Programme : a) combien de remboursements ont été accordés pour des marchandises jugées surannées ou excédentaires par des importateurs, des producteurs, des fabricants et des propriétaires, respectivement; b) quels sont les détails de chaque cas, y compris (i) la date de remboursement, (ii) la description des biens incluant leurs quantités respectives, (iii) leurs valeurs déclarées, (iv) le montant du drawback accordé, (v) le nom et la municipalité du bénéficiaire?
Q-29361-2 — September 12, 2024 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to federal spending in the riding of Saint-Hyacinthe—Bagot, for each fiscal year since 2020–21, inclusively: what are the details of grants and contributions and of all loans made to any organization, group, company or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose of the funding? Q-29361-2 — 12 septembre 2024 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Saint-Hyacinthe—Bagot, au cours de chaque exercice depuis 2020-2021, inclusivement : quels sont les détails relatifs aux subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés par (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l'organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé, (vii) la nature ou le but du financement?
Q-29372 — September 12, 2024 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to federal spending in the riding of Papineau, for each fiscal year since 2020–21, inclusively: what are the details of grants and contributions and of all loans made to any organization, group, company or municipality, broken down by the (i) name of the recipient, (ii) municipality of the recipient, (iii) date on which the funding was received, (iv) amount received, (v) department or agency that provided the funding, (vi) program under which the grant, contribution or loan was made, (vii) nature or purpose of the funding? Q-29372 — 12 septembre 2024 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne les dépenses fédérales dans la circonscription de Papineau, au cours de chaque exercice depuis 2020-2021, inclusivement : quels sont les détails relatifs aux subventions et contributions et à tous les prêts accordés à tout organisme, groupe, entreprise ou municipalité, ventilés par (i) le nom du bénéficiaire, (ii) la municipalité dans laquelle est situé le bénéficiaire, (iii) la date à laquelle le financement a été reçu, (iv) le montant reçu, (v) le ministère ou l'organisme qui a octroyé le financement, (vi) le programme dans le cadre duquel la subvention, la contribution ou le prêt a été accordé, (vii) la nature ou le but du financement?
Q-29381-2 — September 12, 2024 — Mr. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — With regard to the information revealed in the “Blood Gold Report,” which indicates that the Russian economy benefits from mining in Africa to the tune of $3.4 billion dollars Canadian, thanks in particular to the involvement of the Wagner Group, a private military company financed by the Russian state, as well as the activities of Canadian mining companies in Africa: (a) what information has the government received on the activities of two Canadian mining companies, Barrick Gold and B2Gold, operating under the Malian military regime, in connection with these revelations; (b) has the government contacted Barrick Gold or B2Gold on this subject, or does it plan to do so; (c) has the Canadian government assessed the national security implications associated with the fact that these two Canadian mining companies have made tax payments of $1.8 billion to the Russian-backed Malian regime since 2022, and are thus indirectly financing Russia’s war effort in Ukraine; (d) are there or will there be any measures, economic or otherwise, in place to prevent Canadian mining companies from indirectly financing Russia’s war effort in Ukraine; (e) are there or will there be any measures, economic or otherwise, in place with the Malian regime to make it impossible for Canadian companies to do business with the Russian state’s trading partners, including the Wagner Group; (f) how much has Canada provided to these two mining companies in grants, contributions and loans for each year since fiscal year 2019, inclusively; and (g) how much have these two mining companies paid in taxes to Canada for each year since fiscal year 2019, inclusively? Q-29381-2 — 12 septembre 2024 — M. Savard-Tremblay (Saint-Hyacinthe—Bagot) — En ce qui concerne l'information dévoilées dans le rapport « Blood Gold Report », selon lesquelles l’économie russe bénéficie de l’exploitation minière en Afrique à hauteur de 3,4 milliards de dollars canadiens grâce notamment à l’implication du groupe Wagner, une société militaire privée financée par l'État russe, et aux activités de minières canadiennes sur le territoire africain : a) quelles informations le gouvernement a-t-il reçues sur les activités de deux sociétés minières canadiennes, Société Aurifère Barrick et B2Gold, opérant sous le régime militaire malien, en lien avec ces révélations; b) le gouvernement a-t-il pris contact avec Société Aurifère Barrick ou B2Gold à ce sujet, ou prévoit-il de le faire; c) le gouvernement du Canada a-t-il évalué les implications pour la sécurité nationale découlant du fait que ces deux minières canadiennes ont effectué des versements fiscaux de 1,8 milliards de dollars canadiens au régime malien soutenu par la Russie depuis 2022, et financent ainsi indirectement l’effort de guerre de la Russie en Ukraine; d) des mesures, économiques ou non, sont-elles ou seront-elles mises en place pour empêcher les entreprises minières canadiennes de financer indirectement l’effort de guerre de la Russie en Ukraine; e) des mesures, économiques ou non, sont-elles ou seront-elles mises en place auprès du régime malien pour rendre impossible pour les entreprises canadiennes de faire des affaires avec les partenaires commerciaux de l’État russe, dont le groupe Wagner; f) combien le Canada a-t-il accordé en subventions, contributions ou prêts à ces deux entreprises minières pour chaque année depuis l’année fiscale 2019, inclusivement; g) combien ces deux entreprises minières ont-elles payé d’impôt au Canada pour chaque année depuis l’année fiscale 2019, inclusivement?
Q-29392 — September 12, 2024 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — With regard to the Minister of Public Services and Procurement, between January 1, 2016, and September 16, 2024, broken down by year: how many certificates of exemption from registration under the Controlled Goods Regulations were granted to or on behalf of (i) visitors from China, Russia, Iran, and North Korea within academia, government, and industry, (ii) temporary workers from China, Russia, Iran, and North Korea within academia, government, and industry, (iii) international students from China, Russia, Iran, and North Korea within academia, government, and industry? Q-29392 — 12 septembre 2024 — M. Bezan (Selkirk—Interlake—Eastman) — En ce qui concerne le ministre des Services publics et de l’Approvisionnement, entre le 1er janvier 2016 et le 16 septembre 2024, ventilé par année : combien de certificats d’exemption en vertu du Règlement sur les marchandises contrôlées ont été accordés pour ou au nom (i) de visiteurs de la Chine, de la Russie, de l’Iran et de la Corée du Nord faisant partie du milieu universitaire, du gouvernement et de l’industrie, (ii) de travailleurs temporaires de la Chine, de la Russie, de l’Iran et de la Corée du Nord faisant partie du milieu universitaire, du gouvernement et de l’industrie, (iii) d’étudiants étrangers de la Chine, de la Russie, de l’Iran et de la Corée du Nord faisant partie du milieu universitaire, du gouvernement et de l’industrie?
Q-29402 — September 12, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to ministers’ and government entities’ compliance with paragraphs 74(d) and 88(c) of the Access to Information Act: (a) has each minister or government entity, subject to those provisions of the Act, complied with the requirement to disclose proactively the briefing materials prepared for each parliamentary committee appearance; (b) what is the average period of time, broken down by minister or government institution, between a parliamentary committee appearance and the proactive disclosure of the briefing materials prepared for the appearance; (c) if (a) is negative, (i) why is the minister or government entity not in compliance with the law, (ii) what is being done to bring the minister or government entity into compliance with the law; (d) which parliamentary committee appearances, subject to those provisions of the Act, during the 43rd Parliament, have outstanding requirements to disclose proactively the briefing materials which were prepared and, broken down by outstanding requirement, (i) when is proactive disclosure expected to occur, (ii) what accounts for the delay; (e) which parliamentary committee appearances, subject to those provisions of the Act, during the 44th Parliament and up to May 10, 2024, have outstanding requirements to disclose proactively the briefing materials which were prepared and, broken down by outstanding requirement, (i) when is proactive disclosure expected to occur, (ii) what accounts for the delay; and (f) which officials are considered to be persons in “a position of equivalent rank” to deputy heads for the purposes of paragraph 88(c) of the Act? Q-29402 — 12 septembre 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne la conformité des ministres et des entités gouvernementales aux alinéas 74(d) et 88(c) de la Loi sur l’accès à l'information : a) chaque ministre ou entité gouvernementale assujetti à ces dispositions, s’est-il acquitté de son obligation de divulguer de manière proactive les documents d’information préparés pour chaque comparution devant un comité parlementaire; b) quel est le délai moyen, ventilé par ministre ou entité gouvernementale, entre la comparution devant un comité parlementaire et la divulgation proactive des documents d'information préparés en vue de cette comparution; c) si la réponse en a) est négative, (i) pourquoi le ministre ou l’entité gouvernementale n’est-il pas conforme à la loi, (ii) quelles mesures sont prises pour amener le ministre ou l’entité gouvernementale à se conformer à la loi; d) pour quelles comparutions devant un comité parlementaire assujetties aux dispositions indiquées et ayant eu lieu durant la 43e législature les documents d’information exigés n’ont toujours pas été divulgués de manière proactive et, ventilées par cas où l’exigence n’a pas été remplie, (i) quand la divulgation proactive devrait avoir lieu, (ii) quelle est la raison du retard; e) pour quelles comparutions devant un comité parlementaire assujetties aux dispositions indiquées et ayant eu lieu durant la 44e législature, jusqu’au 10 mai 2024, les documents d’information exigés n’ont toujours pas été divulgués de manière proactive et, ventilées par cas où l’exigence n’a pas été remplie, (i) la date à laquelle la divulgation proactive devrait avoir lieu, (ii) les raisons du retard; f) quels fonctionnaires sont considérés comme des personnes occupant « un poste de niveau équivalent » à celui d’administrateur général aux fins de l’alinéa 88(c) de la Loi?
Q-29412 — September 12, 2024 — Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — With regard to amounts collected from the federal fuel charge: (a) to date, how much has been paid by municipalities, including any municipal department or agency, broken down by province or territory, municipality and by year; and (b) how much is estimated to be paid by municipalities in the future, broken down by province or territory, municipality and year? Q-29412 — 12 septembre 2024 — M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — En ce qui concerne les montants perçus au titre de la redevance fédérale sur les combustibles : a) à ce jour, quel est le montant versé par les municipalités, y compris tout service ou organisme municipal, ventilé par province ou territoire, par municipalité et par année; b) quel est le montant estimé qui sera versé par les municipalités à l’avenir, ventilé par province ou territoire, par municipalité et par année?
Q-29422 — September 12, 2024 — Mr. Brock (Brantford—Brant) — With regard to the government’s claim that it will build 250,000 new homes by 2031 as part of the Public Lands for Homes Plan: (a) how many homes have been built on the land involved in this plan; (b) how many homes are currently under development on the land involved in this plan; and (c) when was the disposal process started for each property, broken down by location? Q-29422 — 12 septembre 2024 — M. Brock (Brantford—Brant) — En ce qui concerne l’affirmation du gouvernement selon laquelle il construira 250 000 nouveaux logements d’ici 2031, dans le cadre du Plan pour l’usage de terrains publics à des fins résidentielles : a) combien de logements ont été construits sur les terrains concernés par ce plan; b) combien de logements sont actuellement en cours de développement sur les terrains concernés par ce plan; c) quand le processus d’aliénation a-t-il commencé pour chaque propriété, ventilé par emplacement?
Q-29432 — September 12, 2024 — Mr. Brock (Brantford—Brant) — With regard to the government’s Firearms Buyback Program: (a) how much has been spent to date on the program, broken down by fiscal year; (b) of the amount spent in (a), how much was for (i) program administration, (ii) payments to buy back firearms; (c) how much money went, or will go, towards the buyback program from the (i) allocated, (ii) unallocated, sums outlined in budget 2024; (d) when is the program expected to conclude; and (e) what is the expected total cost of the program through conclusion, broken down by expected administrative costs and expected firearm payment costs? Q-29432 — 12 septembre 2024 — M. Brock (Brantford—Brant) — En ce qui concerne le Programme de rachat d’armes à feu du gouvernement : a) combien a été dépensé à ce jour pour ce programme, ventilé par exercice; b) sur le montant dépensé en a), combien a été consacré (i) à l’administration du programme, (ii) au paiement pour le rachat d’armes à feu; c) combien d’argent a été, ou sera, consacré au programme de rachat à partir des sommes (i) allouées, (ii) non allouées, indiquées dans le budget de 2024; d) quand le programme est-il censé prendre fin; e) quel est le coût total prévu du programme jusqu’à son terme, ventilé par coûts administratifs prévus et coûts prévus pour le rachat des armes à feu?
Q-29442 — September 12, 2024 — Mrs. Kusie (Calgary Midnapore) — With regard to federal infrastructure funding being provided to either cities or provinces, where the ultimate recipient is a municipality with a population of more than 50,000 people: (a) how much funding has been provided, broken down by municipality, year, and program, since January 1, 2016; and (b) how much funding is currently budgeted to be provided in the future, broken down by municipality, year, and program? Q-29442 — 12 septembre 2024 — Mme Kusie (Calgary Midnapore) — En ce qui concerne le financement fédéral des infrastructures accordé aux villes ou aux provinces, lorsque le bénéficiaire final est une municipalité de plus de 50 000 habitants : a) quel a été le montant du financement accordé, ventilé par municipalité, année et programme, depuis le 1er janvier 2016; b) quel est le montant du financement actuellement inscrit au budget pour être accordé dans le futur, ventilé par municipalité, année et programme?
Q-29452 — September 12, 2024 — Mrs. Kusie (Calgary Midnapore) — With regard to the government’s public lands mapping tool, announced in August 2024: (a) what are the costs related to the tool, in total and broken down by type of expenditure; and (b) what are the details of all contracts over $1,000 signed by the government related to the tool, including, for each, the (i) value, (ii) date and duration, (iii) vendor, (iv) description of goods or services provided, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid)? Q-29452 — 12 septembre 2024 — Mme Kusie (Calgary Midnapore) — En ce qui concerne l’outil de cartographie des terrains publics du gouvernement, annoncé en août 2024 : a) quels sont les coûts de cet outil, au total et ventilé par type de dépense; b) quels sont les détails de tous les contrats supérieurs à 1 000 $ conclus par le gouvernement pour cet outil, y compris pour chacun, (i) la valeur, (ii) la date et la durée, (iii) le fournisseur, (iv) la description des biens ou services fournis, (v) la méthode d’attribution du contrat (fournisseur unique ou appel d’offres)?
Q-29462 — September 12, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to the Canada Revenue Agency: (a) for the Income Tax Act, what was the total number of notices of objection filed from January 1 until August 31, 2024; (b) of the objections in (a), how many were determined in favour of the tax payer; (c) under the Income Tax Act, what seven sections received the most notices of objection from January 1 to August 31, 2024; (d) for the Excise Tax Act or the Goods and Services Tax, what was the total number of notices of objection filed from January 1 until August 31, 2024; (e) of the objections in (d), how many were determined in favour of the tax payer; (f) under the Excise Tax Act, what were the seven sections that received the most notices of objection from January 1 to August 31, 2024; (g) what is the breakdown of (a) through (f) for the (i) Atlantic, (ii) Quebec, (iii) Ontario, (iv) Western, tax centres; (h) what is the estimated number of hours and related salary costs associated with treating all of the above notices of objection that were ruled in favour of the taxpayers, in total and broken down by tax centre; and (i) for all of the tax centres across Canada, how many filings to the Tax Court of Canada were ruled in favour of the tax payer and what was the total number of filings to the Tax Court of Canada? Q-29462 — 12 septembre 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne l’Agence du revenu du Canada : a) relativement à la Loi de l’impôt sur le revenu, combien d’avis d’opposition ont été produits du 1er janvier au 31 août 2024; b) sur les oppositions en a), combien ont été tranchées en faveur du contribuable; c) quels sont les sept articles de la Loi de l’impôt sur le revenu ayant fait l’objet du plus grand nombre d’avis d’opposition du 1er janvier au 31 août 2024; d) relativement à la Loi sur la taxe d’accise ou à la taxe sur les produits et services, combien d’avis d’opposition ont été produits du 1er janvier au 31 août 2024; e) sur les oppositions en d), combien ont été tranchées en faveur du contribuable; f) quels sont les sept articles de la Loi sur la taxe d’accise ayant fait l’objet du plus grand nombre d’avis d’opposition du 1er janvier au 31 août 2024; g) quelle est la ventilation des données de a) à f) pour les centres fiscaux (i) de l’Atlantique, (ii) du Québec, (iii) de l’Ontario, (iv) de l’Ouest; h) quelle est l’estimation du nombre d’heures et des coûts salariaux associés au traitement de tous les avis d’opposition susmentionnés qui ont été tranchés en faveur des contribuables, en tout et ventilés par centre fiscal; i) pour tous les centres fiscaux au Canada, combien de dossiers présentés à la Cour canadienne de l’impôt ont été tranchés en faveur du contribuable et combien de dossiers ont été déposés à la Cour canadienne de l’impôt?

1 Requires Oral Answer
2 Response requested within 45 days
1 Requiert une réponse orale
2 Demande une réponse dans les 45 jours