HERI Réunion de comité
Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
37e LÉGISLATURE, 2e SESSION
Comité permanent du patrimoine canadien
TÉMOIGNAGES
TABLE DES MATIÈRES
Le mardi 17 juin 2003
¿ | 0910 |
Le président (M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.)) |
¿ | 0915 |
M. Larry Bagnell (Yukon, Lib.) |
Le président |
M. Larry Bagnell |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard (Laval-Est, Lib.) |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
¿ | 0920 |
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik) |
Le président |
M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.) |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Guy St-Julien |
Le président |
M. Guy St-Julien |
Le président |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
¿ | 0925 |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Jeff Richstone (avocat général, ministère du Patrimoine canadien) |
M. Mauril Bélanger |
¿ | 0930 |
Le président |
Mme Andrée Delagrave (sous-ministre adjointe, Transformation, Bibliothèque nationale du Canada/Archives nationales du Canada, ministère du Patrimoine canadien) |
M. Mauril Bélanger |
Mme Andrée Delagrave |
M. Mauril Bélanger |
Mme Andrée Delagrave |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
Mme Carole-Marie Allard |
M. Mauril Bélanger |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ) |
¿ | 0935 |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
¿ | 0940 |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Liza Frulla (Verdun—Saint-Henri—Saint-Paul—Pointe Saint-Charles, Lib.) |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Andrée Delagrave |
¿ | 0945 |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Mme Liza Frulla |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
M. Mauril Bélanger |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
¿ | 0950 |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
M. Gary Schellenberger (Perth—Middlesex, PC) |
¿ | 0955 |
The Chair |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.) |
Le président |
Mme Liza Frulla |
À | 1000 |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
M. Guy St-Julien |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
M. Guy St-Julien |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
Mme Jocelyne Girard-Bujold |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
À | 1005 |
Mme Carole-Marie Allard |
M. Jeff Richstone |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
À | 1010 |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Mme Andrée Delagrave |
Le président |
M. Larry Bagnell |
Mme Andrée Delagrave |
M. Larry Bagnell |
Mme Andrée Delagrave |
M. Larry Bagnell |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
À | 1015 |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. John Godfrey (Don Valley-Ouest, Lib.) |
Le président |
M. Larry Bagnell |
Mme Andrée Delagrave |
M. Larry Bagnell |
Mme Andrée Delagrave |
M. Larry Bagnell |
Mme Andrée Delagrave |
M. Larry Bagnell |
The Chair |
Mme Liza Frulla |
Mme Andrée Delagrave |
Mme Liza Frulla |
Mme Andrée Delagrave |
Mme Liza Frulla |
Mme Andrée Delagrave |
Mme Liza Frulla |
À | 1020 |
Mme Andrée Delagrave |
Mme Liza Frulla |
Mme Andrée Delagrave |
Mme Liza Frulla |
Mme Andrée Delagrave |
Mme Liza Frulla |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. John Godfrey |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
À | 1025 |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
À | 1030 |
Le président |
M. Larry Bagnell |
Le président |
M. Larry Bagnell |
Le président |
M. Jeff Richstone |
M. Larry Bagnell |
M. Jeff Richstone |
M. Larry Bagnell |
M. Jeff Richstone |
Le président |
À | 1035 |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
À | 1040 |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Larry Bagnell |
M. Jeff Richstone |
M. Larry Bagnell |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
À | 1045 |
Mme Liza Frulla |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Larry Bagnell |
M. Jeff Richstone |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
M. Jean Guérette (directeur exécutif, Affaires du portefeuille, ministère du Patrimoine canadien) |
À | 1050 |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
À | 1055 |
Le président |
M. Gary Schellenberger |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Á | 1100 |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
M. Raymond Bonin (Nickel Belt, Lib.) |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Á | 1105 |
M. Mauril Bélanger |
Mme Sarmite Bulte |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Raymond Bonin |
Le président |
M. Raymond Bonin |
Le président |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
Á | 1110 |
M. Jeff Richstone |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Mme Andrée Delagrave |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. John Godfrey |
Mme Andrée Delagrave |
M. John Godfrey |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Á | 1115 |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
M. John Godfrey |
Á | 1120 |
M. Mauril Bélanger |
M. John Godfrey |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
M. Mauril Bélanger |
Mme Carole-Marie Allard |
M. Mauril Bélanger |
Mme Carole-Marie Allard |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
M. Jeff Richstone |
Le président |
Á | 1130 |
M. Guy St-Julien |
Le président |
M. Guy St-Julien |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Le président |
Á | 1135 |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Jeff Richstone |
Á | 1140 |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Á | 1145 |
M. Gary Schellenberger |
Le président |
Mme Sarmite Bulte |
Le président |
M. Larry Bagnell |
Le président |
Mme Liza Frulla |
Á | 1150 |
Le président |
M. Mauril Bélanger |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. John Godfrey |
Le président |
M. John Godfrey |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
The Chair |
Á | 1155 |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard |
M. John Godfrey |
Le président |
Le président |
M. Raymond Bonin |
Le président |
CANADA
Comité permanent du patrimoine canadien |
|
l |
|
l |
|
TÉMOIGNAGES
Le mardi 17 juin 2003
[Enregistrement électronique]
¿ (0910)
[Traduction]
Le président (M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.)): Je déclare ouverte cette séance du Comité permanent du patrimoine canadien consacrée à l'étude du projet de loi C-36, Loi constituant Bibliothèque et Archives du Canada, modifiant la Loi sur le droit d'auteur et modifiant certaines lois en conséquence.
[Français]
Le Comité du patrimoine canadien se réunit pour examiner le projet de loi C-36, Loi constituant Bibliothèque et Archives du Canada, modifiant la Loi sur le droit d'auteur et modifiant certaines lois en conséquence.
J'ai promis à une intervenante, qui m'a téléphoné hier et qui n'était pas très heureuse, de lire une lettre qu'elle m'avait envoyée. Elle est écrite en anglais, mais sera traduite en français par les traducteurs.
[Traduction]
Cher Monsieur Lincoln, |
Je me suis entretenue brièvement avec vous cet après-midi des articles 21 et 22 du projet de loi C-36. |
Je vous écris en tant que présidente du Comité du droit d'auteur du Bureau canadien des archivistes. Y sont représentés des membres des associations professionnelles canadiennes des archivistes, tant anglophones que francophones, ainsi que d'autres associations intéressées par les archives. |
Le Comité du droit d'auteur du BAC souscrit à la modification du droit d'auteur contenue dans les articles 21 et 22 du projet de loi C-36. |
Ces modifications sont issues d'une entente conclue par les divers intervenants, dont le Comité du droit d'auteur du BAC. Nous pensons que c'est un bon compromis. Les modifications englobent deux séries de changements : |
Une modification des conditions de transition de la protection illimitée à la protection limitée établies par la loi de 1997, avec notamment une augmentation de la période de protection pendant la période transitoire pour un groupe limité de textes non publiés. |
Des changements apportés à l'article 30.21 pour supprimer certaines obligations prévues dans la loi de 1997 qui imposent aux archivistes, selon certaines conditions : 1) de contacter les détenteurs du droit d'auteur et d'obtenir leur permission avant de fournir certaines photocopies aux fins de recherche et 2) de tenir un registre des photocopies effectuées et d'y donner accès aux détenteurs des droits d'auteur, deux obligations très problématiques pour les archivistes. |
Ce sont là des modifications souhaitables aux yeux des archivistes car : |
Les modifications ne représentent PAS un prolongement global de la durée du droit d'auteur; elles modifient la durée de la période de transition de la protection complète des textes non publiés à une durée de protection fixe. Notre position concernant le prolongement du droit d'auteur est très ferme et claire : les archivistes ne sont pas en faveur d'une prolongation générale de la durée du droit d'auteur et nous avons exprimé cette position publiquement. Mais cette modification représente un changement des conditions de la transition entre une protection illimitée des textes non publiés à la situation actuelle où la durée du droit d'auteur est limitée. |
La suppression de l'obligation pour les archivistes de contacter les détenteurs des droits d'auteur dans certains cas avant de fournir des photocopies aux fins de recherche pour les archives déposées avant le 1er septembre 1999 est une approche plus raisonnable, tant pour les archivistes que pour les chercheurs, que les modalités prévues dans la loi actuelle. |
La suppression de l'obligation d'établir et de mettre à disposition un registre des usagers ayant reçu certaines photocopies est d'importance primordiale pour les archivistes car cela constitue pour nous un problème éthique. |
Les mots suivants sont en caractères gras :
La suppression de cette obligation est extrêmement importante pour les archivistes. |
Autrement dit, nous pensons que les modifications représentent un compromis sur lesquelles toutes les parties se sont accordées et aux fins duquel chaque partie a fait des concessions importantes. |
J'apprécierais que vous communiquiez ces conversations aux membres du comité permanent, ainsi que notre exhortation de ne pas rejeter ces modifications contenues dans le projet de loi C-36. Je serais heureuse de comparaître devant le comité à une date ultérieure et d'explique ces choses plus en détail, le cas échéant. |
Les modifications apportées aux articles 21 et 22 sont importantes pour les archivistes canadiens et nous demandons qu'elles soient maintenues dans le projet de loi C-36. |
C'est signé de Nancy Morelli, présidente du Comité du droit d'auteur du Bureau des archivistes canadiens et daté du 16 juin 2003.
Nous allons maintenant passer à l'examen du projet de loi lui-même.
Monsieur Bagnell.
¿ (0915)
M. Larry Bagnell (Yukon, Lib.): Est-il possible que le greffier distribue des copies de cette lettre?
Le président: Malheureusement, elle m'a été envoyée uniquement en anglais et je ne peux donc pas la distribuer. C'est pourquoi j'ai choisi de la lire.
M. Larry Bagnell: D'accord.
Le président: Je n'en ai pas la traduction.
Cette dame m'a joint hier. Elle était extrêmement fâchée et m'a demandé de m'engager à... Je lui ai dit que je ne pourrai distribuer la lettre si elle n'était pas traduite, et elle m'a demandé si je pouvais la lire, ce que je me suis engagé à faire.
Nous allons procéder à l'étude article par article. Conformément au paragraphe 75(1) du Règlement, notre examen du préambule de l'article 1 est reporté—c'est la façon habituelle de procéder.
(L'article 1 est réservé)
(Article 2—Définitions)
Le président: L'article 2 contient les définitions et délimite le champs d'application.
Nous avons quatre amendements à l'article 2. Le premier est le G-1.
Madame Allard.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard (Laval-Est, Lib.): Nous proposons que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par adjonction, dans la version française, après la ligne 24, page 1, de ce qui suit:
administrateur général |
Nous avions une mention en anglais dans l'article 2 et nous n'en avions pas en français. Nous ajoutons donc une modification d'ordre technique qui est souhaitable puisque la version anglaise du projet de loi comprend une définition de « librarian and archivist », alors que dans la version française, on fait référence à cette personne comme étant l'administrateur général. Toutefois, la version française du projet de loi ne comprend pas de définition de « administrateur général ». On se retrouve avec huit définitions dans la version anglaise de l'article 2, alors qu'il n'y en a que sept dans la version française. Il y a donc lieu d'harmoniser les deux versions. C'est pourquoi nous proposons d'ajouter une définition qui dit que l'administrateur général est l'administrateur nommé en vertu du paragraphe 5(1).
Il s'agit d'une modification technique, monsieur le président.
[Traduction]
Le président: Vous avez donc entendu l'amendement.
(L'amendement est adopté)
[Français]
Le président: À l'article 2, nous avons trois amendements provenant de Mme Girard-Bujold, qui n'est pas arrivée. On m'a dit qu'elle était en route. Elle arrive de Québec par avion.
Par considération pour Mme Girard-Bujold, je crois qu'on devrait suspendre ces amendements et revenir plus tard à l'article 2 afin d'entendre Mme Girard-Bujold.
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, est-ce que ce n'est pas la responsabilité de Mme Girard-Bujold d'être ici? Elle nous avait assurés qu'elle serait ici à 9 heures ce matin. C'était un engagement formel.
Le président: Non. Elle a téléphoné à mon bureau pour dire qu'elle viendrait et qu'elle arriverait le plus tôt possible. Elle arrive par avion. Je pense que c'est tout à fait normal qu'on attende son retour plutôt que d'étudier ses amendements pendant qu'elle n'est pas là.
Mme Carole-Marie Allard: Est-ce qu'on pourrait quand même se fixer une heure?
Le président: Son adjointe m'a dit qu'elle était en chemin. Elle devrait arriver incessamment. Aussitôt qu'elle sera ici, on passera à ses amendements.
Mme Carole-Marie Allard: D'accord.
Le président: On reporte l'article 2.
(L'article 2 est reporté)
(L'article 3 est adopté)
Le président: Est-ce qu'il y a des amendements à l'article 4? Oui.
Pour le moment, on va donc reporter les articles 4, 5, 6 et 7.
(Les articles 4 à 7 inclusivement sont reportés)
¿ (0920)
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik): Monsieur le président, est-ce à cause de l'absence de Mme Girard-Bujold?
Le président: Oui, c'est ça.
(Article 8--Attributions de l'administrateur général)
Le président: On va passer au vote sur l'article 8. Il n'y a pas d'amendement à cet article. Est-ce que l'article 8 est adopté?
M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): J'ai une question qui touche la procédure, monsieur le président. D'abord, je vous avoue être ici pour remplacer un membre régulier du comité, comme c'est le cas de certains de mes collègues. Or, je n'ai pas eu le temps d'étudier les amendements qui sont proposés.
La question qui me vient à l'esprit est la suivante. La raison pour laquelle on procède généralement en ordre est que des amendements comme ceux qui sont proposés aux articles 2, 4, 5, 6, et 7, qu'on vient de reporter, peuvent, par exemple, affecter les articles 8, 9 et 10. Est-ce qu'on a vérifié si c'était le cas?
Le président: Oui.
M. Mauril Bélanger: Peut-on nous assurer que, si chaque amendement qu'on ne considère pas présentement était subséquemment adopté, cela n'entraînerait pas une reconsidération des articles que nous adoptons présentement, parce que l'ordre est modifié?
Le président: Vous avez bien raison, monsieur Bélanger. Je vais vérifier si les amendements que Mme Girard-Bujold a présentés aux articles 2, 4, 5, 6 et 7 affectent les articles dont on discute maintenant. Si c'est le cas, on vous avisera et on reportera ces articles.
M. Mauril Bélanger: Il serait peut-être préférable de ne pas adopter de nouveaux articles et de simplement les étudier. S'ils sont adoptés, il faudra l'unanimité pour y revenir, et vous ne l'obtiendrez peut-être pas.
Le président: Les articles que nous avons reportés n'ont aucun impact sur l'article dont nous discutons maintenant. Si on adopte cet article, il sera maintenu.
M. Guy St-Julien: J'ai un rappel au Règlement, monsieur le président. Nous arriverons tantôt à l'article 27. L'Alliance canadienne, le Bloc québécois et le NPD étant tous absents, devrons-nous rester ici tout l'été?
Le président: Non. Nous allions discuter de cela à l'instant. On a un arrangement avec l'Alliance canadienne. On a clairement avisé l'Alliance canadienne qu'on allait siéger aujourd'hui si la Chambre des communes cessait ses travaux. Ils sont tout à fait d'accord. Ce sont eux qui ont décidé de ne pas venir. Les représentants du Bloc québécois seront bientôt ici. M. Schellenberger du Parti conservateur est ici.
M. Guy St-Julien: Il n'y a pas de problème.
Le président: Passons à l'article 8.
(L'article 8 est adopté)
Le président: Nous allons reporter l'article 9.
(L'article 9 est reporté)
(Article 10--Publications mises en circulation)
Le président: Les articles que nous avons réservés n'ont aucun impact sur l'article 10. Passons à l'article 10. Le gouvernement propose l'amendement G-2.
Madame Allard, vous avez la parole.
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, cette motion vise à clarifier une ambiguïté qui est contenue dans le paragraphe 10(2). Selon l'alinéa 10(2)b), une publication peut avoir plusieurs formats. L'amendement clarifie que chaque édition, version et format d'une publication, constitue pour les fins du dépôt légal, une publication distincte.
Les raisons pour cet amendement sont les suivantes. Prenons l'exemple suivant: une publication, un roman par exemple, est disponible en format de poche, en format standard et en édition de luxe ou édition spéciale, avec couverture en cuir, etc. La publication est aussi disponible sur Internet en deux formats différents. Actuellement, la Bibliothèque nationale du Canada, pour fins de dépôt légal, obtient chacune de ces cinq versions: les trois livres et les deux versions disponibles sur Internet.
La politique a toujours été de continuer cette pratique, mais le texte du projet de loi C-36 comporte une ambiguïté aux alinéas 10(2)b) et 10(2)c) qu'il est nécessaire de lever. Ainsi, relativement à l'exemple mentionné ci-dessus, il est possible d'interpréter la loi comme stipulant qu'il n'y aurait qu'une seule publication disponible en cinq formats différents. Selon la loi, seuls deux exemplaires de cette publication doivent être remis à l'administrateur général.
Or, la politique a toujours été qu'il s'agisse en fait de cinq publications différentes et que les cinq publications soient remises à l'administrateur général. Cette politique est nécessaire afin de mettre à la disposition des Canadiens toutes les publications au Canada, quelle que soit leur forme ou leur qualité, et de les préserver pour les générations à venir.
L'amendement clarifie le projet de loi afin d'éviter toute ambiguïté, et vu la politique dorénavant clairement reflétée par le projet de loi, le pouvoir d'adopter des mesures apparaissant à l'alinéa 10(2)b) n'est plus requis et est retiré. Il en va de même pour la première partie du pouvoir apparaissant à l'alinéa 10(2)c), c'est-à-dire:
c) prévoir la qualité et la forme des exemplaires à fournir pour les publications qui ne sont pas disponibles sur support papier |
L'expression « régir » remplace l'expression « prévoir » qui apparaît à l'alinéa 10(2)c), parce que cette première expression n'est pas aussi rigoureuse que la deuxième. Il n'est pas toujours possible de spécifier à l'avance, dans un règlement, chaque mesure nécessaire pour rendre une publication accessible.
Voilà le sens des modifications proposées à l'article 10.
¿ (0925)
Le président: Y a-t-il d'autres interventions ou commentaires?
Monsieur Bélanger, c'est à vous.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, j'ai une question concernant la deuxième partie de cet amendement, celle qui prévoit l'adjonction d'un quatrième paragraphe. Le texte se lit comme suit:
(4) Pour l'application du présent article, chaque édition, version ou forme d'une publication est considérée comme une publication distincte. |
Si je comprends bien, cela s'applique à tous les formats et à tous les médias, en fin de compte. Cela s'applique que quelqu'un publie quelque chose sur papier ou sur un CD. Cela inclut tous les médias. Est-ce bien ce qu'on veut dire?
Le président: Madame Allard, c'est à vous.
Mme Carole-Marie Allard: En fait, il est question, normalement, de livres. Si vous publiez un livre, monsieur Bélanger, votre éditeur a l'obligation de dépôt légal.
Étant donné que les livres sont maintenant publiés sous plusieurs formats, par exemple en édition de luxe, il faut prévoir que chaque exemplaire soit déposé. Il peut aussi arriver que ce ne soit pas publié sur support papier mais sur Internet. Il faut évidemment prévoir cela. On dit en anglais:
[Traduction]
utiliser un média « autre que papier ».
[Français]
Il faut s'adapter à la vie d'aujourd'hui.
Le président: Je voudrais souligner quelque chose, monsieur Bélanger. La définition du mot « publication » est la suivante:
« publication » Article de bibliothèque mis à la disposition--quel que soit le média, la forme ou le support utilisés, notamment imprimé, enregistrement ou en ligne--du grand public ou d'un segment particulier du public, par abonnement ou autrement, en de multiples exemplaires ou à plusieurs endroits, à titre gratuit ou contre rémunération. |
Donc, la définition est tout à fait intégrale.
Y a-t-il un autre commentaire? Monsieur Richstone, ou quelqu'un d'autre, voulez-vous commenter?
M. Jeff Richstone (avocat général, ministère du Patrimoine canadien): Oui. Monsieur Bélanger, le but de cette modification, de cet amendement, est de s'assurer que la pratique actuelle soit reflétée dans le texte de loi. La pratique actuelle de la Bibliothèque nationale du Canada est de collectionner toutes les éditions et tous les formats pour conserver ce qui a été publié au Canada.
Cette précision vise à ce que la loi soit conforme à la pratique actuelle.
M. Mauril Bélanger: Cela m'amène à mon autre question. Dans la définition, il est écrit ceci: « en de multiples exemplaires ou à plusieurs endroits, à titre gratuit ou contre rémunération ». Si on insiste pour que n'importe quelle oeuvre, peu importe son format, soit remise en deux exemplaires à la Bibliothèque nationale du Canada, cela inclut-il, comme la secrétaire parlementaire l'indiquait, les différentes éditions d'un livre, les éditions de luxe, les éditions à couverture dure, les rééditions et ainsi de suite? Quelle est l'incidence de cette politique sur les coûts? Une telle décision est à la discrétion de qui?
¿ (0930)
Le président: Madame Delagrave, voudriez-vous répondre?
Mme Andrée Delagrave (sous-ministre adjointe, Transformation, Bibliothèque nationale du Canada/Archives nationales du Canada, ministère du Patrimoine canadien): C'est la pratique actuelle. Il faut savoir que les éditions peuvent être publiées successivement dans le temps. L'édition de luxe peut sortir en premier et deux ans plus tard, il peut y avoir une édition de poche. À l'heure actuelle, la Bibliothèque nationale du Canada a comme politique, en vertu du dépôt légal, de collectionner toutes ces éditions.
Cependant, le règlement permet de modifier un peu cette obligation. Par exemple, le règlement permet de décider que, dans le cas d'une édition de luxe, il peut n'y avoir qu'une seule copie. C'est prévu par le règlement lui-même. Le paragraphe 10(2) s'adresse aux pouvoirs réglementaires. Selon le règlement, on peut modifier un peu cette obligation, y compris décider que certaines choses ne seront pas collectionnées du tout.
M. Mauril Bélanger: Pourquoi alors ajouter cet article?
Mme Andrée Delagrave: Parce que c'est le principe général du dépôt légal, comme ce l'est dans tous les pays du monde, d'ailleurs. Cela reflète exactement la loi et la pratique actuelles. C'est mieux formulé ainsi.
M. Mauril Bélanger: Si je ne me trompe pas, le conseil d'administration a toujours le pouvoir de dire combien de copies il faut et si elles sont payées ou non.
Mme Andrée Delagrave: Le dépôt légal est gratuit.
M. Mauril Bélanger: Quelqu'un peut-il m'expliquer ce qu'on entend par les mots « à titre gratuit ou contre rémunération » contenus dans la définition de « publication »?
M. Jeff Richstone: La définition du mot « publication » inclut maintenant les publications en ligne. Celles-ci peuvent aussi être gratuites. Elles s'adressent au public et peuvent être téléchargées, mais pas nécessairement contre rémunération.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je n'insisterai pas outre mesure, mais je veux comprendre. L'expression « ou contre rémunération » comporte un choix implicite.
M. Jeff Richstone: Oui.
M. Mauril Bélanger: À qui revient ce choix? Est-ce qu'on le retrouve dans la réglementation ou dans la loi?
M. Jeff Richstone: Les mots « à titre gratuit contre rémunération » qualifient la publication et ce qui a été fait par l'éditeur; en anglais, the publisher.
Donc, quand l'éditeur ou the publisher offre l'exemplaire...
M. Mauril Bélanger: Il l'offre gratuitement ou contre rémunération...
M. Jeff Richstone: En effet.
M. Mauril Bélanger: Peu importe...
M. Jeff Richstone: Et il s'agit ici d'une qualification de classe « publication ».
M. Mauril Bélanger: Donc, peu importe si l'éditeur est rémunéré, il doit remettre aux archives des exemplaires de ce qu'il produit et ce, dans toutes les catégories.
M. Jeff Richstone: Comme dans tous les pays. C'est la pratique.
Mme Carole-Marie Allard: Il est agréable pour un auteur de savoir que son livre est quelque part au Canada et qu'on en prend soin.
M. Mauril Bélanger: C'est très agréable, mais encore faut-il que l'éditeur fournisse ces copies et qu'un endroit soit disponible pour entreposer ces dernières.
Mme Carole-Marie Allard: Cela fait partie du patrimoine documentaire.
Le président: Est-ce que vous êtes satisfait, monsieur Bélanger?
M. Mauril Bélanger: Oui.
Le président: Alors, passons à l'article 10, soit à l'amendement G-2 du gouvernement.
Est-ce que je pourrais soumettre cet amendement au vote?
(L'amendement est adopté)
Je passe maintenant à l'article 10 tel qu'amendé.
[Traduction]
(L'article 10 modifié est adopté)
(Article 2—Définitions)
Le président: Nous allons maintenant revenir à l'article 2, de façon à pouvoir examiner les amendements de Mme Girard-Bujold.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Est-ce qu'on peut avoir la liste des amendements?
Le président: Vous devez avoir cette liste. Le premier amendement de Mme Girard-Bujold, le BQ-1, a trait à l'article 2, aux lignes 6 et 10.
Madame Girard-Bujold.
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Merci, monsieur le président. Je m'excuse d'être un peu en retard et je vous remercie d'avoir attendu que je sois là pour débattre de mes amendements.
Je trouve qu'il est très important que les documents ministériels traitant de circonscriptions électorales, d'un parti, d'affaires électorales au caucus ou d'autres documents non liés au portefeuille, aux tâches, et aux fonctions d'un ministre soient précisés. Cet amendement a pour but d'ajuster...
¿ (0935)
Le président: S'il vous plaît, madame Girard-Bujold, pourriez-vous attendre un instant? Vous parlez de...
Mme Jocelyne Girard-Bujold: De l'institution fédérale, monsieur le président.
Le président: D'accord.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Pour se situer, précisons que je propose que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par substitution, aux lignes 6 à 10, page 2, de ce qui suit:
« institution fédérale » Institution qui |
a) est financée en tout ou en partie par des crédits parlementaires; |
b) est la propriété, ou relève d'une institution mère qui est la propriété, du gouvernement du Canada; |
c) est énumérée aux annexes I, I.I, II ou III de la Loi sur la gestion des finances publiques; |
d) est dirigée ou gérée, ou son institution mère est dirigée ou gérée, par une personne ou des personnes nommées en vertu d'une loi fédérale; |
e) assume des fonctions ou fournit des services en vertu d'une loi fédérale ou d'un règlement pris en vertu d'une loi fédérale; ou |
f) assume des fonctions ou fournit des services dans un secteur de compétence fédérale qui sont essentiels à l'intérêt public et qui sont liés à la santé, à la sécurité, à la protection de l'environnement ou à la sécurité économique. |
Monsieur le président, cet amendement a pour but d'ajuster le projet de loi aux critiques soulevées par M. John Reid, commissaire à l'information. Lors de son témoignage, ce dernier a affirmé ce qui suit:
Je suis également très préoccupé du fait que les définitions dans le projet de loi des termes « document », « document fédéral », « document ministériel et institution fédérale », si on permet que ces définitions demeurent celles qui sont proposées, nuiront à l'atteinte des objectifs inscrits à l'article 7 qui touche les missions et l'attribution. |
Les définitions sont conçues de manière à donner au ministre un contrôle et une liberté dans la prise de décision, qui sont inacceptables en ce qui a trait aux documents relatifs aux tâches du portefeuille des ministres et qui, par conséquent, devraient être traités comme étant la propriété du Canada plutôt que la propriété privée des ministres. |
Comme question de principe, les ministres ne devraient pas intervenir en matière de conservation et de traitement des documents, sauf dans le cas de leurs documents personnels ou politiques. |
Le président: Madame Girard-Bujold, je pense qu'il devrait s'agir ici de l'institution fédérale. Or, vous êtes en train de nous parler d'un autre amendement, qui traite de documents ministériels.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Non. Je vous parle de l'institution fédérale, à l'article 2. C'est bien cela, monsieur le président?
Le président: Oui, d'accord.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Je présente cet amendement parce qu'il m'est arrivé, par le passé, d'être victime d'une telle situation lorsque j'ai fait une demande d'accès à l'information à propos d'un individu qui avait été ministre des Transports à compter de 1984. Malheureusement, je n'ai pas pu avoir accès à ces documents parce que les ministres qui s'étaient succédé à ce poste avaient emporté leurs documents. Le seul ministre à avoir remis ses documents aux Archives était Benoît Bouchard.
Je pense donc, monsieur le président, qu'il s'agit d'une question très importante. Comment un ministre peut-il refuser de remettre aux Archives nationales des documents traitant d'un sujet en particulier sous prétexte qu'il s'agit de documents politiques et confidentiels? À mon avis, la définition actuelle est trop large.
Le président: Madame Girard-Bujold, à mon avis, vous êtes en train de parler d'un autre amendement. Il s'agit ici de l'institution fédérale, mais vous nous parlez de documents ministériels. Je ne comprends pas la relation entre ce que vous dites et l'institution fédérale.
Si vous parlez de votre amendement sur l'institution fédérale, il ne devrait pas s'agir de documents ministériels. Vous avez, à ce sujet, produit un autre amendement, dont on va débattre plus tard. Nous devrions maintenant parler de l'institution fédérale.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Je vous parle des documents, monsieur le président.
Le président: Mais justement. Le sujet est l'institution fédérale, et vous parlez de documents. Quel est le rapport?
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Ah, c'est que j'étais au mauvais article; je m'en excuse, monsieur le président. Je vais recommencer. C'est moi qui les ai intervertis.
Le président: Ça va.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: À mon avis, monsieur le président, on doit amender cet article. Comme l'a mentionné M. Reid, le terme « institution fédérale » comporte réellement une faiblesse. Ainsi, il affirmait que:
Une des faiblesses les plus évidentes dans les définitions du projet de loi C-36 est liée à la définition du terme « institution fédérale ». |
Monsieur le président, dans le projet de loi C-36, les institutions fédérales sont définies comme étant celles qui figurent à la Loi sur l'accès à l'information et la Loi sur la protection des renseignements personnels. Les députés, les journalistes, les universitaires et les citoyens ont déjà exprimé leur grande inquiétude à propos de la portée inadéquate de la couverture des Lois sur l'accès à l'information et sur la protection des renseignements personnels. Plusieurs fonctions publiques importantes ont été confiées à des fondations.
Comme vous le savez sans doute, monsieur le président, dans ce projet de loi, les fondations ne sont pas incluses. On ne peut donc pas avoir accès à de l'information les concernant. Or, ces fondations sont créées par l'entremise de deniers publics. Elles ne devraient pas pouvoir se soustraire à cette loi.
Je trouve qu'en vertu de ce projet de loi, les fondations devraient y être soumises. Cela permettrait plus de transparence et ferait en sorte de répondre aux attentes de citoyens désirant avoir accès à des documents qui, en fait, devraient être disponibles à tous ceux qui en ont besoin.
¿ (0940)
Le président: Merci beaucoup, madame Girard-Bujold.
Monsieur Bélanger.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je vais voter contre cet amendement pour une raison bien simple: on tente ici de corriger, à tort ou à raison, les lacunes, perçues ou réelles, d'une autre loi, en l'occurence la Loi sur l'accès à l'information. On propose donc des amendements à un projet de loi qui, lorsqu'il a été présenté, du moins lorsqu'il nous a été présenté à la Chambre, devait servir à créer une nouvelle institution à partir de deux organismes existants: les Archives du Canada et la Bibliothèque nationale .
Or, je suis absolument favorable à cette initiative, et c'est pourquoi j'ai voté pour qu'elle se réalise. Je l'ai donc appuyée à la Chambre. Cependant, je ne voudrais pas que cela demeure un projet de loi omnibus. Il y a d'autres articles proposés dans le projet de loi contre lesquels je vais voter, entre autres ceux qui visent à amender la Loi sur le droit d'auteur. Il s'agit là d'un autre sujet très vaste.
Pour la même raison, je vais voter contre cet amendement. Il ne faudrait pas se servir d'un projet de loi plutôt innocent et dont la portée est passablement circonscrite pour amender des lois très complexes. Cela pourrait être très controversé. J'espère donc qu'on va rejeter d'emblée tous les amendements qui vont dans ce sens, y compris ceux proposés par le gouvernement, lorsqu'on y arrivera. Merci.
Le président: Madame Frulla.
Mme Liza Frulla (Verdun—Saint-Henri—Saint-Paul—Pointe Saint-Charles, Lib.): J'abonde dans le sens de M. Bélanger. Ce projet de loi-ci, c'est un projet de loi qui mettrait en vigueur une fusion volontaire--je dis bien volontaire--de deux grandes institutions. Alors, ce projet de loi doit définir le cadre d'action de l'institution, comme la discussion que l'on a eue plus tôt sur le dépôt légal, et ne pas justement servir d'outil pour changer ou améliorer d'autres lois, parce que d'autres lois méritent, en toute justice, la discussion appropriée.
Dans le cadre de l'accès à l'information, si les fondations ne sont pas obligatoirement forcées de déposer leurs documents, cela devrait se discuter dans le cadre de la Loi sur l'accès à l'information, comme les documents ministériels, et non pas dans cette loi-ci, qui est une loi qui encadre les actions de deux institutions mises en commun.
Là-dessus, vraiment, je suis M. Bélanger; moi aussi, je vote contre cet amendement. Je veux que cette loi reste pure et non pas, comme l'a dit M. Bélanger, qu'elle devienne une loi omnibus.
Le président: Madame Allard.
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, est-ce qu'on pourrait poursuivre sur le principe qui dit qu'on ne veut pas discuter d'amendements qui vont au-delà du projet de loi?
Le président: Non. Cet amendement est définitivement recevable. Est-ce qu'il y a des commentaires de la part de M. Richstone ou de Mme Delagrave?
Mme Andrée Delagrave: En fait, le projet de loi tel que présenté ne modifie pas, il ne fait que refléter les dispositions actuelles de la Loi sur les archives nationales du Canada. Si jamais il y avait une modification à la Loi sur l'accès à l'information, dont les définitions sont parallèles à celle-ci, il pourrait y avoir des modifications à cette loi-là de façon accessoire. Mais l'essentiel de ces dispositions-là vient de la Loi sur l'accès à l'information.
¿ (0945)
Le président: D'accord, on va...
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Vous me permettrez de répondre, monsieur le président. C'est bien beau de vouloir la pureté, comme Mme Frulla l'a dit, mais on est en train de constituer une nouvelle entité. On est en train de joindre deux entités et on veut leur donner quand même une belle image et avoir des choses à l'intérieur.
La définition pour « institution fédérale » dit: « Institution figurant à l'annexe I de la Loi sur l'accès à l'information [...] » Je ne comprends pas que légalement... On dira ce qu'on voudra, mais les fondations sont des entités qui ont été créées par le gouvernement fédéral et qui sont financées à même les deniers publics. Je ne comprends pas que la nouvelle forme qu'on veut donner à cette fusion n'aurait pas accès à ces documents pour leur permettre d'avoir des archives, leur permettre d'avoir des documents pour avoir accès aux gens. Je ne comprends pas la pureté de Mme Frulla dans cela, pas du tout.
Mme Liza Frulla: Très brièvement, parce qu'on va voter, je dirai juste une chose au sujet des fondations. La Loi sur l'accès à l'information est celle qui doit déterminer à quoi on a accès. Actuellement, on statue ce que les deux institutions font présentement. Il ne faut pas se servir d'une loi pour en modifier une autre. Il faut que cette loi se tienne par elle-même. Ce n'est pas cette loi qui doit dire, par exemple aux fondations, qu'elles ont l'obligation de déposer leurs documents. Ce n'est pas dans cette loi, c'est dans la Loi sur l'accès à l'information. Et la Loi sur l'accès à l'information se doit d'être révisée dans l'année qui vient, je pense, pour y introduire une clause crépusculaire, comme au Québec.
À ce moment-là, votre amendement, votre argument qui est très justifié pour la Loi sur l'accès à l'information, on l'apportera là-bas. Mais ce ne sont pas les deux institutions qui vont forcer une fondation ou des fondations à déposer leurs documents alors que cela ne se fait pas actuellement. C'est pour cela que je vais voter contre cet amendement, mais je trouve que l'argument est bon pour la Loi sur l'accès à l'information.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Dans le préambule, monsieur le président, dans la table analytique, on dit que parmi les lois qui vont être abrogées, il y a la Loi sur l'accès à l'information. Alors, je ne comprends pas qu'on ne soit pas capable de mettre à l'intérieur de cette nouvelle entité-là...
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, on tourne en rond.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Franchement, monsieur, je m'excuse, mais j'ai le droit de m'exprimer. Il n'y a pas que vous qui ayez le droit de vous exprimer.
S'il ne veulent pas avoir les amendements, monsieur le président, on va s'en aller. On a fait notre travail, nous.
Le président: Madame Girard-Bujold, nous allons tous nous calmer.
Si demain matin vous modifiiez cette loi qui réfère à la Loi sur l'accès à l'information, ce serait un peu ironique de modifier une loi spécifique alors que la loi générale à laquelle elle s'applique n'est pas modifiée en même temps. Ça n'aurait aucun sens.
Nous avons écouté les arguments. Est-ce qu'il y a d'autres commentaires?
Monsieur Bélanger.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je voulais simplement indiquer que s'il y a plusieurs modifications à d'autres lois, c'est pour changer le nom de l'institution. C'est un nouveau nom. On fait une institution de deux. Alors, il faut changer là où on y fait référence dans d'autres lois. C'est pour ça qu'il y a un paquet d'amendements à d'autres lois. Ce n'est pas parce qu'on change ces lois-là, mais on y reflète la fusion de deux institutions fédérales.
Là où je vais rejoindre Mme Girard-Bujold, c'est lorsqu'on va tenter d'amender d'autres lois sans nécessairement que ce soit la fusion de ces deux institutions qui occasionne ces amendements. On y reviendra plus tard, lorsqu'on arrivera à l'article 26.
Le président: En toute équité, si l'amendement est recevable, Mme Girard-Bujold a pleinement le droit d'en discuter.
Madame Girard-Bujold.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Il y a tellement peu de documents qu'on peut avoir par l'intermédiaire des Archives.
Présentement, si à l'intérieur de cette loi les Archives avaient ces documents qui sont touchés par les fondations, on pourrait avoir accès à l'information. Présentement, même si je modifiais la Loi sur l'accès à l'information, je ne pourrais pas avoir les Archives parce qu'elles ne seront pas à l'intérieur de cette nouvelle structure.
¿ (0950)
Le président: Non, parce qu'on dit qu'on parle de la Loi sur l'accès à l'information. Donc, si on modifie la Loi sur l'accès à l'information, cette loi-ci sera modifiée, sera élargie en conséquence, parce qu'elle dépendra de la définition de la Loi sur l'accès à l'information.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Vous êtes sûr?
En tout cas, moi, j'ai un gros point d'interrogation.
Le président: On pourrait peut-être demander à M. Richstone ou à Mme...
M. Jeff Richstone: La raison pour laquelle on a cette définition de l'institution gouvernementale, c'est parce qu'il faut qu'elle soit en conformité, qu'il y ait une cohérence entre les trois lois: celle-ci, constituant Bibliothèque et Archives du Canada, la Loi sur l' accès à l'information et la Loi sur la protection des renseignements personnels.
On ne peut pas changer une définition dans une loi sans changer les deux autres. Si vous la changez la définition d'« institution gouvernementale » tel que c'est proposé dans l'amendement sans changer la définition de l'institution gouvernementale dans les deux autres lois, vous aurez une incohérence puisque le droit d'accès qui est dans la Loi sur l'accès à l'information s'appliquera aux institutions gouvernementales telles que mentionnées dans le projet de loi. Vous aurez plus d'institutions gouvernementales ici, mais vous n'aurez aucun droit d'accès, parce que votre droit d'accès est régi en vertu d'une autre loi. Vous ne pouvez pas avoir accès, en vertu d'autres lois, à des institutions qui seraient nommées dans l'amendement. Donc, il y aura une incohérence entre les deux lois. L'idée ici, c'est d'avoir une cohérence parfaite. Si à un moment donné on veut avoir un droit d'accès plus grand pour inclure les institutions nommées dans l'amendement, il faudra modifier la définition d'« institution gouvernementale » dans les trois lois, et non pas dans une seule loi.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Je comprends, monsieur le président, mais où va-t-on faire la modification pour qu'on puisse avoir ces documents dans les archives? Dans la Loi sur l'accès à l'information ou dans l'autre loi?
Le président: Il faudrait absolument modifier la Loi sur l'accès à l'information.
M. Reid est venu recommander au gouvernement de modifier sa loi. Celle-ci réfère à la Loi sur l'accès à l'information. Il faut qu'il y ait une cohérence. Si nous avons deux lois qui sont contradictoires, il n'y aura aucune protection parce que la personne va démontrer qu'il y a une incohérence entre deux lois et ça va tomber entre deux chaises.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Si on amende la Loi sur l'accès à l'information et qu'on inclut les institutions fédérales, les fondations, est-ce que ça veut dire que cette loi-ci va être amendée automatiquement?
Le président: Exactement, parce que cette loi-là est sujette à la Loi sur l'accès à l'information. Donc, si on modifie la Loi sur l'accès à l'information, automatiquement celle-ci va suivre.
M. Jeff Richstone: Oui. Donc, si vous voulez changer la Loi sur l'accès à l'information du gouvernement fédéral, il faut avoir une loi à cet effet et en conséquence, on modifiera la définition dans les autres lois, dont la loi qui porte sur la vie privée et celle sur les bibliothèques. Mais cela porterait sur la Loi sur l'accès à l'information en premier lieu, parce que c'est l'accès à l'information qui est le but ultime de la modification. Ici, on commentait juste une loi sur les archives et la bibliothèque, donc on ne peut pas en changer une sans changer les deux autres, parce que cela créerait des conflits. Vous auriez des absurdités. Par exemple, on vous dirait que vous ne pouvez pas avoir accès à une chose à laquelle vous voudriez avoir accès en vertu de cette motion.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Je vous remercie.
Le président: Alors, je pense qu'on a eu un débat qui a été...
Monsieur Schellenberger.
[Traduction]
M. Gary Schellenberger (Perth—Middlesex, PC): Je sais que je suis nouveau ici, mais je suis venu pour fusionner les Archives et la Bibliothèque.
Dans ma petite municipalité rurale, nous avons vécu une fusion de municipalités il y a quelques années et si nous avions essayé de régler tous les problèmes du monde alors, nous n'aurions toujours pas fusionné aujourd'hui.
Je suis donc venu pour dire les choses clairement. Je pense que dans une fusion, il s'agit de faire en sorte que les Archives et la Bibliothèque soient sur la même longueur d'ondes. Nous ne pouvons pas régler tous les autres problèmes qui peuvent exister dans l'administration publique. Il faut nous limiter à ce qui est possible.
J'avais quelques problèmes avec d'autres articles qui, à mon sens, n'ont pas leur place ici, mais je suis prêt à me contenter aujourd'hui d'unifier les Archives et la Bibliothèque, sans rectifier tous les autres problèmes qui peuvent se poser à la Chambre des communes.
Merci.
¿ (0955)
The Chair: Merci beaucoup, monsieur Schellenberger.
[Français]
Je pense, madame Girard-Bujold, que cette discussion a été nécessaire parce que cela va clarifier beaucoup de choses plus tard.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Monsieur le président, vous êtes très gentil. J'apprécie beaucoup.
Le président: Merci beaucoup. On passe au vote sur l'amendement BQ-1 de Mme Girard-Bujold.
(L'amendement est rejeté)
Le président: On va passer à l'amendement BQ-2 sur le même article: que le projet de loi C-36, à l'article 2, soit modifié par substitution à la ligne 29, page 1, de ce qui suit.
Madame Girard-Bujold.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Un instant, monsieur le président, je vais reprendre mon projet de loi. Alors, ça va dans le même sens que tout à l'heure, c'est-à-dire qu'à l'intérieur de cet article-là, à la ligne 29, page 1, j'inclus, dans les documents fédéraux:
d'une institution fédérale, incluant un document d'un membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada qui exerce une charge de ministre et qui est relié à cette charge. |
Tout à l'heure, je pense que vous l'avez entendu, monsieur le président, je m'étais trompée d'argument. Mais ce qui est important--et M. Reid est venu nous le dire--, c'est que cela nuit à l'atteinte des objectifs qui sont inscrits à l'article 7, qui parlent de la mission et des attributions. Je pense que « une charge de ministre et qui est relié à cette charge» doit être inclus, précisé dans cet article parce que cela va faire en sorte de dire quels sont les documents qui relèvent d'une institution fédérale. Lorsqu'on est ministre, on a beau dire ce qu'on voudra, on relève d'une institution fédérale, on est représentant du gouvernement. Donc, je pense que leurs documents devraient être inclus ici, à cet article de loi qui définit les champs d'application de cette loi, qui définit les documents qui doivent être inclus dans les champs de compétence de ces définitions-là, monsieur le président. C'est là mon argument.
Le président: Vous avez un commentaire?
Mrs. Bulte.
[Traduction]
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Merci, monsieur le président.
Je ne pense pas que cela rende les choses plus claires, monsieur le président. Que signifie « un document d'un membre du Conseil privé de la Reine »? Cela signifie-il des documents confidentiels, ou des documents bénéficiant du secret professionnel de l'avocat ou des documents qui contiennent des conseils? Qu'est-ce qu'on entend par « document »? Est-ce n'importe quoi?
Si moi-même ou un ministre demande conseil sur un sujet, cela est-il couvert? Je ne le pense pas. Nous avons toujours considéré la relation avocat-client... [Note de la rédaction : Inaudible]. Cela ne clarifie donc rien. Cela rend les choses encore plus équivoques et je ne voudrais certainement pas qu'un document couvert par le secret professionnel soit englobé.
Je vais donc voter contre cet amendement.
Le président: Madame Frulla.
[Français]
Mme Liza Frulla: Je vais aussi voter contre l'amendement, parce que, encore une fois, il touche à la Loi sur l'accès à l'information. Au Québec, nous avons adopté la première loi sur l'accès à l'information. Tu t'en souviens, Clifford? La Loi sur l'accès à l'information détermine quels documents sont accessibles. Les documents ministériels sont accessibles au Québec, mais il faut voir quelle est a la définition du mot « document ».
Il n'est pas question de l'ensemble des documents, parce que ce serait trop volumineux. Les documents pertinents doivent être déposés ou, à tout le moins, on doit y avoir accès. C'est la même chose lorsqu'on veut que des documents ministériels soient transmis aux Archives du Canada. Cela est régi par la Loi sur l'accès à l'information, une loi qui est prépondérante sur l'ensemble des lois.
M. Reid a peut-être essayé de corriger certaines lacunes de la loi. Je vais voter contre cet amendement, parce que ce n'est pas sa place. Monsieur le président, on reprendra cette discussion lorsqu'on analysera la Loi sur l'accès à l'information.
À (1000)
[Traduction]
Le président: Madame Girard-Bujold.
[Français]
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Monsieur le président, cet amendement ne touche pas à la Loi sur l'accès à l'information, il ne vise qu'à préciser ce qu'est un document fédéral. Mon amendement prévoit que la nouvelle définition de l'expression « document fédéral » soit celle-ci: « Document qui relèved’une institution fédérale, incluant un document d'un membre du Conseil privé de la Reine pour le Canada qui exerce une charge de ministre et qui est relié à cette charge. »
Je ne cherche qu'à définir ce qu'est un document fédéral, monsieur le président. Je ne touche pas à la Loi sur l'accès à l'information du tout. Il n'est question que de la Loi constituant Bibliothèque et Archives duCanada. Il faut simplement définir les champs d'application de cette loi. C'est tout, monsieur le président.
[Traduction]
Le président: Monsieur Bélanger.
[Français]
M. Mauril Bélanger: Est-il approprié, monsieur le président, de proposer la question préalable maintenant?
Le président: J'aurais voulu demander à M. Richstone si les arguments qui ont été évoqués lors de la discussion de l'amendement précédent sont les mêmes dans ce cas-ci.
M. Mauril Bélanger: Vous me répondez, par conséquent, que ce n'est pas approprié. En ce cas, je vais intervenir, si vous me le permettez, monsieur le président.
Le président: Je vais d'abord obtenir l'avis de M. Richstone. Vous interviendrez ensuite.
Monsieur Richstone, vous avez la parole.
M. Jeff Richstone: Monsieur le président, ce sont les mêmes arguments. Encore une fois, il y a incohérence. On a voulu ajuster les définitions aux autres lois. À mon sens, on prend une partie de la définition de « document ministériel » qui apparaît à l'article 2 et on la greffe à la définition de « document fédéral », alors que le projet de loi fait la distinction entre les deux.
Si on fait cela, il n'y a alors aucune raison de définir ce qu'est un document ministériel, alors qu'il importe de distinguer les deux dans la loi actuelle et dans le projet de loi proposé. La motion crée une ambigüité en joignant les deux ensemble.
Le président: Merci.
Monsieur Bélanger, il est interdit de proposer la question préalable en comité.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, la preuve que cela vient de la même source est que la députée elle-même, lors de la présentation de l'amendement, a dit que cela faisait suite aux commentaires de M. Reid. Le rôle de M. Reid est d'appliquer la Loi sur l'accès à l'information et il cherche à faire amender sa loi, ce qui est tout à fait légitime. Il peut le faire et c'est à nous de décider si cela est approprié.
Nous avons déjà décidé que ce n'était pas approprié, que ce débat doit se tenir dans le cadre de la révision de la Loi sur l'accès à l'information. Il faut dire non encore une fois et inviter la députée ou ses collègues du Bloc québécois qui siègent au comité approprié à présenter leurs amendements au bon endroit et au bon moment.
Le président: Merci.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Cet homme est très dirigiste, monsieur le président.
M. Guy St-Julien: Non, monsieur le président, il a simplement donné son opinion. Il a droit à son opinion.
Le président: D'accord.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Je pense que le Bloc québécois n'a plus rien à faire ici, monsieur le président.
M. Guy St-Julien: On a vu cela hier soir.
Le président: Madame Girard-Bujold, non, s'il-vous-plaît.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Nous vous remercions, monsieur le président. Nous avons fait notre travail, mais il semble que le côté ministériel juge le travail du Bloc québécois inacceptable.
Le président: Ce n'est pas du tout le cas, madame Girard-Bujold.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Merci, monsieur le président.
Le président: On va mettre aux voix l'amendement BQ-2.
(L'amendement est rejeté)
Le président: Pour les fins de transcription, il faut préciser que l'amendement BQ-3, qui est devant vous, ne pourra d'aucune façon être présenté par Mme Girard-Bujold, à moins que quelqu'un d'autre veuille le présenter.
M. Mauril Bélanger: Je propose, pour les fins du comité, qu'on en dispose.
Le président: L'amendement est irrecevable parce qu'il dépasse la portée et l'intention de la définition. Il s'agit de documents qui n'y sont pas reliés, en l'occurence qui traitent de circonscriptions, de partis, d'affaires électorales, de caucus et ainsi de suite. Cela dépasse l'intention de la définition. Cet amendement est donc jugé irrecevable de toutes les façons.
On va passer au vote sur l'article 2 tel qu'amendé.
(L'article 2 tel que modifié est adopté)
(Article 4--Constitution)
Le président: On a passé au vote sur l'article 3, on va donc passer à l'article 4. Il y a un amendement de Mme Girard-Bujold, soit l'amendement BQ-4.
Que le projet de loi C-36, à l'article 4, soit modifié par substitution, aux lignes 31 et 32, page 2, de ce qui suit:
Archives du Canada et dirigé par son administrateur |
M. Bélanger est-il prêt à le proposer? Y a-t-il des commentaires à faire ou un débat à tenir sur cette question?
Madame Allard.
À (1005)
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, l'argument de Mme Girard-Bujold est à l'effet qu'il faudrait retirer toute autorité à la ministre. Je ne crois pas que ce soit approprié. On pourrait néanmoins demander à M. Richstone de nous expliquer quelles seraient les conséquences de cet amendement.
M. Jeff Richstone: Monsieur le président, d'après ce que je comprends de la portée de l'amendement proposé par Mme Girard-Bujold, on parle ici de changer véritablement le sens et la nature de l'institution. À l'heure actuelle, les deux institutions relèvent du Parlement, par l'entremise de la ministre du Patrimoine canadien. Le statut actuel est reflété dans l'article 4. Or, faire un tel changement modifierait le statut de l'institution.
Si je comprends bien le sens des autres amendements, ils reflétaient en partie d'autres amendements proposés pour changer le rôle de Bibliothèque et Archives du Canada à l'effet que l'administrateur général devienne un agent du Parlement plutôt qu'un administrateur général placé sous la direction de la ministre du Patrimoine canadien. C'est cette référence à d'autres amendements qui change véritablement sa portée.
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, je me réfère aux propos que mon collègue a tenus un peu plus tôt. La définition de l'article 4 est reprise textuellement dans l'ancienne Loi sur les Archives nationales du Canada. Donc, on ne change rien; on ne fait que ramener ce qui existait auparavant.
Je proposerais de retourner à la question préalable...
Le président: Il n'y a pas de question préalable.
Mme Carole-Marie Allard: ...pour l'amendement.
Le président: De toute façon, on va voter sur l'amendement BQ-4, à moins qu'il y ait d'autres commentaires.
(L'amendement est rejeté)
Le président: Nous passons donc au vote sur l'article 4.
[Traduction]
(L'article 4 est adopté)
[Français]
(Article 5--Nomination et mandat)
Le président: Avec l'amendement BQ-5, Mme Girard-Bujold propose que l'article 5 soit modifié par substitution, aux lignes 36 à 38, page 2...
Quelqu'un est-il prêt à proposer cet amendement?
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, à titre d'information, Mme...
Le président: Un instant, il faut d'abord que l'amendement soit proposé, faute de quoi, il meurt.
Mme Carole-Marie Allard: Je ne le propose pas.
Le président: L'amendement tombe. On va donc passer à l'amendement BQ-6. Quelqu'un propose-t-il cet amendement?
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je vais le proposer.
Le président: On a donc un proposeur pour l'amendement BQ-6. Il est proposé que le projet de loi C-36, à l'article 5, soit modifié par adjonction, après la ligne 6, page 3, de ce qui suit:
(3) Dans les quatre mois suivant la fin de chaque exercice, l'administrateur général établit un rapport sur l'application de la présente loi et de ses règlements et sur les activités de Bibliothèque et Archives du Canada au cours de l'exercice précédent et le fait déposer devant le Parlement. |
[Traduction]
L'amendement BQ-6 propose de modifier l'article 5 par adjonction après la ligne 6, page 3—et vous avez le texte sous les yeux.
[Français]
Monsieur Bélanger, est-ce que vous avez des commentaires à faire?
[Traduction]
Aucun.
L'ordre est Mme Allard, puis Mme Bulte.
Madame Allard.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Il s'agit donc de l'ajout d'un nouvel alinéa qui précise la nécessité de faire un rapport au Parlement. On pourrait peut-être demander à M. Richstone ou à Mme Delagrave ce qui existe présentement.
À (1010)
Le président: Avant de demander à M. Richstone, on pourrait poser la question à Mme Bulte.
[Traduction]
Mme Sarmite Bulte: Monsieur le président, je voudrais simplement dire que M. Richstone a déjà traité de cette question dans son dernier commentaire. Il a dit que cela modifiera le rôle de l'archiviste. Cela le transforme complètement. Je pense, encore une fois, qu'il s'agit de fusionner les deux lois et non pas d'en créer de nouvelles.
Le président: Madame Delagrave.
Mme Andrée Delagrave: Nous faisons déjà rapport au Parlement chaque année, comme vous pouvez le voir.
Le président: Oui, Larry, souhaitiez-vous poser une question?
M. Larry Bagnell: Excusez-moi, en vertu de quelle autorité faites-vous rapport au Parlement?
Mme Andrée Delagrave: Nous faisons rapport par l'intermédiaire du ministre.
M. Larry Bagnell: Non, je demandais en vertu de quelle disposition. Est-ce dans l'une des lois?
Mme Andrée Delagrave: Il n'y a pas de disposition expresse. Comme tous les organismes ministériels, nous faisons rapport au Parlement par l'intermédiaire du ministre.
M. Larry Bagnell: Et comme tous les chefs d'organisme, bien entendu, vous ne négligez pas l'optique rurale dans vos activités.
Le président: Y a-t-il d'autres interventions? Dans la négative, nous allons mettre aux voix l'amendement BQ-6 à l'article 5.
(L'amendement est rejeté)
(L'article 5 est adopté)
(Article 6—Constitution d'un comité consultatif)
Le président: Nous avons là encore un amendement de Mme Girard-Bujold.
Quelqu'un veut-il le proposer?
[Français]
M. Mauril Bélanger: J'aimerais d'abord en comprendre le sens.
J'en fais la proposition.
Le président: L'amendement BQ-7 de Mme Girard-Bujold visant à modifier l'article 6 est proposé par M. Bélanger.
Est-ce qu'il y a des commentaires, ou est-ce qu'on est prêts à passer au vote?
Madame Frulla.
Mme Liza Frulla: Je trouve cet amendement très restrictif à l'égard de la composition du comité consultatif. On parle de concours public, de deux personnes qui détiennent une formation en bibliothéconomie, d'une expertise dans le domaine, et ainsi de suite. Il est vrai que cela s'est déjà vu ailleurs, mais il reste que c'est un amendement passablement restrictif.
Par contre, je serais à l'aise d'y ajouter certaines choses, de façon à répondre aux inquiétudes dont on a discuté déjà, à savoir qu'un conseil consultatif se doit d'être formé de membres issus du milieu de l'acquisition et qui sont intéressés à la préservation ainsi qu'à la diffusion du savoir.
Il serait peut-être bon de préciser l'intérêt des membres qui composent le conseil consultatif et de s'assurer que ce dernier n'est pas là uniquement pour la forme; en d'autres mots, que ce conseil aide vraiment les administrateurs à réfléchir et à trouver certaines solutions.
Sans être aussi restrictifs que l'amendement, nous pourrions proposer que le ministre constitue un comité consultatif composé de membres issus du milieu et intéressés à l'acquisition et à la préservation ainsi qu'à la diffusion du savoir.
Il me semble que cela pourrait ajouter quelque chose, tout en accordant un genre de statut au comité consultatif. On a très souvent vu des comités consultatifs qui, en fin de compte, existaient parce qu'on avait voulu faire plaisir à certaines personnes. On ne savait pas trop où les placer, alors on les casait là.
Le président: Madame Frulla, je vais faire une suggestion. Plusieurs demandes d'intervention proviennent de Mme Bulte, Mme Allard, M. Godfrey, M. Bagnell.
À (1015)
[Traduction]
Auparavant, sachez que la seule façon de procéder serait un sous-amendement ou bien un changement amical, en accord avec M. Bélanger qui a proposé l'amendement. Mais nous viendrons à cela un peu plus tard. Écoutons d'abord les députés.
Madame Bulte.
Mme Sarmite Bulte: Merci, monsieur le président.
Je ne suis pas d'accord avec l'amendement, monsieur le président, pour plusieurs raisons. Il est trop restrictif. Je suis d'accord avec Mme Frulla à ce sujet.
Mais d'où tire-t-on ce chiffre de cinq? Est-ce que nous, le comité, allons imposer le nombre de membres? Sauf mon respect, je ne pense pas que ce soit le rôle du comité de le faire.
Deuxièmement, je suis en désaccord avec Mme Frulla sur le point suivant. Il s'agit là de sièges dans un conseil consultatif et les personnes ne vont pas accepter ce travail si le domaine ne les intéresse pas. Et le texte dit déjà : « quiconque s'intéresse au Canada et de le rendre accessible », « le » renvoyant au patrimoine documentaire.
Et je connais bien l'administrateur, M. Carrière. Il est réputé et connaît beaucoup de gens. C'est pratiquement lui le mieux placé pour décider quelle personne serait à même de donner des conseils. Je pense qu'il faut laisser les choses aussi ouvertes que possible et s'en remettre à l'évolution.
Et je pense qu'il importe de ne pas perdre de vue que les nominations aux conseils consultatifs sont à titre bénévole. Personne qui n'est pas passionné par le sujet ne voudra accepter cette nomination. Je préconise donc de laisser le texte inchangé.
Le président: Merci.
Madame Alland, monsieur Godfrey, et monsieur Bagnell.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Je pense que Mme Girard-Bujold a peut-être [Note de la rédaction: difficultés techniques] reconnaître que l'article 6 prévoit que le comité consultatif n'aura qu'une seule fonction, celle de conseiller l'administrateur sur la façon de faire connaître le patrimoine documentaire. On va demander au comité consultatif des conseils pour la tenue d'expositions. Je considère que recruter ces gens par concours public, comme Mme Girard-Bujold le propose, ne fait qu'alourdir la bureaucratie inutilement, compte tenu de la fonction du conseil. Je m'oppose donc à cet amendement, monsieur le président.
[Traduction]
Le président: D'accord.
Monsieur Godfrey et monsieur Bagnell.
M. John Godfrey (Don Valley-Ouest, Lib.): Oui, je pense que la députée qui a proposé cet amendement a fait une lecture complètement erronée de cette disposition car il n'est pas question de bibliothéconomie ou de conservation ou de fusion, ni de rien du genre; il s'agit simplement de relations publiques. Il s'agit simplement de faire connaître le patrimoine documentaire aux Canadiens, ce qui est principalement une fonction de relations publiques, de sensibilisation du public. C'est donc une lecture totalement erronée de cet article.
Le président: Monsieur Bagnell.
M. Larry Bagnell: J'ai une question sur cet article mais juste avant de la poser j'aimerais dire qu'il y a quelque possibilité que je me laisse convaincre d'appuyer les amendements du Bloc, car ils ne sont pas sans intérêt, mais je trouve dommage que la députée ne soit pas là pour présenter les arguments qui pourraient me faire changer d'avis.
L'article actuel est très ouvert. Est-ce que les fonctionnaires pourraient me dire s'il existe actuellement un comité consultatif ou si l'on pourrait totalement ignorer cet article car il ouvre seulement la possibilité? Existe-t-il actuellement un comité consultatif que l'on pourrait simplement reconduire?
Mme Andrée Delagrave: Ce comité serait constitué par le ministre. Cependant, vous avez raison, nous avons déjà un certain nombre de comités techniques composés d'archivistes et de bibliothécaires. Nous avons des comités provinciaux, des comités régionaux et nationaux et nous appartenons à plusieurs comités internationaux. Nous obtenons donc quantité d'avis techniques sur la bibliothéconomie et les affaires archivistiques.
Le but de ce comité dont il est question est différent, comme M. Godfrey vient de le signaler. Il s'agit de refléter la diversité des voix canadiennes sur le plan de la diffusion du patrimoine documentaire canadien.
M. Larry Bagnell: Et recommanderez-vous au ministre qu'il crée un tel comité—car le texte dit que le ministre « peut »?
Mme Andrée Delagrave: C'est au ministre de décider...
M. Larry Bagnell: Sur votre recommandation.
Mme Andrée Delagrave: Certes, le ministère pense que c'est une bonne idée.
M. Larry Bagnell: D'accord, merci.
The Chair: Madame Frulla, brièvement.
[Français]
Mme Liza Frulla: Le comité consultatif n'existe actuellement dans aucune autre institution. Il y a des comités techniques, mais pas de comité consultatif pour les Archives nationales du Canada ni pour la Bibliothèque nationale du Canada, à l'heure actuelle.
Mme Andrée Delagrave: Celui qui est prévu dans le projet de loi n'existe pas.
Mme Liza Frulla: Et actuellement...
Mme Andrée Delagrave: Il existe d'autres comités consultatifs, toutefois.
Mme Liza Frulla: Le comité consultatif tel qu'il est prévu dans le projet de loi n'existe pas, à l'heure actuelle.
Mme Andrée Delagrave: En effet, il n'existe pas à l'heure actuelle.
Mme Liza Frulla: Je suis d'accord avec Sam, un comité consultatif, c'est très vague. Quiconque s'intéresse [Note de la rédaction: difficultés techniques] ne peut pas être plus vague que cela sur la façon de faire connaître le patrimoine. Je me demande donc quel est l'avantage pour l'institution d'avoir un comité consultatif de cette nature.
À (1020)
Mme Andrée Delagrave: Le projet de loi vise, entre autres choses, à mieux faire connaître le patrimoine documentaire par des expositions, des spectacles, etc. Un comité consultatif constitue une voix extérieure, la voix de la société canadienne, qui enrichit la perspective de l'institution qui autrement pourrait n'être qu'interne.
Mme Liza Frulla: Ne serait-il pas utile, sans être restrictif, de s'assurer que le comité consultatif joue un rôle actif, comme le permet la loi proposée? On le consulte.
Ne serait-il pas utile de tout simplement mentionner que ses membres devraient venir des milieux intéressés? Si je me fie à ce que j'ai compris, pour vous, ce comité consultatif représente une voix différente de celle des experts techniques. Je veux bien, mais un comité consultatif formé de gens intéressés mais qui ne possèdent pas une connaissance des services que vous pouvez offrir pourrait peut-être être plus obstructif qu'autre chose.
Mme Andrée Delagrave: On peut aussi penser que bien des Canadiens pourraient offrir d'excellents conseils, sans nécessairement provenir des milieux des bibliothèques et des archives.
L'expression « à quiconque s'intéresse au Canada » est utilisée à la suite de l'expression « faire connaître le patrimoine documentaire », mais elle ne décrit pas les membres du comité consultatif.
Mme Liza Frulla: Êtes-vous à l'aise avec un comité consultatif de cette nature?
Mme Andrée Delagrave: Dans la mesure où il ne s'agit que d'un comité consultatif, oui.
Mme Liza Frulla: Merci.
Le président: Madame Frulla, peut-on procéder au vote sur l'amendement, ou si vous proposez un sous-amendement?
Mme Liza Frulla: Monsieur le président, j'en aurais proposé un, mais comme je vous le disais, je ne suis pas dogmatique. J'aurais pu proposer que le comité consultatif soit composé en majorité de membres issus des milieux intéressés à l'acquisition, la préservation et la diffusion du savoir, afin de s'assurer qu'à tout le moins le comité soit en harmonie avec la mission des deux institutions. Je le répète, je ne suis pas dogmatique par rapport à cela.
Le président: On vient de perdre le quorum. Si on n'ajoute pas un membre au comité, on n'aura pas quorum.
[Traduction]
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, vous avez dit qu'un amendement devait être amical. Je considère celui-ci comme amical, mais pas tout à fait assez amical.
Le président: D'accord.
M. Mauril Bélanger: Par ailleurs, à moins que quelqu'un ne demande la vérification du quorum, ce que personne n'a fait jusqu'à présent, nous pouvons poursuivre.
Le président: Je ne pense pas que ce soit juste.
M. Mauril Bélanger: C'est la règle.
Le président: Il vaut mieux prévenir que guérir. Je ne vais pas courir de risque. Je préfère attendre le quorum.
M. John Godfrey: Ne peuvent-ils trouver personne d'autre?
Mme Carole-Marie Allard: Raymond Bonin est en route.
Le président: Bien, d'accord.
M. Bélanger n'est pas prêt à accepter un sous-amendement amical.
[Français]
Si je comprends bien, madame Frulla, vous laissez tomber.
À (1025)
[Traduction]
Bien, nous allons maintenant mettre aux voix l'amendement à l'article 6, le BQ-7.
(L'amendement est rejeté [voir les Procès-verbaux])
(L'article 6 est adopté)
[Français]
(Article 7--Mission)
Le président: Nous allons passer à l'article 7.
M. Mauril Bélanger: J'aimerais proposer l'amendement BQ-8 et parler en sa défaveur.
Le président: Je m'excuse, mais l'amendement BQ-8 est irrecevable parce qu'il introduit un nouveau concept qui dépasse la portée de l'article. Nous passons donc au vote sur l'article 7.
[Traduction]
(L'article 7 est adopté)
[Français]
Le président: L'article 8 a déjà été adopté.
(Article 9--Élimination ou aliénation)
Le président: On passe à l'amendement BQ-9 à l'article 9. Que le projet de loi C-36, à l'article 9, soit modifié par substitution, à la ligne 36, page 4, de ce qui suit: « 9. (1) L'administrateur général peut, sur la recommandation du comité consultatif, aliéner ».
Quelqu'un le propose-t-il? Non? L'amendement n'est donc pas proposé et il tombe.
Êtes-vous prêts à voter sur l'article 9?
(L'article 9 est adopté)
Le président: Nous avons déjà adopté l'article 10.
[Traduction]
Nous avons déjà adopté l'article 10, et nous passons donc à l'article 11.
(Les articles 11 et 12 sont adoptés)
(Article 13—Transfert des documents)
Le président: Il y a un amendement à l'article 13, le BQ-10, lequel est recevable.
[Français]
M. Mauril Bélanger: J'en fais la proposition.
[Traduction]
Le président: L'amendement BQ-10 a été proposé.
[Français]
Que le projet de loi C-36, à l'article 13, soit modifié par substitution, aux lignes 14 à 20, page 7, de ce qui suit:
13. (1) À la demande de l'administrateur général, les documents fédéraux auxquels il a attribué un intérêt historique ou archivistique sont transférés sous sa garde ou sa responsabilité selon ses ordres. |
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, cet amendement, comme ceux qui visaient à modifier l'article 2, serait plus approprié lors d'un débat sur la révision de la Loi sur l'accès à l'information.
Le président: Le gouvernement est-il d'accord sur cela?
[Traduction]
D'accord, je mets aux voix le BQ-10.
(L'amendement est rejeté)
(L'article 13 est adopté)
[Français]
Le président: Il n'y a aucun amendement pour les articles 14 jusqu'à 25.
[Traduction]
Est-ce que les membres...
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Pardon, il s'agit des articles 14 à 20.
Le président: Les membres du comité sont-ils prêts à voter sur les articles 14 à 20?
[Traduction]
Nous pouvons regrouper les articles 14 à 20 et les adopter avec un seul vote.
(Les articles 14 à 20 inclusivement sont adoptés)
[Français]
(Articles 21 et 22)
Le président: On passe à l'article 21.
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, nous avons eu des discussions sur l'article 21 et l'article 22, qui proposent de modifier la Loi sur le droit d'auteur, en particulier certains aspects qui touchent les oeuvres non publiées. Ces articles, de l'avis général, n'ont pas leur place dans ce projet de loi. Nous proposons donc de les enlever, ce qui ferait en sorte que toute référence à une modification de la Loi sur le droit d'auteur disparaîtrait également du titre.
À (1030)
Le président: La procédure doit être la suivante: je vais appeler chacun de ces deux articles, en commençant par l'article 21. Si vous n'êtes pas en faveur de l'article, vous voterez contre lui à ce moment-là. C'est la façon de faire.
[Traduction]
M. Larry Bagnell: Avons-nous le droit d'intervenir?
Le président: Oui, vous avez parfaitement le droit d'intervenir, bien entendu.
M. Larry Bagnell: J'aimerais connaître les arguments en faveur de la suppression de ces articles. La lettre de Nancy Marrelli, présidente du Comité du droit d'auteur du Bureau des archivistes canadiens explique que ce sont là des dispositions très importantes pour eux, en particulier celles intéressant les photocopies.
J'aimerais donc poser une question sur les photocopies. Est-ce que cela donne carte blanche à quiconque de photocopier n'importe quoi, ou bien est-ce simplement pour que les archivistes puissent préserver les choses avec une copie supplémentaire, ou aux fins de recherche?
Le président: Monsieur Richstone, voudriez-vous répondre?
M. Jeff Richstone: Merci, monsieur le président.
L'article 22, à mon sens, se limite à ce qui a été dit. Il s'agirait simplement de faire des photocopies aux fins de recherche et d'étude privée des documents archivés.
Les modifications à l'article 22 visaient à lever certaines restrictions et à permettre à photocopier les archives, que les documents aient été déposés avant ou après l'entrée en vigueur de cet article, c'est-à-dire en 1999, et d'autoriser les recherches.
M. Larry Bagnell: Mais cela signifie-t-il que n'importe qui peut arriver et photocopier un document pour sa propre recherche privée?
M. Jeff Richstone: Eh bien, encore une fois, de la façon dont le paragraphe 30.21(1) est rédigé, cela est assujetti à un certain nombre de conditions. Si les documents sont actuellement dans les archives, ils sont soumis à des restrictions à l'heure actuelle.
La personne qui les a déposés peut les assortir d'une interdiction absolue, et c'est la pratique la plus courante. C'était la pratique avant l'entrée en vigueur du paragraphe 30.21(1) en 1999 et cela le reste.
De nombreuses personnes éminentes—et beaucoup d'autres moins éminentes—déposent leurs documents dans les archives et peuvent décréter qu'elles ne veulent que nul n'en prenne connaissance avant X nombre d'années, afin de protéger leur vie privée ou celle de leurs correspondants, peu importe.
Une fois que ces restrictions seront supprimées, la Loi sur le droit d'auteur prendra la relève. Celle-ci prévoit déjà actuellement certaines restrictions. Dans le cas des oeuvres déposées avant l'entrée en vigueur de ce paragraphe, c'est-à-dire en 1999, il fallait obtenir le consentement. Si vous ne trouviez pas le détenteur du droit d'auteur, vous deviez chercher la personne qui avait déposé les documents ou l'oeuvre, l'auteur. Si cette personne était décédée avant 1949, il y avait obligation d'appliquer les conditions relatives à la recherche et à l'étude privée sans chercher le propriétaire.
Il y avait donc une série de conditions compliquées dans la Loi sur le droit d'auteur qui soit autorisaient l'accès sous réserve du consentement de l'intéressé ou d'efforts raisonnables de trouver cette personne, et sous réserve également de la tenue d'un registre. Le changement proposé à l'article 29 visait à instaurer un régime unique dans tous les cas, encore une fois uniquement aux fins de recherche et d'étude privée.
M. Larry Bagnell: J'essaie simplement de prendre au sérieux l'avis de ces experts. Ils semblent penser que les articles 21 et 22 sont très importants. Mais pourquoi disent-ils qu'il y a un empêchement déontologique à tenir un registre des photocopies?
M. Jeff Richstone: Ce n'est pas mon argumentation, c'est la leur. Selon mon interprétation de cette argumentation, l'obligation de tenir un registre actuellement imposée par la loi pose un certain nombre de problèmes. Il s'en pose relativement à la protection de la vie privée, car il faut inscrire sur un registre qui a consulté une oeuvre tel jour. D'autres personnes peuvent ensuite voir ce registre et on peut se demander dans quelle mesure cela n'est pas contraire à la protection de la vie privée.
Le président: Monsieur Bélanger.
À (1035)
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, j'ai dit au départ que je serai opposé à ces articles, c'est-à-dire aux changements intéressant le droit d'auteur qui ne sont pas en rapport avec la fusion de ces deux institutions, fusion qui est le but premier de ce projet de loi.
Vous vous souviendrez, monsieur le président, que lorsque nous avons délibéré du projet de loi C-32, je crois que c'était son numéro, lors de la 35e ou 36e législature, c'est-à-dire la législation en matière de droit d'auteur, nous avons vu défiler près de 70, 80 ou 90 témoins. Cela nous a pris des semaines et des semaines et des semaines. C'est un problème extrêmement complexe. En fin de compte, le comité est parvenu à un compromis—un équilibre précaire—mais suffisamment acceptable pour que la Chambre à l'époque accepte notre rapport, et les modifications substantielles du projet de loi gouvernemental que nous proposions. Vous vous souviendrez de cela.
Je pense que le comité devrait prendre le temps de réfléchir avant de commencer à modifier les choses ponctuellement, une à la fois. Je suis très heureux d'entendre ce que la secrétaire parlementaire a dit, à savoir que le gouvernement admet qu'il n'y a pas lieu d'introduire ces changements ici. Il faudrait le faire dans le contexte d'une révision de la Loi sur le droit d'auteur, qui est obligatoire tous les cinq ans, si je me souviens bien. Nous avions ajouté cette obligation de révision à la Loi sur le droit d'auteur. Cette révision n'est pas encore intervenue et j'encourage le comité à reporter ces modifications jusque-là car nous devons être prudents et ne pas toucher à des parties de cette loi sous crainte de voir tout l'édifice s'effondrer. Pour ma part, je n'ai pas entendu suffisamment d'arguments pour être en mesure de voter pour ces articles et je pense qu'il serait néfaste de le faire à ce stade.
J'encourage mes collègues à accepter la recommandation de Mme Allard et, si c'est ainsi qu'il faut procéder, de voter contre ces articles.
Le président: Madame Frulla.
[Français]
Mme Liza Frulla: Je vais vous avouer que je suis d'accord avec M. Bélanger.
[Traduction]
Parlons clairement.
[Français]
Cet article contient une échéance, ce qu'on ne retrouve nulle part ailleurs. D'autre part, nous procéderons à la révision de la Loi sur le droit d'auteur en septembre. Si cela n'avait pas été le cas, le débat aurait peut-être été différent. Vu que nous nous penchons là-dessus en septembre, qu'il y a un échéancier rapide, on peut reporter la discussion à un moment plus approprié.
Il y a des avantages aux deux solutions. La discussion doit quand même être éclairée. Étant donné que la loi sera révisée en septembre, je suis d'accord pour éliminer ces articles, mais en nous assurant qu'on s'y attaquera dans la réforme de la Loi sur le droit d'auteur.
[Traduction]
Le président: Madame Bulte.
Mme Sarmite Bulte: Merci, monsieur le président. Je suis d'accord avec ce que M. Bélanger a dit concernant la Loi sur le droit d'auteur et l'importance de trouver le juste équilibre. Néanmoins, j'ai quelques scrupules.
Madame Frulla, vous avez demandé quelles garanties il existe que nous ferons ce travail en septembre. Ma préoccupation, c'est qu'il y a une échéance. J'ai reçu des lettres de l'Association du Barreau canadien et il se pose réellement le problème de disparition du droit d'auteur sur les oeuvres non publiées. Cela m'inquiète. Je me soucie des droits des auteurs avant tout et si on laisse passer la date limite, ce sera une autre raison... Je comprends ce que M. Bélanger dit et je n'aimerais pas que l'on fasse preuve d'une hâte excessive et perturbe tout cet équilibre délicat. Mais j'ai grand scrupule à simplement retirer ces articles et à dire que nous allons attendre de voir ce qui se passe en septembre et s'il y aura une possibilité... car il y a une date limite et je pense que nous avons également la responsabilité de protéger les auteurs aussi.
À (1040)
M. Mauril Bélanger: Je comprends cela, mais si l'on s'en tient à la logique pure, si ce projet de loi... J'ai l'impression que si vous craignez que le gouvernement proroge la session à l'automne, nous ne pourrons procéder à la révision de la loi. Mais dans ce cas celle-ci non plus ne sera pas adoptée, qu'elle soit amendée ou non. Cette préoccupation ne sera pas réglée par l'adoption de ces motions ou leur rejet. Si la session est prorogée, tout s'arrête, de toute façon, quoi que nous fassions aujourd'hui.
Par conséquent, j'encourage le comité à peut-être accélérer sa révision de la loi. Les comités sont autorisés à siéger l'été. Ce serait une façon de procéder. Je pense réellement qu'il faut revoir la loi dans son entier, et non pas par petits bouts.
Le président: Pour la gouverne des membres et du public, la situation concernant la révision du droit d'auteur est celle-ci. J'en ai discuté avec nos conseillers—Mme Hébert, qui est spécialiste du droit d'auteur, et d'autres—il nous faut donner plusieurs semaines aux parties intéressées pour présenter des mémoires au comité. Nous venons juste de décider des modalités de l'invitation à présenter des mémoires que nous allons lancer. On nous dit qu'il faudra compter tout l'été pour que les gens puissent rédiger leurs mémoires. C'est en effet un sujet extrêmement complexe.
Le gouvernement a publié un rapport sur le droit d'auteur qui propose plusieurs options et nous allons envoyer un communiqué de presse sollicitant des mémoires. Il est exclu que le comité puisse entreprendre lui-même la révision du droit d'auteur avant septembre. Nous ferons de notre mieux.
Monsieur Bagnell.
M. Larry Bagnell: J'ai juste une petite interrogation. Supposons que l'on ait un document rare dont il n'existe qu'un seul exemplaire—un manuscrit ou quelque chose du genre : est-ce que cette disposition facilite la création d'une photocopie? Peut-être que dans la situation actuelle il peut exister des circonstances où il serait impossible de photocopier un tel document et de l'entreposer dans un lieu distinct pour en éviter la disparition. Je suppose que c'est là l'un des buts de ces articles.
M. Jeff Richstone: Si je puis répondre, il existe déjà dans la Loi sur le droit d'auteur une disposition à cet effet. Si les bibliothèques, archives ou musées possèdent des copies rares qu'il faut préserver, ils peuvent en établir une copie aux fins de préservation. Cela figure déjà dans la Loi sur le droit d'auteur de 1997 dont parlait M. Bélanger.
M. Larry Bagnell: Merci.
Le président: Madame Frulla.
[Français]
Mme Liza Frulla: Monsieur le président, si ma mémoire est bonne, l'échéancier pertinent pour ces deux articles, si on ne les amende pas, est décembre.
Le président: Oui.
Mme Liza Frulla: Il y a un malaise réel. Mais encore une fois, pour la normalité des choses, pour avoir une vision éclairée, il faudrait l'étudier dans son cadre propre. Par contre, comme l'échéancier est prévu pour le mois de décembre, ne pourrait-on pas tout d'abord étudier cet enjeu et travailler sur la révision de la Loi sur le droit d'auteur séparément? Autrement dit, s'il y avait quelque chose à modifier à cause d'une urgence, nous le modifierions nous-mêmes, dans le cadre même de la Loi sur le droit d'auteur. Ensuite, on procéderait quand même à nos travaux sur la Loi sur le droit d'auteur. Donc, on discuterait de ces articles là où on doit être en discuter, mais en s'assurant et en gardant en tête qu'il y a un enjeu prévu pour décembre.
Est-ce que c'est possible?
Le président: Madame Frulla, il faudrait être clair sur l'autorité et la possibilité que nous avons de travailler. Nous allons examiner la Loi sur le droit d'auteur. D'abord, il faut demander à la Chambre une extension jusqu'en juin, parce que la date limite du 1er octobre sera dépassée. Alors, il faudra d'abord demander à la Chambre de pouvoir travailler jusqu'en juin de l'année prochaine.
Tout ce que nous pouvons faire, c'est de faire rapport à la Chambre, et le gouvernement aura 150 jours pour y répondre. Après ce temps, il y aura des amendements législatifs. Alors, s'il y a des amendements à la législation, c'est une affaire qui prendra deux ans. Cela ne peut pas arriver séparément. C'est la réalité.
Cela arrivera seulement après que le rapport aura été présenté à la Chambre. Le gouvernement aura six mois pour y répondre et ensuite, il devra proposer une modification à la loi. Alors, on parle d'environ un an et demi à deux ans. Entre-temps, s'il y a une élection, ce sera reporté encore plus loin.
À (1045)
Mme Liza Frulla: Autrement dit, si l'échéancier est en décembre, c'est absolument impossible de...
Le président: C'est absolument impossible...
Mme Liza Frulla: C'est absolument impossible, même si on l'étudie dans un cadre spécial. C'est impossible de s'y adresser.
Le président: Il est clair que c'est impossible de garantir que nous pourrons nous pencher sur cette question avant le 31 décembre. Il faut être tout à fait clair à ce sujet.
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président,
[Traduction]
Si je puis informer les membres qui ne sont pas très au courant, ces articles introduisent deux nouvelles règles. La nouvelle règle numéro trois concerne les auteurs décédés entre 1930 et 1949. Leur oeuvre est protégée—elle n'est pas protégée jusqu'à cette année, mais nous aimerions prolonger avec cette clause la protection jusqu'en 2018, ainsi que celle des auteurs décédés avant 1930. Donc, le changement intéresse relativement peu de monde. Ces auteurs sont décédés maintenant depuis près de 50 ans et leur oeuvre n'a pas été publiée.
Je me range donc à l'avis de M. Bélanger. Je pense que nous devrions attendre de retravailler toute la question du droit d'auteur en comité.
Le président: Très bien, monsieur Bagnell et madame Bulte.
Monsieur Bagnell.
M. Larry Bagnell: Est-ce que les fonctionnaires prévoient des problèmes, tels que des poursuites en justice, si nous enlevons ces articles?
M. Jeff Richstone: Eh bien, il n'y a pas pléthore de poursuites avec la loi telle qu'elle est. La seule conséquence pratique, que les membres du comité ont déjà mentionnée, est qu'il existe une échéance, une date limite. L'horloge tourne, c'est tout.
Il n'y aura pas de procès excessifs. Les oeuvres tomberont dans le domaine public à moins que le Parlement n'agisse avant le 31 décembre de cette année.
Le président: C'est presqu'impossible, à moins que...
M. Jeff Richstone: Je ne sais pas.
Le président: Madame Bulte.
Mme Sarmite Bulte: Vu la conversation que nous venons d'avoir sur les questions soulevées par Mme Frulla, j'ai grand scrupule à supprimer l'article qui traite des oeuvres non publiées d'auteur.
J'admets que, oui, il faut trouver le juste équilibre. Mais c'est bien joli de trouver le juste équilibre, une fois que le droit sera perdu, nous ne pourrons pas le rétablir rétroactivement. Voilà ce qui m'inquiète.
Je ne dis pas que ces articles sont parfaits. Mais s'ils ne sont pas parfaits, on peut les amender. Mais les supprimer entièrement... Qu'est-ce qui est pire, laisser le droit disparaître complètement? C'est cela mon objection. Je ne veux pas que cela arrive simplement parce que nous disons qu'il faut avoir une révision complète, ce que je ne conteste pas. Cela est tellement important et tellement crucial pour les titulaires des droits d'auteur que si nous laissons disparaître... À moins que les fonctionnaires ne puissent me donner une raison de laisser disparaître cela, monsieur le président, je ne vais pas voter contre l'article 21.
Le président: Très bien.
Mme Sarmite Bulte: Est-ce que les fonctionnaires pourraient...?
Le président: Monsieur Guérette.
M. Jean Guérette (directeur exécutif, Affaires du portefeuille, ministère du Patrimoine canadien): À titre de fonctionnaires, nous ne pouvons rien dire de plus que ce que M. Richstone vient d'indiquer. Le fait est que certaines personnes ont obtenu cinq années pour publier leurs oeuvres de par les modifications au droit d'auteurs apportées en 1997. Ainsi, si le 31 décembre, ces droits n'ont pas été exercés... En fait, il faut mentionner encore un autre point. Le projet de loi précise également que s'ils publient maintenant, ils disposeront de 20 années de protection de l'oeuvre publiée, un élément qui n'était pas inclus dans les modifications de 1997.
Par conséquent, il y a ces deux éléments à considérer—à la fin de l'année, ces oeuvres tomberont dans le domaine public et aussi, comme vous le dites, la protection ne pourra pas être rétablie, ou seulement avec grande difficulté. C'était bien, par ailleurs, de leur donner cinq années pour publier, mais puisque il n'y avait pas de protection étendue après publication, il n'y avait pas grande incitation à publier dans le délai prévu. Le prolongement du délai de publication et aussi la protection pour 20 années de plus après publication sont deux dispositions qui seraient perdues si la loi actuelle n'est pas modifiée avant le 31 décembre.
À (1050)
Le président: Madame Frulla.
[Français]
Mme Liza Frulla: Monsieur le président, on avait un malaise au départ, on le sait; on a eu un malaise dans nos discussions. On ne peut discuter de ce sujet à l'intérieur même de la Loi sur le droit d'auteur, et vous me dites que l'échéancier sera dans deux ans, alors que cet échéancier-ci est très urgent. Il y a même des groupes qui sont venus nous dire qu'à l'usage, ils se sont aperçu que c'était une erreur de ne pas avoir mis ces articles à l'intérieur de la Loi sur le droit d'auteur lors de sa révision subséquente.
Alors, je vais voter en faveur de la conservation de ces articles à l'intérieur du projet de loi, tout d'abord à cause de l'échéancier et ensuite à cause de l'explication supplémentaire apportée par M. Guérette.
Le président: Je voudrais que ce soit tout à fait clair, pour ne pas induire quiconque en erreur. Ce que j'ai dit, c'est que dans la révision, dans l'étude que la Chambre des communes nous a invités à faire et que l'on doit faire de façon statutaire, il faudra que nous fassions un rapport avant juin 2004. Ce rapport va être envoyé au gouvernement, qui aura à y répondre dans les six mois.
Ce que je disais, c'est que dans la probabilité des choses, les amendements législatifs ne seront pas faits avant cela. Mais comme l'ont souligné M. Bélanger et d'autres, si le gouvernement décide avant décembre d'amender la Loi sur le droit d'auteur spécifiquement pour ces articles-là, rien ne l'empêche de le faire.
Alors, il faudrait que ce soit tout à fait clair que c'est au gouvernement de décider quand il le fait. Moi, j'ai parlé du comité et de son étude.
[Traduction]
Y a-t-il d'autres interventions, car je crois que nous...?
Monsieur Bélanger et monsieur Schellenberger.
[Français]
M. Mauril Bélanger: Je suis content, monsieur le président, que vous ayez ajouté votre dernier commentaire. Effectivement, dans la situation actuelle, il y a une incertitude à savoir si le Parlement siégera ou non à l'automne. Ça, on n'y peut rien et ce n'est pas nous qui allons décider.
Alors, il faut procéder en prenant pour acquis que le Parlement va continuer à travailler cet automne et que la session ne sera pas abrogée. À ce moment-là, on sait tous que lorsqu'il y a une volonté d'amender une loi et qu'il y a eu une discussion suffisante, une pleine discussion impliquant tous les partis, impliquant tous ceux qui ont un intérêt, il peut arriver fort aisément que cette loi soit adoptée en première, deuxième et troisième lecture par les deux Chambres assez rapidement. On l'a fait en 15 minutes en Chambre vendredi dernier pour un projet de loi. Alors, il n'est pas impossible que cela se fasse. On ne peut pas le garantir, mais dans la vie, il n'y a pas grand-chose qui soit garanti.
Ce sur quoi je veux revenir, c'est sur le fait qu'il faut faire très attention à ne pas renverser ou ne pas affecter l'équilibre qui avait été atteint entre les droits des auteurs et des créateurs, et les droits de ceux qui consomment ces produits. C'est un exercice qui avait duré des semaines, et l'équilibre avait été atteint de peine et de misère. Là, on arrive avec une situation seulement. On demande d'étendre des droits sans voir quel effet cela pourrait avoir sur d'autres sphères, toujours relativement à la question des droits d'auteur. Je pense que ce comité est très bien équipé pour faire le travail qui s'impose avant d'adopter ces choses-là.
Si le gouvernement y tient mordicus et que le comité dit non, rien ne l'empêche d'introduire cela de nouveau à l'étape du rapport, premièrement, et rien ne l'empêche de présenter un autre projet de loi scindé, indépendant de ce qu'il essayait de faire. À mon avis, ce n'est pas tout à fait juste envers les parlementaires que le gouvernement présente des amendements très complexes à l'intérieur d'un projet de loi qui, lui, était en fin de compte assez simple et direct. Je pense que les parlementaires doivent aussi, de temps en temps, envoyer un message au gouvernement pour dire qu'il ne nous prenne pas pour acquis, comme on tente un peu de le faire cette fois-ci.
C'est dans ce sens-là, selon moi, qu'il faudrait que cela soit retiré. S'il faut le défaire pour que ce soit retiré, tant pis, mais qu'on le fasse de façon convenable, à tête reposée.
À (1055)
[Traduction]
Le président: Monsieur Schellenberger.
M. Gary Schellenberger: Je me demande si nous serions ici aujourd'hui en train de parler de droit d'auteur si nous n'avions pas ce projet de loi visant à fusionner la Bibliothèque et les Archives? Vous voyez bien.
Étant donné la complexité de la législation en matière de droit d'auteur, je ne puis englober cela dans ce projet de loi. Je pense qu'il aurait fallu adopter les deux mesures en parallèle. Je suis là uniquement pour adopter ce qui était prévu.
Le président: J'aimerais poser une question avant de procéder au vote, car je pense que c'était important.
Le Comité technique conjoint sur le droit d'auteur de l'Institut canadien de la propriété intellectuelle—quelle bouchée!—et de la Section nationale du droit de la propriété intellectuelle de l'Association du Barreau canadien prétend qu'il y a un vice technique dans cette clause. Il dit : « Nous avons mis en évidence un problème avec le libellé de l'article 21 du projet de loi ». J'imagine que vous avez vu ce texte, monsieur Richstone?
M. Jeff Richstone: Oui, monsieur le président.
Le président: Pourriez-vous nous dire si l'observation est valide ou bien...?
M. Jeff Richstone: Nous avons étudié son argumentation et sommes parvenus à la même conclusion, à savoir qu'il faudrait un rectificatif. Le libellé que vous avez dans le projet de loi devra être rectifié si l'on va adopter ces deux articles.
Le président: Vous dites donc, monsieur Richstone, si je vous suis bien, que ceux qui voudraient voter pour l'article 21... Ne faudrait-il pas que ces personnes sachent quel changement il faudrait apporter pour que le texte soit techniquement valide? Sinon, si nous allons voter là-dessus et si l'article 21 finit par être voté, on pourrait adopter un texte techniquement défectueux. Ne faudrait-il pas voir d'abord quel remaniement est nécessaire?
M. Jeff Richstone: Certainement, monsieur le président, si vous me permettez d'expliquer...
Le président: C'est crucial, car Mme Frulla et, je crois, M. Bagnell et Mme Bulte ne sont pas en faveur de la suppression de l'article. Si ces députés veulent le maintenir, il faudra qu'ils sachent qu'ils votent pour quelque chose de techniquement valide. S'il y a un vice dans le texte, nous devons le savoir.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, j'ai fait partie de toutes les discussions à ce comité. Une des raisons pour laquelle on a effectivement décidé de les enlever, c'est aussi--vous vous en rappelez--la sortie de nos collègues alliancistes qui, à un moment donné, nous ont accusés de faire de ce projet de loi un projet de loi omnibus. Ils étaient très mal à l'aise qu'on inclue ces articles. Donc, pour essayer de retrouver un consensus, avec l'accord du ministère, j'ai un peu donné ma parole aux membres du comité qui ne sont pas ici aujourd'hui à l'effet que ces articles seraient enlevées. Alors, je me sens très mal à l'aise.
C'est sûr que comme auteure, moi-même, je pense que... Des gens sont venus nous dire qu'ils tenaient effectivement à ce que la protection soit dans cette loi, que les droits d'auteur sont souvent le seul héritage qu'on laisse à des enfants. Par contre, la même journée, d'autres sont venus dénoncer des protections supplémentaires parce que cela empêche effectivement la recherche et tout.
Comme secrétaire parlementaire, monsieur le président, j'ai donné ma parole, et on m'a citée dans les séances antérieurs du comité. Je ne peux pas recommander aujourd'hui...
Le président: Un instant.
Mme Carole-Marie Allard: ...de ramener ces deux articles-là.
Le président: Excusez, madame Allard. Il appartient au comité de décider, à n'importe quel moment, de ce qu'il fera. On ne peut pas préjuger de l'action des membres d'un comité. S'il y a eu des négociations de bonne foi de part et d'autre, cela n'engage aucunement votre bonne foi. Cela dépend des membres du comité à un moment donné, d'après les discussions.
Ce que je voulais apporter, c'était un tout autre sujet. S'il y a des membres du comité ici qui n'ont pas pris part à ces discussions et qui ne se sentent pas à l'aise pour laisser cet amendement en place, ils doivent savoir qu'il y a des fautes techniques dans cet amendement qui doivent être rectifiées à tout prix. Autrement, ils vont adopter un amendement qui n'est pas correct.
Ms. Bulte.
[Traduction]
Mme Sarmite Bulte: Merci, monsieur le président.
Encore une fois, ceci est très important. Si nous supprimons cet article, nous permettons que ces oeuvres tombent dans le domaine public le 1er janvier. Il n'y aura plus à discuter d'accès équitable, les propriétaires du droit d'auteur auront perdu.
Je suis mécontente de l'existence d'un vice technique car, comme je l'ai dit, j'ai moi aussi lu ce mémoire de la Section de la propriété intellectuelle de l'Association du Barreau canadien. Donc, en toute équité et pour assurer que nous ne cédons pas des droits que l'on ne pourra jamais...
Les conséquences de ce que nous faisons sont immenses, si nous laissons faire. Ma recommandation serait que nous demandions aux fonctionnaires de revenir avec un amendement technique et de réserver cet article jusque-là.
Á (1100)
Le président: Madame Frulla.
[Français]
Mme Liza Frulla: Monsieur le président, je vais vous dire que dans un cas comme celui-là,
[Traduction]
Je pense qu'il faut mieux prévenir que guérir et ceux qu'il faut ménager,
[Français]
ce sont ceux qui ont les droits d'auteur. Je comprends les deux personnes qui sont venues ici, dont l'une qui parlait pour elle-même, nous dire que ces amendements n'étaient pas appropriés pour fins de recherche parce qu'elles ne pouvaient pas avoir accès à certains choses.
Compte tenu de la lettre que vous nous avez lue aujourd'hui, compte tenu aussi de certaines représentations qu'on a eues de gens qui étaient concernés directement par ces articles, je peux comprendre les discussions qu'on a eues la semaine dernière avec les alliancistes. Mais aujourd'hui, nous, nous sommes ici. La discussion se passe ici et on a aujourd'hui des considérations nouvelles.
Je pensais que dans la discussion sur la Loi sur le droit d'auteur, on aurait pu régler cela pour janvier. Or, c'est loin d'être acquis. Pour l'instant, j'aime mieux protéger les auteurs, m'assurer qu'ils soient protégés, plutôt que de protéger le droit d'un ou deux chercheurs. Je ne suis vraiment pas à l'aise, mais je voudrais avoir un article qui se tient, et non pas un article qui comporte des anomalies.
[Traduction]
Le président: Pourrais-je formuler quelques suggestions?
Tout d'abord, il est maintenant 11 heures. On m'a indiqué avant le début de la réunion que nombre des membres qui ont gentiment accepté de venir aujourd'hui pour assurer le quorum ont d'autres engagements et ne peuvent rester indéfiniment.
À mon sens, nous avons deux ou trois options : premièrement, étant donné qu'il y a un vice technique à l'article 21, par souci d'équité envers ceux qui veulent le conserver, il faut le rectifier et attendre un texte; deuxièmement, nous pourrions réserver les articles 21 et 22 et adopter autant que possible des autres dans les minutes qui viennent, si c'est cela le souhait des membres; ou troisièmement, nous pouvons nous arrêter ici et décider de revenir pour une autre séance.
Je suis à votre disposition pour tenir une autre séance quand vous voudrez, ou bien si vous voulez simplement conserver les articles, c'est à vous de décider, mais je ne pense pas qu'il faille le faire sans que les membres aient la possibilité de voir une version rectifiée.
Monsieur Bélanger.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, vous êtes saisi d'une motion, je crois, de retrait des articles.
Le président: Il n'y a aucune motion du tout. La façon de procéder est de soumettre ces articles à un vote d'adoption. Vous pouvez voter sur le texte actuel. C'est à vous de décider. Je dis simplement que l'on nous a signalé un vice technique, confirmé par les fonctionnaires. Si vous voulez voter sur un texte entaché d'un vice technique, très bien.
M. Mauril Bélanger: Par conséquent, monsieur le président, serait-il approprié de présenter une motion prévoyant que ces deux articles soient retirés? Ainsi, vous aurez une idée plus claire.
[Français]
Si les gens veulent le rejeter, c'est décidé. Sinon, à ce moment-là, il faut passer à la deuxième étape.
M. Raymond Bonin (Nickel Belt, Lib.): Vous allez débattre pour le rejeter pendant deux heures.
M. Mauril Bélanger: Non, je ne pense pas. Je pense que le débat est fini.
Le président: Madame Bulte.
[Traduction]
Mme Sarmite Bulte: Monsieur le président, j'avais demandé s'il n'est pas possible de réserver ces deux articles en attendant que les fonctionnaires nous arrivent avec le libellé voulu pour régler le problème technique.
C'est ce que nous avons fait lorsque nous avons adopté le texte sur les licences de transmission obligatoires. Nous pouvons certainement faire la même chose ici.
J'exhorte mes collègues à songer aux conséquences. Ce qui va se passer, c'est que ces droits vont tomber dans le domaine public. Des droits d'auteur seront perdus le 31 décembre.
Á (1105)
M. Mauril Bélanger: La conséquence est que le gouvernement devra agir par un moyen autre que celui-ci.
Mme Sarmite Bulte: Vous allez punir ces auteurs parce que le gouvernement...
M. Mauril Bélanger: Non. Nous sommes seulement en juin, pas en décembre.
Le président: Je pense réellement que les membres ont le droit de voter sur un texte techniquement correct. Puisque nous savons, et que les fonctionnaires ont confirmé, que ces amendements présentent un vice technique, soumettre à vote un texte défectueux... Pour dire la vérité, j'aurais beaucoup de scrupules à procéder ainsi. J'aimerais réserver ces amendements.
Monsieur Bonin.
M. Raymond Bonin: Monsieur le président, si je vous suis bien, vous seriez heureux que je présente une motion visant à réserver ces articles. Ainsi, nous pourrions finir avec le restant du projet de loi et revenir là-dessus à la fin, en n'ayant plus à nous soucier que de ces points-là. Mais je ne le ferai pas tant que quelqu'un ne me guidera pas et me dira que c'est cela qu'il faut faire.
Je suis ici en invité. Je ne veux pas perturber les travaux du comité, mais je pense que vous devriez peut-être expédier tout le reste et revenir là-dessus à la fin, en sachant qu'il ne reste plus que ce point-là. Il n'y a pas à débattre d'une motion visant à réserver, et nous pourrions donc le faire immédiatement.
Le président: Vous êtes parfaitement libre de la proposer, monsieur Bonin.
M. Raymond Bonin: Je la propose.
(Les articles 21 et 22 sont réservés)
Le président: Pouvons-nous poursuivre avec les autres, dans ce cas?
(Les articles 23 à 25 inclusivement sont adoptés)
(Article 26)
Le président: Nous avons un amendement à l'article 26, l'amendement G-3.
Madame Allard.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, cet amendement vise deux objectifs faisant respectivement l'objet des paragraphes (a) et (b) de l'amendement. Des modifications sont proposées au passage introductif de l'article 30.5 de la Loi sur le droit d'auteur et à l'alinéa 30.5a) de cette loi, tel que proposé par le projet C-36.
Alors, c'est le passage introductif de l'article 30.5 de la Loi sur le droit d'auteur. L'amendement vise à assurer la concordance entre le texte proposé du passage introductif de l'article 30.5 de la Loi sur le droit d'auteur et le paragraphe 8(2) proposé dans le projet de loi. Vous vous souvenez qu'au paragraphe 8(2), nous proposions que les archivistes puissent prélever des échantillons représentatifs sur Internet, mais aux fins de préservation seulement.
Alors, cet alinéa contient une référence à ce paragraphe. Il prévoit de pouvoir constituer des échantillons à des fins de préservation. Or, le lecteur du texte proposé ne peut saisir la portée de cette référence sans consulter la Loi constituant Bibliothèque et Archives du Canada, et l'amendement vise à préciser dans la Loi sur le droit d'auteur que l'exception prévue par cet alinéa est applicable aux fins de préservation seulement. De cette façon, il est possible de saisir la portée de l'exception à la seule lecture de la Loi sur le droit d'auteur, sans avoir à consulter une autre loi.
[Traduction]
Le président: Madame Bulte.
Mme Sarmite Bulte: J'ai deux questions, monsieur le président.
J'ai toujours été très mal à l'aise à cet égard et je pense que nous n'avons même pas entendu l'opinion de la SOCAN. Il s'agit de...
Le président: De quoi parlons-nous?
Mme Sarmite Bulte: De l'amendement.
Le président: Celui-ci?
Mme Sarmite Bulte: Oui.
Le président: D'accord.
Mme Sarmite Bulte: Il y est question d'enregistrement. C'est l'article sur le téléchargement—sauf tout votre respect.
Encore une fois, pourquoi fait-on cela? Il n'y a pas de limite de temps prévue. La raison pour laquelle je tiens à conserver l'article 21 est le fait qu'il y a une limite de temps et que les droits vont disparaître après un certain délai. Mais ceci—et j'ai soulevé ce problème au comité—est en rapport avec l'article 8 et le téléchargement.
Je sais que vous me direz qu'il ne s'agit pas de téléchargement, mais nous n'avons pas entendu la SOCAN et cela m'inquiète. Je ne comprends pas pourquoi il serait légitime d'adopter ces modifications-ci au droit d'auteur alors que l'on voudrait retirer les articles 21 et 22?
Cela m'a toujours préoccupé, car cela est en rapport avec le paragraphe 8(2) et l'échantillonnage sur l'Internet. Je ne pense pas que nous ayons entendu suffisamment de témoignages à cet égard. Voilà mon opinion.
Le président: Madame Bulte, je pense que vous parlez là—et M. Richstone et Mme Hébert rectifieront si je me trompe—de la corrélation entre cet amendement et cet article et le paragraphe 8(2), que nous avons déjà adopté. Je pense donc qu'il aurait fallu avoir cette discussion au moment de l'article 8, mais celui-ci est déjà adopté.
Je pense que cela nous renvoie à l'article 8. Est-ce exact, monsieur Richstone?
Á (1110)
M. Jeff Richstone: C'est strictement une modification corrélative.
Le président: Oui, c'est un amendement corrélatif qui fait suite à l'article 8.
Monsieur Bélanger.
M. Mauril Bélanger: Souvenez-vous que j'ai demandé tout à l'heure que si nous en adoptions un, quel serait l'effet sur d'autres articles? J'ai posé la question...
Le président: Il n'y avait pas d'amendement à l'article 8, c'est pourquoi nous avons adopté cet article.
M. Mauril Bélanger: Puis-je poser une question néanmoins?
Le président: Oui.
M. Mauril Bélanger: Y avait-il quelque chose dans l'article 8 qui n'était pas dû à la fusion entre les deux institutions?
Mme Andrée Delagrave: Ce n'est pas directement lié à la fusion. Il s'agit de la modernisation d'autres dispositions.
M. Mauril Bélanger: D'accord.
Monsieur le président, je suis désolé, j'imagine que j'ai manqué de vigilance tout à l'heure, mais je dois réitérer que nous faisons là quelque chose de très dangereux en modifiant ponctuellement la législation en matière de droits d'auteur. Vous savez mieux que quiconque ici combien cela est complexe. Modifier un élément, l'ajuster, a forcément des répercussions, que Mme Bulte a fait ressortir, sur d'autres éléments que nous n'imaginons même pas.
Je pense donc qu'il nous incombe, en tant que législateurs, d'avoir une bonne idée de la situation d'ensemble, et ce n'est pas le cas en ce moment.
Le président: Monsieur Godfrey.
M. John Godfrey: J'aimerais donc que les fonctionnaires nous disent si l'article 8 considéré conjointement avec l'article 26 représente un changement de la politique? Autrement dit, s'agit-il simplement de la reconduction de politiques existantes de la Bibliothèque et des Archives, qui sont maintenant saisies à l'article 8 et réitérées corrélativement à l'article 26, ou bien s'agit-il là de quelque chose de nouveau?
Mme Andrée Delagrave: Je ne pense pas que ce soit une direction nouvelle. En gros, c'est un prolongement des dispositions que nous avons actuellement qui permettent de recueillir différents éléments du patrimoine documentaire du Canada. C'est simplement une adaptation, une modernisation de cette politique, mais c'est un article nouveau.
Dans les modifications corrélatives proposées à l'article 30.5 de la Loi sur le droit d'auteur, il s'agit de bien préciser, car cela inquiétait certains membre du comité, que l'échantillonnage sur l'Internet est uniquement aux fins de préservation. Voilà ce que fait l'amendement corrélatif portant sur l'article 30.5.
M. John Godfrey: Merci.
Le président: Madame Frulla.
Mme Liza Frulla: Avec l'amendement qui précise que c'est permis uniquement aux fins de préservation, nous ne faisons que répondre aux voeux de la DAMIC et de la Creators' Copyright Coalition. Nous disons dans cette loi que nous nous référons à la Loi sur le droit d'auteur et que si ce n'est pas prévu dans cette dernière, ce n'est pas permis. Ces associations conviennent que l'on s'en remette à la Loi sur le droit d'auteur et traite de ce cas à l'intérieur de celle-ci. C'est l'assurance qu'il faut pour assurer que rien ne puisse être fait en dehors des règles de la Loi sur le droit d'auteur, sachant que l'on va discuter en détail de cet aspect dans ce cadre et lors de la révision qui commencera en septembre.
C'est pourquoi la DAMIC a accepté cela, de même que la Creators' Copyright Coalition. C'est pourquoi cet amendement représente une police d'assurance et que j'y souscris.
Le président: Madame Allard.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, je n'ai pas de problème face au paragraphe 8(2) proposé du projet de loi. Actuellement, je pense que les archivistes ne vont pas sur Internet et n'ont pas le droit de prélever des choses sur Internet. À la lumière de la discussion que nous avons eue tout à l'heure, il pourrait encore se passer plusieurs années avant que l'on puisse, effectivement à des fins de préservation, aller sur Internet et prélever quelque document que ce soit. Actuellement, ils n'ont pas le droit de le faire.
Je pense que c'est méconnaître tout un secteur d'activité. Dans l'Internet, les choses vont vite et les archivistes veulent prélever, pour des fins de préservation, et ils vont faire comme ils font tout le temps quand ils diffusent des documents: il vont s'assurer que les droits d'auteurs soient respectés. C'est la raison pour laquelle c'est strictement à des fins de préservation. Je pense qu'il faut aussi que nos archivistes puissent entrer dans le monde moderne. Internet existe, on ne peut pas le nier. Donc, à des fins de préservation, je pense qu'il est normal de leur permettre de le faire.
Á (1115)
[Traduction]
Le président: Monsieur Bélanger.
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je suis réellement désolé pour les Archives et la Bibliothèque car ce projet de loi est manifestement en train d'être pollué. L'intention initiale était de fusionner ces deux institutions et de leur donner un cadre législatif, alors que je pense que cela va dégénérer... Eh bien, pas dégénérer, mais se transformer en un débat sur le droit d'auteur, et les victimes pourraient bien se révéler être les Archives et la Bibliothèque.
Cela m'attriste, car si nous pensons que le débat va s'arrêter aujourd'hui, nous aurons de vilaines surprises. Il y aura le stade du rapport, il y aura la troisième lecture, et il y aura toutes sortes de méthodes pour empêcher ce texte d'être promulgué.
Je supplie mes collègues de réellement—par souci de justice envers les Archives nationales et la Bibliothèque nationale—de séparer ces deux questions. Le Parlement va devoir se pencher là-dessus de toute façon. Je comprends le sentiment d'urgence. La date limite de décembre pour les droits d'auteur est réelle et rien de ce que fait le comité ne changera le fait que le projet de loi devra être adopté par les deux Chambres du Parlement. Donc, on ne va faire que polluer le débat et rendre les choses plus confuses, pour rien.
Je pense que le comité a une excellente occasion de clarifier ce projet de loi et de séparer les deux problématiques. Il y a d'un côté la fusion et le cadre législatif des institutions fusionnées, le sujet dont je pensais que nous traitions. Il y a de l'autre côté la législation sur le droit d'auteur, avec toute sa complexité et ses nuances, sur laquelle nous portons la main. J'exhorte mes collègues à réfléchir très sérieusement à cela, car les problèmes seront encore amplifiés lorsque le projet de loi sera renvoyé à la Chambre.
Le président: Y a-t-il d'autres commentaires?
Nous sommes saisis d'un amendement à l'article 26, qui a été présenté par le secrétaire parlementaire au nom du gouvernement. Sommes-nous prêts pour le vote?
(L'amendement est adopté [voir les Procès-verbaux])
(L'article 26 modifié est adopté)
(Article 27)
Le président: Il y a un amendement de l'Alliance canadienne. Quelqu'un veut-il le proposer? Dans la négative il ne sera pas mis aux voix.
(L'article 27 est adopté)
Le président: Sachez que les articles 28 à 57 assurent la concordance avec diverses lois administratives—la Loi sur le Parlement du Canada, la Loi sur les pensions, la Loi sur la protection des renseignements personnels, etc. Si les membres sont d'accord, nous pouvons grouper les articles 28 à 57 et les adopter avec un seul vote.
Monsieur Godfrey.
M. John Godfrey: N'y avait-il pas un amendement de l'Alliance à la fin de la liasse?
Est-ce que les deux ont été rejetés?
Á (1120)
M. Mauril Bélanger: Aucun des deux n'a été proposé.
M. John Godfrey: D'accord, je ne faisais que vérifier.
Le président: Je dois faire une rectification, car l'article 57 renvoie aux articles 21 et 22, qui ont été réservés.
(Les articles 28 à 56 inclusivement sont adoptés.)
Le président: Madame Allard.
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Je vais attendre que vous ayez terminé.
Le président: Je voulais suggérer qu'on reporte les articles 21, 22 et 57.
(Article 21)
Mme Carole-Marie Allard: Étant donné les discussions, je pourrais proposer un amendement à l'article 21 dans le but d'apporter des clarifications. Compte tenu du fait que plusieurs membres du comité se sentent indisposés à l'idée de ne pas donner aux auteurs cette protection, et étant donné que la loi expire à la fin de l'année, j'ai ici un texte pour amender l'article 21. Je pourrais le lire aux membres du comité et je voudrais le proposer, compte tenu des discussions. J'en avais fait mon lot, mais je suis prête à...
L'article 21 du projet de loi dirait que les paragraphes 7(2) à (4) de la Loi sur le droit d'auteur sont remplacés par ce qui suit: « Oeuvres rendues publiques avant le 31 décembre 1998. »
Au paragraphe 2, on ajouterait le paragraphe (2), qui se lirait comme suit:
(2) Le paragraphe (1) ne s'applique que dans les cas où l'oeuvre a été publiée, ou exécutée ou représentée en public ou communiquée au public par télécommunication, selon le cas, avant le 31 décembre 1998. |
Ensuite, on continuerait en disant: « Oeuvres non rendues publiques avant le 31 décembre 1998... »
M. Mauril Bélanger: Je voudrais faire un rappel au Règlement, monsieur le président.
Est-ce que cet amendement est disponible par écrit?
Mme Carole-Marie Allard: Est-ce qu'on peut obtenir des copies?
M. Mauril Bélanger: Je vous admire tous, parce qu'en ce qui me concerne, je n'arrive pas à suivre.
Mme Carole-Marie Allard: Je les ai dans les deux langues.
[Traduction]
M. Mauril Bélanger: D'accord, voyons-les par écrit.
Le président: J'aimerais que les membres m'indiquent s'ils sont disposés à rester pour discuter des articles 21 et 22. C'est un vaste sujet. Il est 11 h 25 et certains d'entre nous...
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, en attendant les photocopies, on pourrait peut-être demander à M. Richstone de nous donner des précisions sur les amendements à l'article 21 qui sont proposés.
Le président: Il faudrait que les membres du comité aient le texte.
M. Mauril Bélanger: Est-ce qu'on pourrait avoir aussi le texte original de la Loi sur le droit d'auteur?
M. Jeff Richstone: J'en ai une copie en anglais et en français. Le greffier pourrait en faire des copies.
Le président: Je suggère qu'on suspende pour cinq minutes, en attendant les textes.
Á (1130)
[Traduction]
La séance est suspendue pour cinq minutes.
Á (1124)
Á (1131)
[Français]
M. Guy St-Julien: Monsieur le président, est-ce qu'on peut annoncer la fin de la récréation?
Le président: On n'a pas encore les documents, malheureusement.
M. Guy St-Julien: On attend les photocopies?
[Traduction]
Le président: Nous reprenons la séance.
[Français]
On attend les copies qui sont en train d'être triées.
[Traduction]
Nous attendons les copies, que le greffier est en train de trier.
Pendant que nous attendons les copies,
[Français]
Madame Allard, j'aimerais bien comprendre. Tout d'abord, vous aviez l'intention de biffer l'article 21. C'est exact?
Mme Carole-Marie Allard: Oui.
Le président: D'après ce que je comprends, vous allez maintenant proposer un amendement et garder l'article 21, qui sera sujet à votre amendement. C'est bien cela?
Mme Carole-Marie Allard: Suite aux discussions tenues par les membres du comité, j'en conclus que les gens craignent vraiment que ces oeuvres ne soient pas sous la protection...
Le président: Alors, vous voulez maintenir l'article, mais proposer un amendement à ce dernier.
Mme Carole-Marie Allard: Un amendement à l'article 21, en effet.
Le président: Maintenant, je comprends. Est-ce que le but de cet amendement est de corriger les lacunes techniques dont on a discuté avec M. Richstone?
Mme Carole-Marie Allard: Exactement.
Le président: Si je comprends bien,
[Traduction]
ceci est le texte de la disposition concernée de la Loi sur le droit d'auteur...
M. Jeff Richstone: Le texte actuel.
Le président: Le texte actuel.
M. Jeff Richstone: Au cas où M. Bélanger demande quel est le texte actuel de l'article 7, le voici, en anglais et en français.
Le président: Lorsque les membres examineront le paragraphe 7(1), voici le texte actuel...
[Français]
Madame Allard, si vous le désirez, vous pouvez, à l'aide de M. Richstone, résumer le but et les effets de votre amendement. Nous avons le texte.
Á (1135)
Mme Carole-Marie Allard: D'accord. Voulez-vous que je lise le texte?
Le président: Non, on a le texte. M. Richstone pourrait y apporter des précisions.
Mme Carole-Marie Allard: On a le texte, en effet.
Le président: Monsieur Richstone.
[Traduction]
M. Jeff Richstone: Merci, monsieur le président.
Le texte de l'amendement que vous avez sous les yeux est une reformulation des paragraphes (2) à (4) de l'article 7 actuel.
L'idée, une fois que l'IPIC est intervenue pour signaler un vice technique dans l'un des paragraphes, a été de revoir les dispositions du projet de loi et les articles correspondants de la Loi sur le droit d'auteur. L'idée était de rendre les choses plus claires pour les lecteurs et utilisateurs de la Loi sur le droit d'auteur et de tout mettre dans l'article 7.
Par exemple, dans le texte actuel du paragraphe 7(2)—et vous avez la copie du libellé actuel—on trouve une mention disant « avant l'entrée en vigueur du présent article ». La même formule se retrouve au paragraphe 7(3) et n'allait pas être touchée par le projet de loi C-36, tel qu'il se présentait en première lecture.
L'idée était donc que si l'on va rectifier un vice technique dans un paragraphe, autant revoir tout l'article, clarifier certaines parties et indiquer la date effective de l'entrée en vigueur de l'article. Actuellement, ce n'était pas pratique pour le lecteur. En effet, cette loi est utilisée par beaucoup de gens, pas seulement des avocats et praticiens, qui devaient consulter la Gazette du Canada pour déterminer quelle était la date officielle d'entrée en vigueur. Ce n'était pas commode. Puisque l'article a été rouvert et qu'une rectification s'imposait, autant clarifier complètement la disposition et inscrire les dates effectives.
L'idée, au paragraphe 7(2) proposé est de ne rien changer au texte actuel, sauf que l'on ajoute une date. Le nouveau paragraphe 7(3) proposé dans l'amendement regroupe toutes les règles relatives aux oeuvres non publiées avant le 31 décembre 1998. Toutes ces règles sont maintenant énoncées dans le projet de paragraphe 7(3). On ajoute ainsi un alinéa a) qui correspond, je crois, au paragraphe 7(4) proposé dans l'article 21. L'alinéa b) reprend le contenu du paragraphe 7(5) de l'article 21. L'alinéa c) correspond à ce qui est actuellement le paragraphe 7(3) de la Loi sur le droit d'auteur.
L'idée était donc de regrouper toutes ces règles dans une seule disposition. Il y a une ligne de séparation, comme vous pouvez le voir. La note en marge dit « Oeuvres non rendues publiques avant le 31 décembre 1998 ». Si l'oeuvre n'a pas été publiée avant le 31 décembre 1998, il suffit de regarder le paragraphe 7(3) proposé pour trouver toutes les règles pertinentes, avec les dates correspondantes. Il n'y a plus de mention de la date d'entrée en vigueur, c'est une date effective que vous lisez là. Ainsi, tout le monde sait tout de suite ce qu'il en est.
Je souligne qu'il n'y a pas de changement de fond ni dans le projet de loi actuel ni dans ce qui vous est proposé, la seule exception étant que nous rectifions le vice technique signalé par l'IPIC.
Pour que ce soit bien clair, le vice technique était que le projet de paragraphe 7(5) ne précisait pas clairement que si une oeuvre avait été publiée avant le 31 décembre 1998 elle jouissait de la protection de 50 ans de toute façon. De la manière dont le libellé était rédigé, c'était comme s'il y avait deux périodes de protection—une de 20 ans et une de 50 ans.
Or, la Loi sur le droit d'auteur avait toujours stipulé que si l'oeuvre avait été publiée, même par un auteur décédé avant une certaine date—si elle avait été publiée avant cette date seuil du 31 décembre—elle bénéficiait déjà de la protection de 50 ans.
Donc, la nouvelle formule proposée dans l'amendement rectifie ce vice technique, ajoute les dates effectives afin que les lecteurs puissent se situer eux-mêmes et fait ressortir clairement une ligne de séparation, soit la date du 31 décembre 1998. Toutes les règles, telles que vous les voyez soit dans la loi actuelle soit dans le projet de loi ont été regroupées, si vous voulez, dans cette nouvelle version.
Á (1140)
Le président: On me rappelle un problème qui pourrait influer sur nos délibérations ici et que je dois vous soumettre.
Je crois savoir, et la secrétaire parlementaire en a fait état mais sans préciser, qu'un accord est intervenu avec l'opposition officielle—et c'est pourquoi elle n'est pas représentée aujourd'hui; elle accepte l'adoption du projet de loi car l'engagement lui a été donné, par le biais de son représentant, M. Strahl, que les articles 21 et 22 seraient retirés. Est-ce exact?
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, vous vous souvenez que l'opposition officielle, à un moment donné, a déclaré que cela avait l'air d'un fouillis. Je n'étais pas d'accord sur cela, mais dans le cours de nos discussions, nous avons essayé de trouver des accommodements et j'ai parlé des articles 21 et 22. Je pense que vous avez eu connaissance de la déclaration de l'Alliance canadienne qui se disait d'accord sur le fond du projet de loi, son rôle étant de proposer des amendements. D'ailleurs, M. Abbott en a proposé pour les articles qui nous touchent aujourd'hui, je pense... Pardon, je me trompe.
Les députés de l'opposition avaient le loisir d'être ici aujourd'hui et d'entendre ce que mes collègues ont dit sur les craintes des gens qui possèdent des oeuvres et qui risquent de perdre leurs droits d'auteur. Devant l'urgence de la situation et considérant les arguments qui ont été avancés par les membres de ce comité ce matin, on peut penser que s'ils avaient été ici pour les entendre, ils seraient peut-être d'accord avec nous pour adopter l'article 21. Par contre, ils ne sont pas là et les absents ont toujours tort. Comment savoir quelle serait leur réaction? Il y a un membre de l'opposition ici, M. Schellenberger, qui...
Le président: Je pense, madame Allard, que les membres du comité qui sont ici présents et qui n'ont pas pris part à cette discussion entre vous-même et l'Alliance canadienne ont le droit de décider comme bon leur semble. D'autre part, étant donné que cette discussion a eu lieu et que vous en étiez venus à une certaine entente sur le fait que ces articles ne seraient pas mis de l'avant, je suggère que vous contactiez M. Strahl après la rencontre pour lui expliquer que les membres, qui n'étaient pas présents à cette discussion, ont décidé qu'ils voulaient discuter de l'amendement et d'en disposer comme bon leur semble. Je ne sais pas quelle va être la décision, mais je pense que ce serait bon de le faire pour éviter qu'il y ait des problèmes par la suite à la Chambre des communes.
Mme Carole-Marie Allard: Je vais le faire, monsieur le président, et avec plaisir.
Le président: Monsieur Bélanger.
[Traduction]
M. Mauril Bélanger: Monsieur le président, je n'allais pas mettre cela sur le tapis, mais puisque vous l'avez fait, je dois avouer que je suis venu à cette réunion sur la base de votre assurance, monsieur, ainsi que celle de la secrétaire parlementaire, que ces deux articles seraient retirés. Je suis venu de bonne foi parce que nous avions eu cette discussion; c'est pourquoi je m'en tiens à ma position et la maintiendrai. Mais nous apprécions beaucoup votre présidence, monsieur, et je suis très heureux que vous ayez soulevé ce point. Je pense qu'il fallait faire ce rappel.
Le président: J'ai fait ce rappel car vous m'avez expressément demandé ce qu'il en était des articles 21 et 22 et je vous ai dit que la secrétaire parlementaire a eu des discussions où il avait été décidé que les articles 21 et 22 seraient retirés. Néanmoins, je vois aussi ici des membres qui n'étaient pas partie à cette discussion et n'en ont jamais parlé avec moi ni avec la secrétaire parlementaire et qui ont parfaitement le droit d'agir à leur guise aujourd'hui. Voyons ce qu'il en sortira.
Monsieur Schellenberger.
Á (1145)
M. Gary Schellenberger: Je suis venu avec la même conviction. Pourtant, j'avais été informé et j'étais plutôt opposé aux articles 21 et 22. Je crois savoir que je suis le seul député de l'opposition ici et je ne veux pas servir de pion. Je suis donc ici avec la même intention, à savoir le retrait des articles 21 et 22, et si je dois m'en aller pour obtenir satisfaction, je le ferai.
Encore une fois, je refuse d'être utilisé comme un pion. Si cet accord a été conclu avec l'Alliance, il faut s'y tenir. J'aborde aussi ce problème selon l'angle de la Loi sur le droit d'auteur de 1997. Si l'on a jugé alors que cinq années étaient opportunes, je ne vois pas pourquoi on changerait cela aujourd'hui. Si on a jugé alors que la Loi sur le droit d'auteur ne devait pas protéger ces personnes, pourquoi le faire aujourd'hui?
L'une des raisons pour lesquelles je suis venu, c'est que l'on m'avait tenu au courant de cette problématique initialement et c'est en partie la raison de ma présence. J'aimerais donc...
Le président: Monsieur Schellenberger, permettez-moi de dire ceci. Tout d'abord, je ne savais pas que vous aviez été contacté au sujet des articles 21 et 22. Mais vous n'êtes certainement pas traité ici comme un pion, je vous l'assure. Au contraire, j'ai voulu assurer que l'opposition serait représentée par autant de membres que possible. Les membres de l'Alliance m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas venir; c'est leur propre décision. J'ai veillé à ce que mon bureau contacte Mme Girard-Bujold pour m'assurer de sa présence, car elle avait des amendements et nous voulions lui donner toute la latitude possible.
Comme vous avez pu le voir, nous avons réservé ses amendements. Mais vous êtes maître de vos propres décisions. Si vous étiez partie à l'accord et si vous tenez à ce qu'il soit respecté, il est très évident que si vous vous retirez, le débat s'arrête et nous rentrons tous chez nous.
Dans le même temps, par souci de justice envers les autres membres qui n'étaient pas partie à cette discussion—Mme Bulte n'en était pas partie, pas plus que les autres ici—je pense qu'ils ont le droit de prendre leur propre décision.
Procédons donc sur cette base. Si votre conviction est tellement forte que vous décidez de vous retirer, je le comprendrai. Les membres sont libres de prendre leur décision.
Madame Bulte.
Mme Sarmite Bulte: Merci, monsieur le président.
Lorsqu'on est membre d'un comité, l'on écoute les autres et les témoignages et on prend ses décisions en conséquence. Des faits nouveaux ou des renseignements nouveaux ont été portés à notre attention au cours de la réunion qui font que ce serait manquer à notre obligation de parlementaires, celle de protéger les droits des citoyens qui ont besoin de cette protection, que de se réfugier derrière un « accord ».
Je n'ai pas conclu d'accord. Personne ne m'a informée d'aucun accord. Je suis ici pour écouter et apprendre. Lorsque je m'aperçois, dans le courant des discussions ici, que rien ne va se passer avant le 31 décembre et que de ce fait les droits de ces personnes, leur gagne-pain—ce sont des créateurs, nous sommes censés les protéger—vont s'évaporer, si un accord a été fait qui empêche de régler le problème, excusez-moi, mais c'est un très mauvais accord. Je trouve que c'est manquer à nos responsabilités de législateurs.
Le président: Monsieur Bagnell.
M. Larry Bagnell: Je ne suis pas totalement d'accord avec vous. Nous devons aussi protéger les droits des chercheurs et des personnes qui veulent accéder à l'information, mais je pense aussi que chacun ici est libre. Chacun a le droit de voter selon ses convictions—monsieur Schellenberger et monsieur Bélanger—pour ou contre. Nous sommes ici pour prendre des décisions. Nous avons entendu des informations nouvelles et la responsabilité des parlementaires est de s'informer et de prendre ensuite la meilleure décision possible.
Nul ici n'a d'obligation de voter dans un sens ni dans un autre. Délibérons, et puis votons.
Le président: Madame Frulla.
Mme Liza Frulla: C'est la même chose pour moi. Je n'étais partie à aucun accord. J'ai entendu des renseignements nouveaux aujourd'hui. Je n'étais pas très d'accord avec tout cela la semaine dernière. Comme je l'ai dit, il vaut mieux prévenir que guérir. Ainsi, au moins nous protégeons les auteurs et, très franchement, nous ne pénalisons pas beaucoup les chercheurs. Simplement, si vous achetez quelque chose, vous devez payer un droit. Les auteurs méritent le même respect que les inventeurs.
Je pense que nous pourrions amender cela. Les chances sont minces de pouvoir agir dans un autre contexte avant décembre. Aussi, je dis qu'il faut y aller. J'aurais préférer en discuter dans le cadre de la Loi sur le droit d'auteur, mais avec les nouveaux renseignements que j'ai entendus, je suis prête à voter pour maintenant.
Est-ce le contexte parfait? Non, mais comme je le dis, mieux vaut prévenir que guérir. C'est pourquoi je vote pour. Mais il n'y a aucun « accord »; il n'y a eu aucun accord conclu avec moi.
Á (1150)
Le président: D'accord. Monsieur Bélanger.
M. Mauril Bélanger: Ce sera ma dernière intervention, monsieur le président, si vous me la permettez.
Lorsqu'on m'a demandé de venir apporter mon appui à ce projet de loi, j'ai exprimé une réserve sur ce dont nous avons déjà parlé—cette fécondation croisée, en quelque sorte, où l'on met à profit la fusion entre deux institutions pour modifier la législation sur le droit d'auteur. Je vais respecter mon engagement de venir et je ne vais pas m'en aller. Voilà le premier point.
Je ne vais pas voter pour cet amendement. Je ne vais pas voter pour les articles 21 et 22, car je ne crois pas un instant à cet argument que l'on vient de nous servir, comme quoi il vaut mieux prévenir que guérir.
Aussi bien ce projet de loi qu'un autre que le gouvernement introduirait éventuellement dépendra de ce que la Chambre siégera à l'automne et que la session actuelle ne soit pas prorogée. Le gouvernement dispose de sept mois—six et demi, pour être précis—pour agir et demander le conseil et la sanction du Parlement.
J'exhorte le gouvernement à cesser de procéder de cette manière, car ce n'est pas juste à l'égard des parlementaires et pas juste pour ceux qui sont intéressés par la législation sur le droit d'auteur, dans quelque camp qu'ils se placent.
Le président: Madame Allard, il est presque midi. Il nous faut prendre une décision. D'accord?
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, je me sens mal à l'aise de proposer l'amendement parce que j'avais donné ma parole à plusieurs personnes. Si cela rend les membres de ce comité mal à l'aise, je retire mon amendement et je propose de voter sur les articles 21 et 22, comme nous projetions de le faire originalement.
Le président: Monsieur Godfrey, vous avez la parole.
M. John Godfrey: Je ne suis pas mal à l'aise de proposer l'amendement, parce que si je dois voter sur quelque chose, je veux que ce soit sur la meilleure version possible. Je propose donc l'amendement, pour libérer madame de ses doutes moraux.
Le président: De toute façon, il faut le consentement unanime pour qu'un amendement soit retiré.
[Traduction]
Il faut le consentement unanime pour retirer un amendement; je doute beaucoup que vous l'obteniez. Vous pouvez toujours demander.
Quoi qu'il en soit, M. Godfrey propose l'amendement, si bien qu'il reste soumis à moins qu'il y ait consentement unanime à le retirer. Y a-t-il consentement unanime à retirer l'amendement?
M. John Godfrey: Non.
Le président: Il n'y en a pas et nous allons donc le mettre aux voix. Vous avez entendu l'amendement à l'article 21 présenté par Mme Allard initialement et ensuite par M. Godfrey. Nous allons le mettre aux voix; nous avons eu une longue discussion.
(L'amendement est adopté [voir les Procès-verbaux])
Le président: Nous allons maintenant voter sur l'article 21 modifié. Si vous avez des convictions dans un sens ou dans l'autre, c'est le moment de les exprimer. Vous votez pour ou vous votez contre.
L'article 21 modifié est-il adopté?
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Je m'abstiens de voter.
[Traduction]
The Chair: Qui est opposé?
(L'article 21 modifié est adopté)
Le président: Nous passons maintenant à l'article 22.
(Article 22)
Á (1155)
[Français]
Mme Carole-Marie Allard: Monsieur le président, l'article 22 constitue une résultante directe de l'article 21. Il n'y a pas vraiment d'amendement. Si on accepte l'article 21, on doit adopter 22 tel que proposé.
Le président: Il n'y a pas d'amendement à l'article 22.
Une voix: Non.
Mme Carole-Marie Allard: C'est cela.
[Traduction]
M. John Godfrey: Mise aux voix.
Le président: Je mets aux voix l'article 22.
(L'article 22 est adopté)
(L'article 57 est adopté)
(L'article 1 est adopté)
Le président: Le préambule est-il adopté?
Des voix: D'accord.
Le président: Le titre du projet de loi est-il adopté?
Des voix: Adopté.
Le président: Le projet de loi modifié est-il adopté?
Une voix: J'aimerais un vote par appel nominal.
[Français]
Le président: M. Bonin n'a pas droit de vote parce que deux personnes remplacent la même personne. Disons que M. Bonin n'aura pas droit de vote.
M. Raymond Bonin: Monsieur le président, je n'ai pas droit de vote parce que quelqu'un a fait une erreur, et j'ai perdu tout mon avant-midi ici.
Le président: Oui, je m'excuse, monsieur Bonin.
[Traduction]
(Le projet de loi C-36 modifié est adopté par 6 voix contre 2.)
Le président: Dois-je faire rapport du projet de loi à la Chambre avec les amendements?
Des voix: D'accord.
Le président: Le comité ordonne-t-il la réimpression pour usage à l'étape du rapport?
Des voix: D'accord.
Le président: Merci. La séance est levée.