Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 386 Tuesday, December 10, 2024 10:00 a.m. |
JournauxNo 386 Le mardi 10 décembre 2024 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Guilbeault (Minister of Environment and Climate Change) laid before the House, — Document entitled "2023-2024 Reports by Federal Authorities with Obligations under Section 71 of the Canadian Environmental Assessment Act, 2012". — Sessional Paper No. 8525-441-55. |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Guilbeault (ministre de l’Environnement et du Changement climatique) dépose à la Chambre, — Document intitulé « Rapport des autorités fédérales ayant des obligations au titre de l'article 71 de la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (2012) pour l'année 2023-2024 ». — Document parlementaire no 8525-441-55. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. McCauley (Edmonton West), from the Standing Committee on Government Operations and Estimates, presented the 23rd report of the committee, "Indigenous Procurement". — Sessional Paper No. 8510-441-527. |
M. McCauley (Edmonton-Ouest), du Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, présente le 23e rapport du Comité, « Approvisionnement auprès des entreprises autochtones ». — Document parlementaire no 8510-441-527. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 158) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 158) est déposé. |
|
|
Ms. Bradford (Kitchener South—Hespeler), from the Standing Committee on Science and Research, presented the 13th report of the committee, "Science and Research in Canada’s Arctic in Relation to Climate Change". — Sessional Paper No. 8510-441-528. |
Mme Bradford (Kitchener-Sud—Hespeler), du Comité permanent de la science et de la recherche, présente le 13e rapport du Comité, « La science et la recherche dans l'Arctique canadien en lien avec le changement climatique ». — Document parlementaire no 8510-441-528. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 86 to 93, 102, 106 and 109) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 86 à 93, 102, 106 et 109) est déposé. |
|
|
Mr. Arseneault (Madawaska—Restigouche), from the Standing Committee on Official Languages, presented the seventh report of the committee, "Establishing Language Requirements for Governor in Council Appointments". — Sessional Paper No. 8510-441-529. |
M. Arseneault (Madawaska—Restigouche), du Comité permanent des langues officielles, présente le septième rapport du Comité, « Établir des exigences linguistiques pour les postes pourvus par nomination du gouverneur en conseil ». — Document parlementaire no 8510-441-529. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 89 to 92, 111, 112, 116 and 120) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 89 à 92, 111, 112, 116 et 120) est déposé. |
|
|
Ms. Diab (Halifax West), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the 26th report of the committee, "Islamophobia on the Rise: Taking Action, Confronting Hate and Protecting Civil Liberties Together". — Sessional Paper No. 8510-441-530. |
Mme Diab (Halifax-Ouest), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le 26e rapport du Comité, « La montée de l’islamophobie : Agir, faire face à la haine et protéger les libertés civiles ensemble ». — Document parlementaire no 8510-441-530. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 107 to 109, 111, 113, 115, 116, 118 and 122) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 107 à 109, 111, 113, 115, 116, 118 et 122) est déposé. |
|
|
Ms. Diab (Halifax West), from the Standing Committee on Justice and Human Rights, presented the 27th report of the committee, "Heightened Antisemitism in Canada and How to Confront It". — Sessional Paper No. 8510-441-531. |
Mme Diab (Halifax-Ouest), du Comité permanent de la justice et des droits de la personne, présente le 27e rapport du Comité, « La montée de l'antisémitisme au Canada et les moyens d'y faire face ». — Document parlementaire no 8510-441-531. |
Pursuant to Standing Order 109, the committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 104 to 106, 110, 112, 114, 117, 119 and 120) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 104 à 106, 110, 112, 114, 117, 119 et 120) est déposé. |
Motions |
Motions |
Mr. Kmiec (Calgary Shepard), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), moved, — That the eighth report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 8, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 84) |
M. Kmiec (Calgary Shepard), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), propose, — Que le huitième rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 8 février 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 84) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Chiang (Markham—Unionville), moved, — That this question be now put. |
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Chiang (Markham—Unionville), propose, — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Quorum | Quorum |
The attention of the Speaker was drawn to the lack of a quorum and, fewer than 20 members having been counted, pursuant to Standing Order 29(3), the bells were rung to call in the members. |
Il est signalé au Président qu'il n'y a pas quorum et, moins de 20 députés étant comptés, conformément à l'article 29(3) du Règlement, la sonnerie d'appel des députés se fait entendre. |
After one minute, a quorum was found. |
Après une minute, le quorum est atteint. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Motions |
Motions |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Kmiec (Calgary Shepard), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), — That the eighth report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 8, 2022, be concurred in; (Concurrence in Committee Reports No. 84) |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Kmiec (Calgary Shepard), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), — Que le huitième rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 8 février 2022, soit agréé; (Adoption de rapports de comités no 84) |
And of the motion of Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Chiang (Markham—Unionville), — That this question be now put. |
Et de la motion de M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Chiang (Markham—Unionville), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 1:16 p.m., pursuant to Standing Order 66(2), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 13 h 16, conformément à l'article 66(2) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until later today, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’à plus tard aujourd’hui, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
|
|
Mr. Masse (Windsor West), seconded by Mr. Julian (New Westminster—Burnaby), moved, — That it be an instruction to the Standing Committee on Industry and Technology that, during its consideration of Bill C-27, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act, the Personal Information and Data Protection Tribunal Act and the Artificial Intelligence and Data Act and to make consequential and related amendments to other Acts, the committee be granted the power to divide the bill into two pieces of legislation: |
M. Masse (Windsor-Ouest), appuyé par M. Julian (New Westminster—Burnaby), propose, — Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de l'industrie et de la technologie portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-27, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs, la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données et la Loi sur l'intelligence artificielle et les données et apportant des modifications corrélatives et connexes à d'autres lois, à diviser cette mesure législative en deux projets de loi : |
(a) Bill C-27A, An Act to enact the Consumer Privacy Protection Act and An Act to enact the Personal Information and Data Protection Tribunal Act, containing Part 1, Part 2 and the schedule to section 2; and
|
a) le projet de loi C-27A, Loi édictant la Loi sur la protection de la vie privée des consommateurs et la Loi édictant la Loi sur le Tribunal de la protection des renseignements personnels et des données, contenant la partie 1, la partie 2 et l'annexe à l'article 2; |
(b) Bill C-27B, An Act to enact the Artificial Intelligence and Data Act, containing Part 3.
|
b) le projet de loi C-27B, Loi édictant la Loi sur l'intelligence artificielle et les données, contenant la partie 3. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Motions | Motions |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Lantsman (Thornhill), seconded by Mr. Hallan (Calgary Forest Lawn), — That, given that, after nine years of this Liberal Prime Minister, |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Lantsman (Thornhill), appuyée par M. Hallan (Calgary Forest Lawn), — Que, étant donné que, après neuf années de ce premier ministre libéral, |
(i) monthly rent and mortgages payments have doubled,
|
(i) le coût des loyers mensuels et des paiements hypothécaires a doublé, |
(ii) the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) finds that Canada has the most unaffordable housing market in the G7, and the second most unaffordable in the entire OECD,
|
(ii) l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) constate que le Canada détient le marché de l’habitation le moins abordable du G7, et le deuxième moins abordable de tous les pays de l’OCDE, |
(iii) Habitat for Humanity finds that almost one-third of Canadian millennials would consider relocating to another country to find affordable housing,
|
(iii) Habitat pour l’humanité constate que près d’un tiers des milléniaux canadiens envisageraient de s’installer dans un autre pays pour trouver un logement abordable, |
(iv) the PBO says that chronic homelessness is up by 38% across Canada since 2018 despite Liberal promises to eliminate it by 2030,
|
(iv) le DPB indique que l’itinérance chronique a augmenté de 38 % partout au Canada depuis 2018, malgré les promesses des libéraux de l’éliminer d’ici 2030, |
in order to save Canadian homebuyers up to $50,000 or $2,500 per year in mortgage payments, the House call on the Liberal government to immediately eliminate the federal sales tax (GST) on new homes sold under $1 million and call on the provincial premiers to match this proposal. |
afin de permettre aux acheteurs canadiens d’économiser jusqu’à 50 000 $ ou 2 500 $ par année en paiements hypothécaires, la Chambre demande au gouvernement libéral d’éliminer immédiatement la taxe de vente fédérale (TPS) sur les maisons neuves vendues à moins d’un million de dollars et demande aux premiers ministres provinciaux de faire de même. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 915 -- Vote no 915) | |
YEAS: 146, NAYS: 186 |
POUR : 146, CONTRE : 186 |
YEAS -- POUR Aboultaif Dreeshen Lake Roberts Total: -- 146 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Diab Lambropoulos Romanado Total: -- 186 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed consideration of the motion of Mr. Kmiec (Calgary Shepard), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), — That the eighth report of the Standing Committee on Public Accounts, presented on Tuesday, February 8, 2022, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 84) |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend l'étude de la motion de M. Kmiec (Calgary Shepard), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), — Que le huitième rapport du Comité permanent des comptes publics, présenté le mardi 8 février 2022, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 84) |
The House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Lamoureux (Winnipeg North), seconded by Mr. Chiang (Markham—Unionville), — That this question be now put. |
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), appuyé par M. Chiang (Markham—Unionville), — Que cette question soit maintenant mise aux voix. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 916 -- Vote no 916) | |
YEAS: 213, NAYS: 119 |
POUR : 213, CONTRE : 119 |
YEAS -- POUR Alghabra Desbiens Kelloway Petitpas Taylor Total: -- 213 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Epp Leslie Scheer Total: -- 119 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Order 61(2), the question was put on the original motion and it was agreed to on the following division: |
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 917 -- Vote no 917) | |
YEAS: 334, NAYS: 0 |
POUR : 334, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Lake Robillard Total: -- 334 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The order was read for the consideration of the business of supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), moved, — That, |
M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Motz (Medicine Hat—Cardston—Warner), propose, — Que, |
(i) whereas the government's experiment with radical liberalization of drugs has contributed to the deaths of 47,000 Canadians and a 200% annual increase of such deaths compared to 2016,
|
(i) attendu que l’expérience du gouvernement concernant la libéralisation radicale des drogues a contribué au décès de 47 000 Canadiens et à une augmentation annuelle de 200 % de ces décès par rapport à 2016, |
(ii) whereas of 2024, over 80% of accidental opioid deaths involve fentanyl,
|
(ii) attendu que en 2024, plus de 80 % des décès accidentels dus aux opioïdes sont liés au fentanyl, |
(iii) whereas the reduced sentences for drug kingpins and lax borders contributes to these deaths and threatens our trade relationship with our biggest trading partner and greatest ally,
|
(iii) attendu que la réduction des peines pour les barons de la drogue et le laxisme des frontières contribuent à ces décès et menacent nos relations commerciales avec notre plus grand partenaire commercial et allié, |
(iv) whereas CSIS has found that "synthetic drugs are increasingly being produced in Canada using precursor chemicals largely sourced from China" and has identified "more than 350 organized crime groups actively involved in the domestic illegal fentanyl market",
|
(iv) attendu que le SCRS a constaté que les drogues de synthèse sont de plus en plus produites au Canada à l’aide de précurseurs chimiques provenant en grande partie de la Chine et a identifié plus de 350 groupes criminels organisés activement impliqués dans le marché intérieur illégal du fentanyl, |
the House call on the government to reverse Liberal Bill C-5; to reinstate longer jail sentences for drug kingpins; ban the importation of fentanyl precursor; buy high powered scanners; put more boots on the ground at our ports to stop fentanyl and its ingredients from coming into our country; and stop buying unsafe supply of opioids. |
la Chambre demande au gouvernement de renverser le projet de loi libéral C-5, de rétablir les peines d’emprisonnement plus longues pour les barons de la drogue, d’interdire l’importation des précurseurs du fentanyl, d’acheter des scanneurs à haute puissance, d’envoyer plus de personnel sur le terrain dans nos ports pour empêcher le fentanyl et ses ingrédients d’entrer dans notre pays, et de cesser d’acheter des opioïdes dangereux. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
At 5:54 p.m., pursuant to Standing Order 81(17), the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 54, conformément à l'article 81(17) du Règlement, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 918 -- Vote no 918) | |
YEAS: 121, NAYS: 210 |
POUR : 121, CONTRE : 210 |
YEAS -- POUR Aboultaif Epp Leslie Ruff Total: -- 121 |
|
NAYS -- CONTRE Alghabra Desilets Khera Powlowski Total: -- 210 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
|
|
Pursuant to order made Wednesday, February 28, 2024, Motion No. 1 "That Vote 1b, in the amount of $10,725,771, under Department of Canadian Heritage — Operating expenditures, in the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2025, be concurred in" was deemed moved and seconded. |
Conformément à l'ordre adopté le mercredi 28 février 2024, la motion no 1 « Que le crédit 1b, au montant de 10 725 771 $, sous la rubrique ministère du Patrimoine canadien — Dépenses de fonctionnement, du Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l'exercice se terminant le 31 mars 2025, soit agréé » est réputée proposée et appuyée. |
The question was deemed put on Motion No. 1 and it was agreed to on the following division: |
La motion no 1, réputée mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 919 -- Vote no 919) | |
YEAS: 176, NAYS: 152 |
POUR : 176, CONTRE : 152 |
YEAS -- POUR Alghabra Dhaliwal Kayabaga Oliphant Total: -- 176 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Duncan (Stormont—Dundas—South Glengarry) Leslie Scheer Total: -- 152 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Ms. Anand (President of the Treasury Board), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2025, except any vote disposed of earlier today, be concurred in. |
Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), propose, — Que le Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l’exercice se terminant le 31 mars 2025, à l'exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd'hui, soit agréé. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 920 -- Vote no 920) | |
YEAS: 209, NAYS: 120 |
POUR : 209, CONTRE : 120 |
YEAS -- POUR Alghabra DeBellefeuille Kelloway Petitpas Taylor Total: -- 209 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Epp Leslie Scheer Total: -- 120 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Pursuant to Standing Orders 81(21) and 69(1), on motion of Ms. Anand (President of the Treasury Board), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food), Bill C-79, An Act for granting to His Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2025, was read the first time and ordered to be printed. |
Conformément aux articles 81(21) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), le projet de loi C-79, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2025, est lu une première fois et l'impression en est ordonnée. |
Ms. Anand (President of the Treasury Board), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be now read a second time and referred to a committee of the whole. |
Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 921 -- Vote no 921) | |
YEAS: 209, NAYS: 120 (See list under Division No. 920) |
POUR : 209, CONTRE : 120 (Voir liste sous Vote no 920) |
Accordingly, Bill C-79, An Act for granting to His Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2025, was read the second time and referred to a committee of the whole. |
En conséquence, le projet de loi C-79, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2025, est lu une deuxième fois et renvoyé à un comité plénier. |
The committee considered the bill and reported it without amendment. |
Le comité étudie le projet de loi et en fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(12), Ms. Anand (President of the Treasury Board), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(12) du Règlement, Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 922 -- Vote no 922) | |
YEAS: 209, NAYS: 120 (See list under Division No. 920) |
POUR : 209, CONTRE : 120 (Voir liste sous Vote no 920) |
Accordingly, the bill was concurred in at report stage. |
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. |
Ms. Anand (President of the Treasury Board), seconded by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food), moved, — That the bill be now read a third time and do pass. |
Mme Anand (présidente du Conseil du Trésor), appuyée par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 923 -- Vote no 923) | |
YEAS: 209, NAYS: 120 (See list under Division No. 920) |
POUR : 209, CONTRE : 120 (Voir liste sous Vote no 920) |
Accordingly, the bill was read the third time and passed. |
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et adopté. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following bill to which the concurrence of the House is desired: |
Un message est reçu du Sénat qui informe la Chambre qu'il a adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment : |
Projet de loi S-230, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of Internal Economy of the House of Commons for November 28, 2024, pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527-441-56. |
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau de régie interne de la Chambre des communes pour le 28 novembre 2024, conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document parlementaire no 8527-441-56. |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Report on operations under sections 38.13 and 38.15 of the Canada Evidence Act from July 15, 2022, to July 14, 2023, pursuant to the Canada Evidence Act, R.S., 1985, c. C-5, s. 38.17. — Sessional Paper No. 8560-441-1080-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Rapport sur l'application des articles 38.13 et 38.15 de la Loi sur la preuve au Canada du 15 juillet 2022 au 14 juillet 2023, conformément à la Loi sur la preuve au Canada, L.R., 1985, ch. C-5, art. 38.17. — Document parlementaire no 8560-441-1080-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Report on the recognizance with conditions from July 15, 2022, to July 14, 2023, pursuant to the Criminal Code, R.S., 1985, c. C-46, sbs. 83.31(2). — Sessional Paper No. 8560-441-1081-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Rapport sur les engagements assortis de conditions du 15 juillet 2022 au 14 juillet 2023, conformément à la Code criminel, L.R., 1985, ch. C-46, par. 83.31(2). — Document parlementaire no 8560-441-1081-03. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-77, An Act respecting the Commissioner for Modern Treaty Implementation, pursuant to the Department of Justice Act, R.S., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-77. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Indigenous and Northern Affairs) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-77, Loi concernant le commissaire à la mise en oeuvre des traités modernes, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R., 1985, ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-77. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des affaires autochtones et du Nord) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-79, An Act for granting to His Majesty certain sums of money for the federal public administration for the fiscal year ending March 31, 2025, pursuant to the Department of Justice Act, R.S., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-78. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Finance) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-79, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2025, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R., 1985, ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-78. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des finances) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Annual report setting out the number of recognizances (terrorism peace bonds) from June 21, 2022, to June 20, 2023, pursuant to the Criminal Code, R.S., 1985, c. C-46, sbs. 810.011(15). — Sessional Paper No. 8560-441-1267-03. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Rapport annuel indiquant le nombre d’engagements (de ne pas troubler l’ordre public liés au terrorisme) du 21 juin 2022 au 20 juin 2023, conformément à la Code criminel, L.R. (1985), ch. C-46, par. 810.011(15). — Document parlementaire no 8560-441-1267-03. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:03 p.m., by unanimous consent and pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 3, du consentement unanime et conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:23 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 2:00 p.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 23, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 14 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |