Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 380 Monday, December 2, 2024 11:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 380 Le lundi 2 décembre 2024 11 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
Questions |
Questions |
Q-32292 — November 29, 2024 — Mr. Melillo (Kenora) — With regard to fees that are collected by the government under the carbon charge regime as set out under the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act and that are designated for reimbursement to First Nations: (a) what is the total value of the fees set aside for reimbursement to date, in total and broken down by province or territory; (b) what is the mechanism by which the government intends to reimburse First Nations, broken down by province or territory; (c) how much of the fees in (a) have been delivered to First Nations to date, in total and broken down by province or territory; (d) how are these funds designated in Canada's fiscal framework; and (e) what is the reasoning for the government not putting these funds into a trust or another First Nations held account? | Q-32292 — 29 novembre 2024 — M. Melillo (Kenora) — En ce qui concerne les redevances prélevées par le gouvernement au titre du régime de tarification du carbone établi en vertu de la Loi sur la tarification de la pollution par les gaz à effet de serre et destinées à être remboursées aux Premières Nations : a) quelle est la valeur jusqu’à présent des redevances mises de côté en vue de leur remboursement, au total et ventilée par province ou territoire; b) en vertu de quel mécanisme le gouvernement compte-t-il rembourser les Premières Nations, ventilé par province ou territoire; c) quelle part des redevances en a) a été versée aux Premières Nations jusqu’à maintenant, au total et ventilée par province ou territoire; d) de quelle façon ces fonds sont-ils désignés dans le cadre financier du Canada; e) quel est le raisonnement du gouvernement pour ne pas verser ces fonds dans une fiducie ou dans un autre compte détenu par les Premières Nations? |
Q-32302 — November 29, 2024 — Mr. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — With regard to government buildings obtaining Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) certification and broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity: (a) what was the total expenditure related to obtaining or maintaining LEED certification, broken down by year, for each of the last five years; (b) what is the breakdown of (a) by type of expenditure; (c) what are the details of all contracts entered into by the government related to obtaining or maintaining LEED certification since 2019, including, for each, the (i) date, (ii) vendor, (iii) amount, (iv) description of the goods or services, (v) manner in which the contract was awarded (sole-sourced or competitive bid); (d) what are the details of any payments made by the government to the Canada Green Building Council since 2019, including, for each, the (i) amount, (ii) type of payment (grant, loan, contract for services), (iii) date, (iv) purpose; (e) what are the details of any payments made to any international organization since 2019, such as the US Green Building Council, related to LEED certification, including, for each, the (i) amount, (ii) type of payment, (iii) date, (iv) purpose, (v) recipient organization; (f) how many government buildings currently have LEED certification; (g) what are the details of the buildings in (f), including, for each, the (i) name, if applicable, (ii) address, (iii) location (city, province), (iv) type of building; and (h) for each building in (g), how much has the government paid to date for LEED certification? | Q-32302 — 29 novembre 2024 — M. Albas (Central Okanagan—Similkameen—Nicola) — En ce qui concerne l’obtention de la certification Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) pour les immeubles gouvernementaux, ventilé par ministère, organisme, société d’État et autres entités du gouvernement : a) à combien se sont élevées les dépenses liées à l’obtention et au maintien de la certification LEED, ventilées par année, pour chacune des cinq dernières années; b) quelle est la ventilation des montants en a) par type de dépenses; c) quels sont les détails des contrats conclus par le gouvernement en ce qui a trait à l’obtention ou au maintien de la certification LEED depuis 2019, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le fournisseur, (iii) le montant, (iv) la description des biens ou des services, (v) le mode d’octroi du contrat (fournisseur unique ou appel d’offres); d) quels sont les détails des paiements versés par le gouvernement au Conseil du bâtiment durable du Canada depuis 2019, y compris, pour chacun, (i) le montant, (ii) le type de paiement (subvention, prêt, contrat de services), (iii) la date, (iv) le but; e) quels sont les détails des paiements versés depuis 2019 à toute organisation étrangère, comme le Green Building Council des États-Unis, en ce qui a trait à la certification LEED, y compris, pour chacun, (i) le montant, (ii) le type de paiement, (iii) la date, (iv) le but, (v) l’organisation bénéficiaire; f) combien d’immeubles gouvernementaux ont la certification LEED à l’heure actuelle; g) quels sont les détails des immeubles en f), y compris, pour chacun, (i) le nom, s’il y a lieu, (ii) l’adresse, (iii) l’endroit (ville, province), (iv) le type d’immeuble; h) pour chaque immeuble en g), combien le gouvernement a-t-il payé à ce jour pour la certification LEED? |
Q-32312 — November 29, 2024 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to homes constructed under the Housing Accelerator Fund, since the program's introduction in March 2023: what are the details of each finished home completed by the fund, including, for each, the (i) address, (ii) date construction began, (iii) date construction was completed, (iv) description of the home (3-bedroom house, studio apartment, etc.)? | Q-32312 — 29 novembre 2024 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne les propriétés construites dans le cadre du Fonds pour accélérer la construction de logements, depuis l’instauration du programme en mars 2023 : quels sont les détails de chaque propriété construite grâce au fonds, y compris, pour chacune, (i) l’adresse, (ii) la date de début des travaux, (iii) la date de fin des travaux, (iv) une description de la propriété (maison de trois chambres à coucher, studio, etc.)? |
Q-32322 — November 29, 2024 — Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) — With regard to the government's response to the document production order adopted by the House of Commons on June 6, 2024, calling for the production of all documents pertaining to Sustainable Development Technology Canada, broken down by department or agency: (a) what is the total number of (i) redactions made, (ii) pages turned over, (iii) pages that contain at least one redaction, (iv) words contained in the documents, (v) words redacted; and (b) how much has the government spent on toner or black ink related to printing the redacted documents? | Q-32322 — 29 novembre 2024 — M. Perkins (South Shore—St. Margarets) — En ce qui concerne la réponse du gouvernement à l’ordre de production de documents adopté par la Chambre des communes le 6 juin 2024, qui visait la communication de tous les documents portant sur Technologies du développement durable Canada, ventilé par ministère ou organisme : a) quel est le nombre total (i) d’éléments caviardés, (ii) de pages communiquées, (iii) de pages contenant au moins un élément caviardé, (iv) de mots contenus dans les documents, (v) de mots caviardés; b) combien d’argent le gouvernement a-t-il consacré à l’achat de toner ou d’encre noire pour imprimer les documents caviardés? |
Q-32332 — November 29, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to government usage of Palantir hardware, software or other technology, and broken down by department, agency, Crown corporation, or other government entity, since January 1, 2016: (a) has the government ever owned or used any Palantir technology, directly or indirectly (e.g. Palantir drivers being used in SAP Concur programs), and, if so, what are the details, including (i) what elements are owned or in use, (ii) how each element in (a)(i) used; (b) what are the details of all contracts signed by the government directly with Palantir or with other companies for items that include Palantir technology, including, for each, (i) the date, (ii) the amount, (iii) the vendor, (iv) the description of the goods or services, (v) what the goods or services are used for; (c) what safeguards, if any, does the government have in place to ensure that any Palantir technology used by government entities is not used by Palantir for unauthorized data mining or analytics; (d) which applications or technology, which contained Palantir elements in any way, involved data mining or analytics; and (e) for each application in (d), what measures are in place to ensure that the data is secure and safe from threats both internal and external, as well as from hacking? | Q-32332 — 29 novembre 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne l’utilisation par le gouvernement du matériel, des logiciels ou des autres technologies de Palantir, ventilé par ministère, organisme, société d’État ou autre entité gouvernementale, depuis le 1er janvier 2016 : a) le gouvernement a-t-il possédé ou utilisé des technologies Palantir, que ce soit directement ou indirectement (p. ex. si des pilotes Palantir sont utilisés par les programmes de SAP Concur) et dans l’affirmative, quels sont les détails, y compris (i) quels sont les éléments possédés ou utilisés, (ii) comment chaque élément en a)(i) est-il utilisé; b) quels sont les détails de tous les contrats signés par le gouvernement avec Palantir directement ou avec d’autres entreprises pour des éléments qui utilisent la technologie Palantir, y compris, pour chacun, (i) la date, (ii) le montant, (iii) le fournisseur, (iv) une description des biens ou services, (v) l’utilisation faite des biens ou services; c) quelles mesures de protection le gouvernement a-t-il mises en place pour empêcher Palantir de faire du forage ou de l’analyse de données non autorisés par le biais des technologies Palantir qu’utilisent les entités gouvernementales; d) quelles applications ou technologies intégrant des éléments de Palantir servent au forage ou à l’analyse de données; e) pour chaque application en d), quelles mesures sont en place pour assurer la protection des données contre les menaces internes et externes, dont le piratage? |
Q-32342 — November 29, 2024 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — With regard to the CRA and the CBC story from November 14, 2024, titled "CRA launched 'witch hunt' against whistleblowers who exposed millions in bogus refunds": (a) why did the CRA launch a witch hunt or similar type of investigation against whistleblowers; (b) who ordered the investigation; (c) what resources is the CRA using to conduct the investigation, including the number of employees or full-time equivalents who are involved in the investigation; (d) has the CRA taken any action against those employees who authorized the issuing of the bogus refunds, and, if so, what are the details, including the number of employees who were reprimanded or fired; (e) if the CRA has not taken action against those employees in (d), why not; (f) has the CRA contacted the Ontario Provincial Police's Anti-Rackets Branch or requested they conduct an investigation, and, if so, when were they contacted; (g) is the CRA aware of any instances where CRA employees have altered taxpayers' banking information, and, if so, how many taxpayers' banking information was altered; (h) did the CRA contact the RCMP regarding any of the instances in (g), and, if so, on what date; (i) since the story broke, has the CRA implemented any additional security precautions to protect the banking information of taxpayers, and, if so, what measures have been taken and on which dates; (j) what specific security measures related to protecting banking information did the CRA have in place prior to the story; (k) was the system used to monitor those who prepare tax returns' (e.g. H&R Block) access to bank account information also in place to monitor CRA employees, and, if not, why not; (l) following the incidents which led to the story, has the CRA conducted a complete audit of all logins which included CRA employees changing taxpayers banking information; (m) has the CRA checked reports of fraud against the records of CRA employee logins, and, if so, what were the results; and (n) if the answer to (m) is no, why has the CRA not checked this? | Q-32342 — 29 novembre 2024 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke) — En ce qui concerne l’ARC et l’article de la CBC du 14 novembre 2024 intitulé « CRA launched “witch hunt” against whistleblowers who exposed millions in bogus refunds » (L’ARC a lancé une « chasse aux sorcières » contre les dénonciateurs qui ont révélé des millions de remboursements fictifs) : a) pourquoi l’ARC a-t-elle lancé une chasse aux sorcières ou un type d’enquête similaire contre les dénonciateurs; b) qui a ordonné l’enquête; c) quelles ressources l’ARC utilise-t-elle pour mener l’enquête, y compris le nombre d’employés ou d’équivalents temps plein qui y participent; d) l’ARC a-t-elle pris des mesures contre les employés qui ont autorisé l’émission de faux remboursements et, le cas échéant, quels sont les détails, y compris le nombre d’employés qui ont été réprimandés ou renvoyés; e) si l’ARC n’a pas pris de mesures contre les employés en d), pourquoi pas; f) l’ARC a-t-elle contacté la Direction de la lutte contre l’escroquerie de la Police provinciale de l’Ontario ou lui a-t-elle demandé de mener une enquête, et, le cas échéant, quand a-t-elle été contactée; g) l’ARC a-t-elle connaissance de cas où des employés de l’ARC ont modifié les renseignements bancaires de contribuables et, le cas échéant, de combien de contribuables s’agit-il; h) l’ARC a-t-elle communiqué avec la GRC au sujet des cas en g) et, le cas échéant, à quelle date; i) depuis que cette affaire a été révélée, l’ARC a-t-elle mis en œuvre des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger les renseignements bancaires des contribuables et, le cas échéant, quelles mesures ont été prises et à quelles dates; j) quelles mesures de sécurité liées à la protection des renseignements bancaires l’ARC avait-elle mises en place avant que l’affaire soit révélée; k) le système utilisé pour surveiller l’accès des personnes qui traitent les déclarations de revenus (p. ex. H&R Block) était-il également en place pour surveiller les employés de l’ARC et, si ce n’est pas le cas, pourquoi pas; l) à la suite des incidents qui ont donné lieu à cette affaire, l’ARC a-t-elle effectué un audit complet de toutes les connexions qui concernaient des employés de l’ARC modifiant les renseignements bancaires de contribuables; m) l’ARC a-t-elle vérifié les signalements de fraude visant les relevés des connexions des employés de l’ARC et, le cas échéant, quels ont été les résultats; n) si la réponse à m) est négative, pourquoi l’ARC n’a-t-elle pas fait de vérification? |
Q-32352 — November 29, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to the Canada Dental Benefit and broken down by benefit period and federal electoral district, since the program’s inception: (a) what is the total number of approved applications; and (b) how many children have been helped by the program? | Q-32352 — 29 novembre 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne la Prestation dentaire canadienne, ventilé par période de prestations et par circonscription électorale fédérale, depuis la création du programme : a) quel est le nombre total de demandes ayant été approuvées; b) combien d’enfants ont reçu des services dans le cadre du programme? |
Q-32362 — November 29, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to the Canada Housing Benefit and broken down federal electoral district: (a) what is the total number of approved applications; and (b) how many Canadians have been helped by the program? | Q-32362 — 29 novembre 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne l’Allocation canadienne pour le logement, ventilé par circonscription électorale fédérale : a) quel est le nombre total de demandes ayant été approuvées; b) combien de Canadiens ont reçu de l’aide au titre de ce programme? |
Q-32372 — November 29, 2024 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — With regard to the government’s refocused spending initiative and broken down by department or agency and program and year: how much funding has been refocused away from the Canadian Dental Care Plan? | Q-32372 — 29 novembre 2024 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) — En ce qui concerne l’initiative de recentrage des dépenses du gouvernement, ventilé par ministère ou organisme, par programme et par année : quel est le montant des fonds retirés au Régime canadien de soins dentaires? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Opposition Motions | Motions de l'opposition |
November 29, 2024 — Mr. Singh (Burnaby South) — That, given that Canadians are facing an affordability crisis and need more than temporary relief, the House call on the government to: | 29 novembre 2024 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Que, étant donné que les Canadiens sont aux prises avec une crise de l’abordabilité et qu’ils ont besoin d’une aide qui ne soit pas seulement temporaire, la Chambre demande au gouvernement : |
(a) permanently remove the GST from essential goods, including home heating, grocery meals, Internet and mobile phone bills, diapers and kids’ clothes; and | a) d'abolir de manière permanente la TPS sur les biens essentiels, y compris le chauffage domestique, les repas préparés à l’épicerie, les frais d’Internet et de téléphone cellulaire, les couches et les vêtements pour enfants; |
(b) pay for that measure by putting in place an excess profit tax targeting the largest and most profitable corporations. | b) de payer pour cette mesure en instaurant une taxe sur les bénéfices exceptionnels ciblant les plus grandes sociétés et les sociétés les plus rentables. |
Notice also received from: | Avis aussi reçu de : |
Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) and Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — November 29, 2024 | M. Davies (Vancouver Kingsway), Mme McPherson (Edmonton Strathcona) et M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 29 novembre 2024 |
|
|
November 29, 2024 — Mr. Singh (Burnaby South) — That, given that, | 29 novembre 2024 — M. Singh (Burnaby-Sud) — Que, étant donné que, |
(i) Canadians are facing an affordability crisis and need more than temporary relief, | (i) les Canadiens sont confrontés à une crise de l’abordabilité et ont besoin de plus qu’une aide temporaire, |
(ii) the government’s $250 Working Canadians Rebate would exclude many workers and other Canadians who need it the most, | (ii) la Remise pour les travailleurs canadiens de 250 $ proposée par le gouvernement exclurait de nombreux travailleurs et les autres Canadiens qui en ont le plus besoin, |
the House call on the government to: | la Chambre demande au gouvernement : |
(a) permanently remove the GST from essential goods, including home heating, grocery meals, Internet and mobile phone bills, diapers and kids’ clothes; | a) d'abolir de façon permanente la TPS sur les biens essentiels, y compris le chauffage domestique, les repas préparés à l’épicerie, les frais d’Internet et de téléphone cellulaire, les couches et les vêtements pour enfants; |
(b) expand the rebate to include all adults whose income is under the threshold and did not earn employment income in 2023, so that people like recent graduates trying to enter the workforce, retired seniors, people with disabilities, injured workers, workers on parental leave and long-term sick leave, and others in need are included; and | b) d'élargir le rabais afin d’inclure tous les adultes dont le revenu est inférieur au seuil et qui n’ont pas touché de revenu d’emploi en 2023, de sorte que les personnes comme les nouveaux diplômés qui tentent d’intégrer le marché du travail, les aînés à la retraite, les personnes en situation de handicap, les travailleurs blessés, les travailleurs en congé parental et en congé de maladie à long terme et d’autres personnes dans le besoin soient inclus; |
(c) pay for that measure by putting in place an excess profit tax targeting the largest and most profitable corporations. | c) de payer pour cette mesure en instaurant une taxe sur les bénéfices exceptionnels ciblant les plus grandes sociétés et les sociétés les plus rentables. |
Notice also received from: | Avis aussi reçu de : |
Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Ms. McPherson (Edmonton Strathcona) and Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) — November 29, 2024 | M. Davies (Vancouver Kingsway), Mme McPherson (Edmonton Strathcona) et M. Julian (New Westminster—Burnaby) — 29 novembre 2024 |
|
|
November 29, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, | 29 novembre 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que, |
(i) whereas the Leader of the New Democratic Party said he "ripped up" his supply and confidence agreement with the Liberal government, | (i) attendu que le chef du Nouveau Parti démocratique a dit qu’il avait « déchiré » son entente de soutien et de confiance avec le gouvernement libéral, |
(ii) whereas the NDP Leader said, "the Liberals are too weak, too selfish and too beholden to corporate interests to fight for people", | (ii) attendu que le chef du NPD a dit que « les libéraux sont trop faibles, trop égoïstes et trop redevables aux intérêts des grandes entreprises pour se battre pour les gens », |
(iii) whereas the NDP Leader said, "the Liberal government will always cave to corporate greed, and always step in to make sure the unions have no power", in response to the Liberal Labour Minister's referrals to the Canadian Industrial Relations Board that ordered the workers of Teamsters Canada Rail Conference and the ILWU 514 to resume their duties, violating their right to strike", | (iii) attendu que le chef du NPD a dit que « le gouvernement libéral cédera toujours à la cupidité des grandes entreprises et interviendra toujours pour réduire le pouvoir des syndicats et des travailleurs » en réponse aux renvois du ministre libéral du Travail au Conseil canadien des relations industrielles ordonnant aux travailleurs de la Conférence ferroviaire de Teamsters Canada et de la section locale 514 de l’ILWU de retourner au travail, portant ainsi atteinte à leur droit de grève, |
therefore, the House agrees with the NDP Leader, and the House proclaims it has lost confidence in the Prime Minister and the government. | par conséquent, la Chambre est d’accord avec le chef du NPD, et la Chambre affirme qu’elle a perdu confiance dans le premier ministre et le gouvernement. |
Notice also received from: | Avis aussi reçu de : |
Ms. Lantsman (Thornhill), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) and Mr. Seeback (Dufferin—Caledon) — November 29, 2024 | Mme Lantsman (Thornhill), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), M. Uppal (Edmonton Mill Woods) et M. Seeback (Dufferin—Caledon) — 29 novembre 2024 |
|
|
November 29, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, given that, | 29 novembre 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que, étant donné que, |
(i) the Liberal government refuses to comply with the House of Commons order to provide all documents, unredacted, to the RCMP concerning corruption at Sustainable Development Technology Canada (SDTC), the Prime Minister's Green Slush Fund, | (i) le gouvernement libéral refuse de se conformer à l’ordre de la Chambre des communes lui demandant de produire tous les documents non caviardés à la GRC concernant la corruption à Technologies du développement durable Canada (TDDC), la caisse noire du Fonds vert du premier ministre, |
(ii) the Auditor General found Liberal appointed directors at SDTC funnelled nearly $400 million, to companies they own, over 180 conflicts of interest, | (ii) la vérificatrice générale a constaté que les administrateurs de TDDC nommés par les libéraux ont accordé près de 400 millions de dollars à des entreprises qui leur appartiennent, dans plus de 180 cas de conflits d’intérêts, |
(iii) the Ethics Commissioner found the Liberal appointed Chair of SDTC guilty of breaking Canada's ethics laws, | (iii) le commissaire à l’éthique a constaté que la présidente de TDDC nommée par les libéraux avait enfreint les lois canadiennes relatives à l’éthique, |
the House has no confidence in the Prime Minister or his government. | la Chambre n’a pas confiance dans le premier ministre ou son gouvernement. |
Notice also received from: | Avis aussi reçu de : |
Ms. Lantsman (Thornhill), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods), Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets) and Mr. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands and Rideau Lakes) — November 29, 2024 | Mme Lantsman (Thornhill), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), M. Uppal (Edmonton Mill Woods), M. Perkins (South Shore—St. Margarets) et M. Barrett (Leeds—Grenville—Thousand Islands et Rideau Lakes) — 29 novembre 2024 |
|
|
November 29, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That, given that, | 29 novembre 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que, étant donné que, |
(i) over 2 million Canadians used food banks in a single month and 1.4 million children are living in poverty, | (i) plus de 2 millions de Canadiens ont dû avoir recours à des banques alimentaires en un seul mois et que 1,4 million d’enfants vivent dans la pauvreté, |
(ii) the NDP-Liberal government's response is an inflationary two-month tax trick, instead of bringing in real relief for Canadians by axing the carbon tax and sales tax on new homes for everyone, | (ii) la réaction du gouvernement libéral-néo démocrate est de promettre une combine fiscale inflationniste de deux mois au lieu d’apporter un réel répit à tous les Canadiens en abolissant la taxe sur le carbone et la taxe de vente sur les nouvelles maisons, |
(iii) the House of Commons must let Canadians decide between the NDP-Liberal plan of a two-month tax trick, or the common-sense Conservative plan to axe the carbon tax and sales tax on new homes, | (iii) la Chambre des communes doit laisser les Canadiens faire leur choix entre le plan libéral-néo-démocrate, qui est une combine fiscale de deux mois, ou le plan plein de bon sens des conservateurs, qui consiste à abolir la taxe sur le carbone et la taxe de vente sur les nouvelles maisons, |
the House declare non-confidence in the Prime Minister and the government. | la Chambre déclare qu’elle ne fait plus confiance au premier ministre et à son gouvernement. |
Notice also received from: | Avis aussi reçu de : |
Ms. Lantsman (Thornhill), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) and Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn) — November 29, 2024 | Mme Lantsman (Thornhill), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), M. Uppal (Edmonton Mill Woods) et M. Hallan (Calgary Forest Lawn) — 29 novembre 2024 |
|
|
November 29, 2024 — Mr. Poilievre (Carleton) — That this House has lost confidence in the Prime Minister and the government. | 29 novembre 2024 — M. Poilievre (Carleton) — Que cette Chambre a perdu confiance dans le premier ministre et le gouvernement. |
Notice also received from: | Avis aussi reçu de : |
Ms. Lantsman (Thornhill), Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), Mr. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), Mr. Berthold (Mégantic—L'Érable), Mr. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) and Mr. Uppal (Edmonton Mill Woods) — November 29, 2024 | Mme Lantsman (Thornhill), M. Scheer (Regina—Qu’Appelle), M. Warkentin (Grande Prairie—Mackenzie), M. Berthold (Mégantic—L'Érable), M. Paul-Hus (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles) et M. Uppal (Edmonton Mill Woods) — 29 novembre 2024 |
Supplementary Estimates (B) | Budget supplémentaire des dépenses (B) |
UNOPPOSED VOTES | CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION |
November 22, 2024 — The President of the Treasury Board — That the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2025, be concurred in. | 22 novembre 2024 — La présidente du Conseil du Trésor — Que le Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2025 soit agréé. |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |