|
|
Recommendation |
Recommandation |
(Pursuant to Standing Order 79(2)) |
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement) |
Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “”. |
Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « ». |
Royal recommendation — notice given Thursday, May 26, 2022, by the . |
Recommandation royale — avis donné le jeudi 26 mai 2022 par le . |
May 26, 2022 — — That the House: |
26 mai 2022 — — Que la Chambre : |
(a) denounce the Prime Minister’s appointment of a non-French-speaking Lieutenant Governor of New Brunswick;
|
a) dénonce la nomination, par le premier ministre, d’une lieutenante-gouverneure ne parlant pas le français au Nouveau-Brunswick;
|
(b) denounce the government’s decision to appeal the decision of the New Brunswick Court of Queen’s Bench stating that this appointment infringes on the rights and freedoms of francophones in Canada’s only bilingual province;
|
b) dénonce la décision du gouvernement de faire appel de la décision de la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick à l’effet que cette nomination porte atteinte aux droits et libertés des francophones dans la seule province bilingue du Canada;
|
(c) remind that the Prime Minister also appointed a non-French-speaking Governor General; |
c) rappelle que le premier ministre est également responsable de la nomination d’une gouverneure générale ne parlant pas le français; |
(d) remind that the Prime Minister is responsible for appointing an unfair share, namely, 81%, of anglophone deputy ministers and associate deputy ministers; |
d) rappelle que le premier ministre est également responsable de la nomination d’une proportion inéquitable de 81 % de sous-ministres et de sous-ministres délégués anglophones; |
(e) remind that French language proficiency is not a second-class skill and that francophones are not second-class citizens; and |
e) rappelle que la maîtrise du français n’est pas une compétence de second ordre et que les francophones ne sont pas des citoyens de seconde classe; |
(f) denounce the wave of appointments of non-French-speakers by the Prime Minister and his government since they came to power, which shows a lack of respect for francophones and contributes to the anglicization of Quebec and Canada’s francophone communities. |
f) dénonce la vague de nominations de personnes ne parlant pas le français par le premier ministre et son gouvernement depuis leur arrivée au pouvoir, qui témoigne d’un manque de respect à l’endroit des francophones en plus de contribuer à l’anglicisation du Québec et des communautés francophones du Canada. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — May 26, 2022 |
et — 26 mai 2022 |
|
|
May 26, 2022 — — That, given that,
|
26 mai 2022 — — Que, étant donné que,
|
(i) 1,800 soldiers of the British Crown landed in Nova Scotia in 1755,
|
(i) 1 800 soldats de la Couronne britannique débarquèrent en Nouvelle-Écosse en 1755,
|
(ii) the boats and weapons of the Acadians were seized,
|
(ii) les armes et les embarcations des Acadiens furent confisquées,
|
(iii) Catholic priests and missionaries were sent to England as prisoners of war,
|
(iii) les prêtres et les missionnaires catholiques furent expédiés comme prisonniers de guerre en Angleterre,
|
(iv) the deportation of the Acadians was ordered by the British Crown,
|
(iv) la déportation des Acadiens fut décrétée par la Couronne britannique,
|
(v) of the 18,000 inhabitants of Acadia, more than 10,000 were deported, and nearly two thirds of these died before reaching their destination,
|
(v) des 18 000 habitants de l’Acadie, plus de 10 000 furent déportés, et parmi ceux-ci près du deux tiers sont morts avant d'arriver à destination,
|
(a) the House take note of the allegations of genocide of the Acadian people by the British regime through the mass deportation of the Acadians, beginning in 1755 and known as the “Great Upheaval”; and
|
a) la Chambre prenne acte des allégations de génocide du peuple Acadien par le régime britannique lors de la déportation massive des Acadiens, débutant en 1755 et connue sous le nom de « le Grand dérangement »;
|
(b) the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development be instructed to undertake a study on this subject and to report to the House no later than six months following the adoption of this motion. |
b) le Comité permanent des affaires étrangères et du développement international reçoive instruction d’entreprendre une étude sur cette question et de faire rapport à la Chambre dans les six mois suivant l’adoption de cette motion. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
, and — May 26, 2022 |
, et — 26 mai 2022 |
|
|
May 26, 2022 — — That:
|
26 mai 2022 — — Que :
|
(a) the House denounce all forms of discrimination;
|
a) la Chambre dénonce toute forme de discrimination; |
(b) in the opinion of the House,
|
b) de l’avis de la Chambre, |
(i) research is necessary for the advancement of science and society in general,
|
(i) la recherche est nécessaire à l'avancement de la science et de la société en général, |
(ii) access to the Canada Research Chairs Program must be based on the candidates’ skills and qualifications; and
|
(ii) l'accès au Programme des chaires de recherche du Canada doit se baser sur les compétences et les qualifications des candidates et des candidats; |
(c) the House call on the government to review the program's criteria to ensure that grants are awarded based on science and not based on identity criteria or unrelated to the purpose of the research. |
c) la Chambre demande au gouvernement de revoir les critères du Programme afin de s'assurer que l'attribution des subventions se fasse en fonction de la science et non pas en fonction de critères identitaires ou sans lien avec l’objet de la recherche. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
and — May 26, 2022 |
et — 26 mai 2022 |
M-59 —
May 26, 2022 — — That, in the opinion of the House, the government should continue to work in consultation with representatives of the provincial and territorial governments, the Federal Housing Advocate, Indigenous governing bodies, service providers to people with disabilities, housing providers, and other relevant stakeholders, in upholding a federal framework to improve access to adaptable affordable housing for individuals with non-visible disabilities, which should: |
M-59 — 26 mai 2022 — — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait continuer de travailler en consultation avec des représentants des gouvernements provinciaux et territoriaux, le défenseur fédéral du logement, les organes de gouvernance autochtone, des fournisseurs de services aux personnes handicapées, des fournisseurs de logement et d’autres parties concernées, dans le cadre de l’application d’un cadre fédéral destiné à améliorer l’accès des personnes ayant une incapacité invisible au logement adaptable et abordable, qui devrait : |
(a) consider the presence of an expert on persons with visible and non-visible disabilities to the National Housing Council, and that the expert provides advice to the ministers on the application of the National Housing Strategy (NHS) to persons with disabilities; |
a) envisager la présence, au sein du Conseil national du logement, d’un spécialiste des personnes ayant une incapacité visible ou invisible, qui conseillerait les ministres sur l’application de la Stratégie nationale sur le logement (SNL) aux personnes handicapées; |
(b) consider amending section 4 (Housing Policy Declaration) of the National Housing Strategy Act to include a recognition of the additional barriers to housing faced by persons with disabilities; |
b) envisager la possibilité de modifier l’article 4 (Politique en matière de logement) de la Loi sur la stratégie nationale sur le logement afin de reconnaître les obstacles supplémentaires au logement auxquels font face les personnes handicapées; |
(c) prioritize the creation and repair of accessible units through NHS programs; and |
c) accorder la priorité à la création et à la réparation de logements accessibles grâce aux programmes de la SNL; |
(d) ensure that the right to adequate housing is applied equitably across all vulnerable populations, specifically persons with disabilities, both mobility and other. |
d) veiller à ce que le droit à un logement convenable s’applique équitablement à toutes les populations vulnérables, particulièrement aux personnes qui ont une incapacité en matière de mobilité ou une autre incapacité. |
— May 17, 2022 — — Consideration at report stage of Bill , , as reported by the with amendments. |
— 17 mai 2022 — — Étude à l'étape du rapport du projet de loi , , dont le a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
— February 9, 2022 |
— 9 février 2022 |
— February 14, 2022 |
— 14 février 2022 |
— March 30, 2022 |
— 30 mars 2022 |
— April 4, 2022 |
— 4 avril 2022 |
— April 5, 2022 |
— 5 avril 2022 |
— April 6, 2022 |
— 6 avril 2022 |
and — April 25, 2022 |
et — 25 avril 2022 |
— April 26, 2022 |
— 26 avril 2022 |
, , , , , , , , , and — April 27, 2022 |
, , , , , , , , , et — 27 avril 2022 |
Committee report — presented on Tuesday, May 17, 2022, Sessional Paper No. 8510-441-68. |
Rapport du Comité — présenté le mardi 17 mai 2022, document parlementaire no 8510-441-68. |
Report and third reading stages — limited to two sitting days, pursuant to Standing Order 98(2). |
Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de deux jours de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |
Motion for third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order 98(2). |
Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement. |