PACC Réunion de comité
Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
37e LÉGISLATURE, 3e SESSION
Comité permanent des comptes publics
TÉMOIGNAGES
TABLE DES MATIÈRES
Le jeudi 29 avril 2004
¿ | 0905 |
Le président (M. John Williams (St. Albert, PCC)) |
M. Gilles-André Gosselin (témoignage à titre personnel) |
Le président |
¿ | 0910 |
La greffière du comité (Mme Elizabeth Kingston) |
M. Gilles-André Gosselin |
La greffière du comité (Mme Elizabeth Kingston) |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
L'hon. Robert Thibault (Ouest Nova, Lib.) |
Le président |
M. Dennis Mills (Toronto—Danforth, Lib.) |
Le président |
La greffière du comité (Mme Elizabeth Kingston) |
Le président |
M. Michel Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ) |
Le président |
¿ | 0915 |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Odina Desrochers (Lotbinière—L'Érable, BQ) |
Le président |
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PCC) |
¿ | 0920 |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
¿ | 0925 |
Le président |
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.) |
Le président |
¿ | 0930 |
M. Gilles-André Gosselin |
¿ | 0935 |
¿ | 0940 |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
¿ | 0945 |
¿ | 0950 |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
Le président |
M. Odina Desrochers |
¿ | 0955 |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Vic Toews (Provencher, PCC) |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1000 |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
M. Vic Toews |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Dennis Mills |
Le président |
L'hon. Shawn Murphy (Hillsborough, Lib.) |
Le président |
L'hon. Shawn Murphy |
Le président |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Odina Desrochers |
Le président |
M. Odina Desrochers |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1005 |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Peter MacKay |
À | 1010 |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
L'hon. Robert Thibault |
Le président |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1015 |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1020 |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
Le président |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1025 |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
Le président |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Odina Desrochers |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1030 |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1035 |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Robert Thibault |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1040 |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Dennis Mills |
L'hon. Shawn Murphy |
Le président |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Odina Desrochers |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD) |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
À | 1045 |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
M. Gilles-André Gosselin |
À | 1050 |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
Mme Judy Wasylycia-Leis |
Le président |
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC) |
À | 1055 |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
Á | 1100 |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Jason Kenney |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Jason Kenney |
Le président |
M. Jason Kenney |
Le président |
L'hon. Shawn Murphy |
Le président |
M. Jason Kenney |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Á | 1105 |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Le président |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
M. Gilles-André Gosselin |
L'hon. Shawn Murphy |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Michel Guimond |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC) |
Mme Marlene Jennings |
M. Dennis Mills |
Le président |
Mme Diane Ablonczy |
M. Dennis Mills |
Mme Diane Ablonczy |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.) |
Le président |
M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer) |
Le président |
Mr. Marcel Proulx |
Le président |
Mr. Marcel Proulx |
Le président |
Mr. Marcel Proulx |
Mme Diane Ablonczy |
Le président |
Mme Diane Ablonczy |
M. Marcel Proulx |
Le président |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Mme Diane Ablonczy |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Mme Diane Ablonczy |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Diane Ablonczy |
M. Marcel Proulx |
Le président |
Mme Diane Ablonczy |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Mrs. Marlene Jennings |
Le président |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Pierre Leduc (conseiller de Gilles-André Gosselin, témoignage à titre personnel) |
Le président |
M. Pierre Leduc |
Le président |
Mr. Rob Walsh (Law Clerk and Parliamentary Counsel, House of Commons) |
M. Pierre Leduc |
M. Rob Walsh |
M. Pierre Leduc |
M. Rob Walsh |
M. Pierre Leduc |
M. Rob Walsh |
M. Pierre Leduc |
M. Rob Walsh |
M. Pierre Leduc |
M. Rob Walsh |
Le président |
M. Rob Walsh |
Le président |
M. Pierre Leduc |
Le président |
M. Pierre Leduc |
Le président |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Dennis Mills |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Dennis Mills |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Dennis Mills |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Dennis Mills |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Dennis Mills |
Le président |
M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.) |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Alan Tonks |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
M. Gilles-André Gosselin |
M. Peter MacKay |
Le président |
M. Gilles-André Gosselin |
Le président |
Mme Marlene Jennings |
Le président |
Le président |
CANADA
Comité permanent des comptes publics |
|
l |
|
l |
|
TÉMOIGNAGES
Le jeudi 29 avril 2004
[Enregistrement électronique]
¿ (0905)
[Traduction]
Le président (M. John Williams (St. Albert, PCC)): Bonjour à tous.
Conformément à l'alinéa 108(3)g) du Règlement, nous poursuivons notre étude du chapitre 3, « Programme de commandites », du chapitre 4, « Activités de publicité » et du chapitre 5, « Gestion de la recherche sur l'opinion publique », du rapport de novembre 2003 de la vérificatrice générale du Canada, renvoyé au comité le 10 février 2004.
Nous recevons ce matin M. Gilles-André Gosselin, qui comparaît à titre personnel.
Bonjour, monsieur Gosselin. Je vais d'abord vous demander de prêter serment. La Bible est ici. Nous vous saurions donc gré de bien vouloir prêter serment. Veuillez donc prendre la Bible et lire cet énoncé.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin (témoignage à titre personnel): Je jure de dire dans mon témoignage la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. Ainsi Dieu me soit en aide.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup.
Nous souhaitons attirer votre attention sur un certain nombre de points importants. Je vais donc demander à la greffière de vous les énoncer de vive voix en français.
¿ (0910)
[Français]
La greffière du comité (Mme Elizabeth Kingston):
De même, un témoin, assermenté ou non, qui refuse de répondre à des questions ou qui ne donne pas des réponses véridiques pourrait être accusé d'outrage à la Chambre. De plus, des témoins assermentés qui mentent peuvent être accusés de parjure. |
Je vous ai cité un extrait de La procédure et les usages de la Chambre des communes de Marleau et Montpetit, à la page 862. En plus, monsieur Gosselin, vous comparaissez devant nous à titre personnel ce matin.
Avez-vous discuté ou avez-vous eu des rencontres avec des employés du gouvernement du Canada ou des membres de ce comité en prévision de votre comparution à cette réunion?
M. Gilles-André Gosselin: Oui, madame.
La greffière du comité (Mme Elizabeth Kingston): De plus, des conseils juridiques vous ont-ils été fournis ou payés avec l'autorisation de fonctionnaires du Secrétariat du Conseil du Trésor, du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux ou de tout autre ministère ou organisme fédéral?
M. Gilles-André Gosselin: Malheureusement non, madame.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup.
Monsieur Gosselin, je crois savoir que vous avez une déclaration liminaire à faire. Nous vous cédons donc la parole immédiatement pour faire votre déclaration.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, avant de commencer, j'aurais une question à vous poser. En lisant les « bleus » de la réunion du comité du lundi 19 avril, j'ai remarqué que vous disiez que j'avais été convoqué à la réunion. En fait, c'est faux. Je n'avais pas été convoqué le lundi 19 avril. Je n'ai été convoqué que vendredi de la semaine dernière. Est-ce qu'il serait possible, monsieur le président, de rectifier les faits pour que cela apparaisse au procès-verbal?
[Traduction]
Le président: Oui. Je crois savoir qu'on vous a convoqué à comparaître devant le comité vendredi dernier. Le terme « convoqué » signifie évidemment que vous n'avez pas le choix de refuser, et que vous devez donc comparaître. Il arrive cependant qu'il faille changer les dates, compte tenu de l'emploi du temps du comité.
Monsieur Thibault.
L'hon. Robert Thibault (Ouest Nova, Lib.): Monsieur le président, en réponse à la question que j'ai posée à la Chambre, on m'a indiqué que les greffiers n'avaient pas pu trouver l'adresse de M. Gosselin, si bien qu'il n'avait pas été invité à comparaître avant vendredi dernier, d'après ce qu'il vient de dire. Je présume que c'était ça la date prévue au départ.
Le président: Oui, c'est exact.
M. Dennis Mills (Toronto—Danforth, Lib.): Monsieur le président, il s'agit là d'un éclaircissement très important. Si quelqu'un comparaît devant le comité de son propre chef, c'est très différent d'une situation où l'on forcerait ou convoquerait une personne à comparaître. Il convient donc de faire cette distinction.
Le président: La greffière va nous expliquer exactement ce qui s'est produit.
La greffière du comité (Mme Elizabeth Kingston): Monsieur le président, merci.
Comme je crois l'avoir expliqué au comité la semaine dernière ou la semaine précédente, nous nous efforçons de nous mettre en rapport avec les dirigeants des différentes agences de publicité depuis environ la mi-mars. Cependant, nous n'avions pas réussi à nous mettre en rapport avec M. Gosselin. Nous avons essayé de le contacter pendant plusieurs semaines, sans jamais y parvenir. Au moment où le comité a voulu sommer les chefs des trois agences de publicité concernées à comparaître devant le comité, nous croyions avoir une adresse pour lui, alors que ce n'était pas le cas. Mais nous avons su cela juste avant l'heure de la réunion, ce qui explique le malentendu entourant la réunion du lundi 19 avril, dont vous parle M. Gosselin. Donc, il a tout à fait raison de déclarer qu'il n'a jamais reçu l'avis du comité le citant à comparaître le 19 avril, en raison des problèmes que nous avons rencontrés pour nous mettre en rapport avec lui.
Le président: Très bien.
Monsieur Guimond.
[Français]
M. Michel Guimond (Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ): Monsieur le président, à une question posée par notre greffière, M. Gosselin a répondu de bonne foi qu'il avait discuté du dossier qui est devant nous avec des fonctionnaires ou des gens du comité. Je suis persuadé que mes collègues de tous les partis de la Chambre aimeraient savoir avec qui M. Gosselin a discuté de ce dossier. Il a répondu « oui ».
[Traduction]
Le président: Très bien. Je vais donc lui poser la question.
Avant de le faire, cependant, j'ai oublié de vous présenter les deux avocats qui accompagnent M. Gosselin, soit Mme Josée Gamache et M. Pierre Leduc. Selon notre pratique normale, toutes les questions seront adressées à M. Gosselin. Si vous souhaitez consulter vos conseillers juridiques, vous pouvez le faire en tout temps. Si ces derniers souhaitent vous donner certains conseils, ils peuvent le faire, mais les questions ne leur seront pas adressées, et ils n'auront pas non plus le droit de s'adresser directement au comité. Ils peuvent vous parler et vous conseiller. Voilà tout.
Vous avez indiqué que vous avez discuté de ce dossier. Pourriez-vous nous dire avec qui vous en avez discuté et à quel moment?
¿ (0915)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: J'ai contacté M. Paul Lauzon avant-hier. J'ai contacté M. Charles Guité hier et avant-hier. J'ai contacté d'autres personnes qui ne sont pas des membres de ce comité et qui ne sont pas non plus des fonctionnaires fédéraux. Je pense qu'il est important pour moi--et vous comprendrez plus tard--à cause de la nature des dossiers et de la façon dont les dossiers ont été disposés--d'obtenir le plus grand nombre de renseignements possible pour que ma présentation d'aujourd'hui ou mon passage devant vous soit le plus utile possible pour les membres du comité. Je suis allé chercher des renseignements qui me manquaient.
M. Michel Guimond: Est-ce qu'on peut savoir qui est Paul Lauzon?
M. Gilles-André Gosselin: Oui, monsieur. Paul Lauzon travaillait... Est-ce que la question s'adresse à moi?
[Traduction]
Le président: Excusez-moi. Comme vous l'avez constaté, j'étais en train de discuter avec notre légiste. Pourriez-vous donc répéter ce que vous venez de dire.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Merci. M. Paul Lauzon travaillait sous la direction de M. Charles Guité. La raison pour laquelle je l'ai appelé, c'est qu'il y a eu une nouvelle sélection d'agences pour la gestion des commandites en 2002, je crois--M. Lauzon n'arrivait plus à se souvenir exactement de la date--, et je voulais savoir combien d'agences avaient demandé à participer au concours, combien avaient été sélectionnées, combien avaient été retenues pour le comité de sélection, combien avaient été classées et, finalement , où Gosselin Relations publiques s'était classée. Il m'a appris donc que Gosselin Relations publiques s'était classée au premier rang au moment de cette sélection.
[Traduction]
Le président: Quand vous avez parlé à M. Guité au cours des deux derniers jours, avez-vous discuté du plan de votre exposé ou parlé de la façon dont vous répondriez aux questions du comité?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, monsieur le président. J'ai discuté de deux choses avec M. Guité.
Premièrement, je voulais avoir des clarifications sur la partie gestion de commandites. Comme on va l'expliquer un peu plus tard, dans une commandite, il y a la partie commandite proprement dite, il y a la commission et il y a aussi des montants qu'on appelle exploitation à la commandite, qui sont souvent des frais professionnels. Je voulais avoir des précisions sur deux ou trois contrats que j'avais eu à gérer, pour lesquels le travail avait été effectué en fait par d'autres agences de communication, mais qui avaient été passés chez nous parce que ces agences-là n'avaient pas de contrat avec le ministère concerné. Donc, évidemment, cela s'ajoute à la colonne des frais professionnels, où vous voyez tout ce qui a été donné à Gosselin et Associés ou à Gosselin Relations publiques. Je voulais avoir des précisions là-dessus.
Deuxièmement, M. Guité voulait avoir des copies d'articles de journaux qui ont paru la semaine dernière. Comme je les avais, je lui en ai fait des photocopies et je suis allé les lui donner.
Voilà, ce sont les deux seules choses dont j'ai discuté avec M. Guité.
[Traduction]
Le président: Très bien.
Nous n'allons pas entamer une longue discussion sur ce que M. Gosselin vient de nous dire. Il s'agissait simplement de tirer les choses au clair pour les membres du comité, de connaître la nature des contacts qu'il avait eu avec M. Guité et d'autres personnes qui avaient travaillé dans la fonction publique, simplement pour que nous soyons assurés qu'il n'y a eu ni collusion ni connivence en ce qui concerne leurs déclarations respectives. Il était important que nous le sachions.
Vous avez un rappel au Règlement, monsieur Desrochers?
[Français]
M. Odina Desrochers (Lotbinière—L'Érable, BQ): Non, ce n'est pas un rappel au Règlement; c'est un point de clarification, monsieur le président. M. Gosselin nous mentionne qu'il a discuté avec M. Guité de certains dossiers. Je voudrais savoir si ces dossiers sont concernés par le rapport de la vérificatrice générale, c'est-à-dire si ce sont des dossiers spécifiques dans lesquels l'agence Gosselin Communications était impliquée.
[Traduction]
Le président: Quand ce sera votre tour, vous pourrez justement lui poser la question.
Monsieur MacKay.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PCC): Monsieur le président, je crois que M. Gosselin a déclaré—et on peut me corriger si je me trompe—qu'il avait parlé avec M. Guité et « d'autres personnes ». Je comprends que vous ne souhaitez pas que nous entamions une discussion à ce sujet maintenant, mais peut-être pourrions-nous demander à M. Gosselin d'indiquer clairement, pour les fins du compte rendu, qui étaient ces autres personnes. S'il a jugé important de les mentionner, il semble normal que nous sachions de qui il s'agit.
¿ (0920)
Le président: Monsieur Gosselin.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Ça me fait plaisir de répondre à cette question. J'ai contacté Bernard Thiboutot, qui est l'ancien vice-président de Gosselin et Associés du bureau de Québec. J'ai contacté Paul Turpin, qui est ancien vice-président du bureau de Gosselin et Associés et de Gosselin Relations publiques à Ottawa. Étant donné que j'avais peu de dossiers en ma possession, j'ai voulu discuter des différents dossiers avec eux.
Paul Turpin, d'ailleurs, a eu la gentillesse de me faire parvenir une disquette avec plusieurs documents que vous trouverez en annexe ce matin. C'est grâce à lui que j'ai réussi à retrouver ces documents.
J'ai également contacté Claude Hamelin, qui est le directeur des Grands Feux du Casino à Hull, pour lui demander si mes souvenirs étaient exacts, s'il était exact que la GRC avait participé à un événement des Grands Feux, etc. Je vais en reparler tout à l'heure, mais c'était pour avoir des précisions sur la nature de la commandite qui avait été faite avec eux.
Ce sont les seules personnes avec qui j'ai parlé.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup. Je vous redonne donc la parole, monsieur Gosselin, pour faire votre déclaration liminaire.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Merci, monsieur le président.
Distingués membres du Comité permanent des comptes publics, je suis très heureux de comparaître devant vous ce matin.
J'ai été le président fondateur et seul actionnaire de Gosselin et Associés Communications stratégiques inc., société sous charte fédérale créée en 1992. L'entreprise a été bâtie autour de la qualité de ses services et du professionnalisme de ses artisans. L'entreprise est devenue fournisseur du gouvernement du Canada dès sa création, et j'ai eu comme clients Industrie Canada, Travaux publics, Environnement Canada, etc. Durant toute la période pendant laquelle ma société a reçu des contrats dans le cadre du Programme de commandites, soit d'avril 1997 au 30 septembre 1998, le siège social de la compagnie n'a jamais été au Québec, mais bien en Ontario, plus précisément au 130, rue Albert, à Ottawa.
Gosselin et Associés Communications stratégiques inc. était une compagnie de communication intégrée; c'est-à-dire qu'elle offrait à sa quinzaine de clients une panoplie de services de communication: planification stratégique, rédaction, création artistique, conception graphique, relations médias, relations publiques, gestion de crise, gestion d'événements et, bien sûr, gestion de commandites. Nous étions donc une agence de communication et non pas une agence de publicité. Le 1er octobre 1998, l'ensemble des éléments d'actifs de ma société a été vendu à une compagnie à numéro, filiale de Groupaction Marketing inc., qui a opéré sous le nom de Gosselin Relations publiques.
Pour simplifier les choses, au cours de mon présent témoignage, je parlerai de Gosselin et Associés en ce qui a trait à ma société pour la période comprise entre avril 1997 et le 30 septembre 1998, et je ferai référence à Gosselin Relations publiques en ce qui a trait à la compagnie qui appartenait à Groupaction, donc à partir du 1er octobre 1998.
Ce matin, je comparais en tant qu'ex-président-directeur général de Gosselin et Associés et en tant qu'ex-employé de Gosselin Relations publiques. Vous comprendrez que je ne suis pas habilité à répondre au nom de Groupaction, mais je ferai quand même de mon mieux pour répondre à vos questions dans la mesure de mes compétences.
Dans son rapport, au paragraphe 3.17 du chapitre 3, la vérificatrice générale déclare, et je cite: « Nous avons été informés qu'on avait fait la promotion du Programme au Québec, mais nulle part ailleurs au Canada. » Elle laisse ainsi entendre qu'en dehors du Québec, il ne se faisait pas de commandites de la part du gouvernement du Canada. De notre point de vue, le Programme de commandites n'était pas destiné exclusivement au Québec.
Du bureau de Gosselin et Associés à Ottawa, nous avons géré des douzaines et des douzaines de projets de commandites en dehors du Québec. Voici quelques exemples: le Festival canadien des tulipes, la Fondation canadienne de l'arbre, Rendez-vous Canada, l'Association canadienne des journalistes, l'Union athlétique interuniversitaire canadienne, la Fédération francophone de la Colombie-Britannique, le Festival franco-ontarien, la Fête fransaskoise, pour ne citer que quelques projets de commandites.
De fait, après une analyse sommaire...
[Traduction]
Le président: Monsieur Gosselin, pourrais-je vous demander de ralentir un peu pour faciliter la tâche à nos interprètes?
M. Gilles-André Gosselin: D'accord.
[Français]
Je vais respirer mieux. Merci beaucoup.
De fait, après une analyse sommaire, il appert que les deux tiers des sommes allouées, dans le cadre du Programme de commandites, sous la gestion de Gosselin et Associés, étaient destinées à des événements hors Québec.
Au paragraphe 3.35, la vérificatrice générale affirme et je cite: « Nous pensons qu'aucune de ces agences n'a été choisie selon les règles... ». Cette affirmation m'apparaît erronée. En ce qui concerne Gosselin et Associés, l'entreprise a obtenu des contrats de gestion de commandites à la suite d'un processus de sélection. Était-ce le bon, le meilleur des processus? Ce n'est pas à moi d'en juger, mais processus de sélection il y a eu.
Dans la même phrase, la vérificatrice générale poursuit en disant: « ...il n'existe que peu de preuve de la valeur que l'État a reçue en contrepartie. »
En ce qui concerne Gosselin et Associés, je tiens à assurer les membres de ce comité que chaque projet de commandites qui nous a été confié a été exécuté conformément aux attentes du client, selon les règles stipulées par contrat. Chaque projet faisait l'objet d'un contrat émis par Travaux publics et portait un numéro attribué par ce ministère.
De notre côté, chaque projet de commandite faisait l'objet d'un protocole d'entente entre nous et le commandité, dans lequel protocole d'entente étaient clairement indiqués les éléments de visibilité consentis en contrepartie de la commandite. Chacun de ces projets faisait l'objet d'un rapport détaillé. À ma connaissance, sauf pour des commandites de peu d'envergure, la seule exception à cette règle est la commandite accordée à L'Information essentielle, dont le président, M. Robert Guy Scully, a systématiquement refusé de signer un contrat avec nous. Travaux publics a été informé de cette situation et nous a demandé, pour ce cas bien précis, de déroger à nos propres procédures.
Au paragraphe 3.43, la vérificatrice générale prétend, et je cite:
Les agences de communications ont reçu de la DGSCC des commissions élevées tout simplement pour envoyer des chèques à des sociétés d'État. |
Encore une fois, la vérificatrice générale se permet une généralité qui ne s'applique pas à Gosselin et Associés.
Au paragraphe 3.68, la vérificatrice générale écrit, et je cite:
Absence de plan de visibilité. Près de la moitié des dossiers de notre échantillon ne contenait pas de plan de visibilité... |
Il s'agit, selon nous, d'une affirmation trop générale qui laisse planer le doute sur le professionnalisme de toutes les agences qui ont reçu des mandats de commandites. Une liste détaillant les dossiers délinquants aurait été, à notre avis, beaucoup plus appropriée.
En ce qui concerne Gosselin et Associés, nous avons nous-mêmes, de notre propre initiative, élaboré dès l'été 1997 un protocole d'entente que nous faisions signer à tous les commandités. D'ailleurs, à l'annexe 1, vous trouverez copie de ce protocole d'entente ainsi que le nom de l'événement, que vous avez en français et en anglais aux annexes 1 et 2.
¿ (0925)
[Traduction]
Le président: Si je peux me permettre de vous interrompre, ces documents sont surtout en français, avec certaines parties en anglais. Si vous souhaitez en prendre, vous pouvez vous en procurer une copie ici.
Y a-t-il suffisamment d'exemplaires?
[Français]
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.): Ils ne sont pas dans les deux langues, mais il y en a une pile et vous pouvez aller les chercher à votre guise.
[Traduction]
Le président: Je ne peux pas vous les distribuer, mais si vous voulez en prendre, vous êtes libres d'aller vous en chercher un exemplaire.
Comme je vous l'ai déjà dit, nous sommes en train de faire des copies de la déclaration liminaire, et elles seront déposées au fond de la salle dès qu'elles seront disponibles.
Monsieur Gosselin, excusez-moi de vous avoir interrompu.
¿ (0930)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Merci, monsieur le président.
C'est le type de contrat que l'on a toujours utilisé et c'est ce que la vérificatrice générale aurait dû retrouver dans les dossiers du ministère des Travaux publics au sujet des projets de commandites exécutés par Gosselin et Associés. À ma connaissance, la même pratique de gestion s'est poursuivie après la vente des actifs de Gosselin et Associés à Groupaction, à tout le moins tant et aussi longtemps que j'ai été à l'emploi de Gosselin Relations publiques, c'est-à-dire jusqu'à l'été 2001.
Au paragraphe 3.69, la vérificatrice générale écrit, et je cite:
Peu de documents au dossier sur les résultats. Dans les dossiers de notre échantillon, les preuves montrant qu'une agence de communications ait analysé les résultats des événements commandités sont minces. |
À notre avis, l'échantillon était sans doute trop restreint pour faire une affirmation aussi générale. En ce qui concerne Gosselin et Associés, je le répète, nous avons toujours fourni aux clients, en deux exemplaires, un rapport qui détaillait les éléments de visibilité, qui analysait les résultats eu égard aux objectifs et qui contenait des recommandations.
Parlons maintenant de la commandite en tant qu'outil de communication. La commandite est en fait une extraordinaire stratégie multimédia utilisée par des milliers d'entreprises et des gouvernements pour positionner leurs produits ou leurs programmes et services. Ma foi, cela doit sûrement marcher puisqu'il se dépense, bon an mal an, des milliards de dollars en commandites à travers le monde.
Éliminer le Programme de commandites au gouvernement du Canada n'est pas nécessairement, à notre avis, la meilleure solution. Au Québec, au Canada, il y a eu, il y a et il y aura toujours des événements culturels, sportifs et récréatifs dont la survie dépend de la commandite, qu'elle soit privée ou publique ou encore les deux. La contribution fédérale peut bien sûr prendre la forme d'une subvention, mais il s'agit de voir si cela constitue vraiment une meilleure façon de contrôler les deniers publics.
Chez Gosselin et Associés et par la suite chez Gosselin Relations publiques, voici, de façon très succincte, ce qui se passait à partir du moment où le ministère des Travaux publics nous envoyait un projet de commandite accompagné d'un contrat numéroté. Vous retrouverez à l'annexe 3 un contrat du ministère des Travaux publics. Je pense que celui-ci représente le premier contrat que Gosselin et Associés ait reçu. Je crois que c'était le 28 avril 1997.
D'abord, lorsqu'on recevait un contrat, on désignait un ou plusieurs conseillers en communication en tant que responsables du projet. On ouvrait un dossier. On analysait la documentation reçue et on contactait le responsable de l'événement pour obtenir le plus de renseignements possible concernant l'objet de la commandite.
Voici, en annexe 4 et en annexe 5, pour les versions française et anglaise, la procédure qui était suivie chez Gosselin Relations publiques et qui avait été élaborée et mise en application chez Gosselin et Associés. Donc, il y avait une façon de procéder pour la gestion de commandites qui était appliquée par tous les agents de projet.
Notre mandat était de négocier avec le commandité un protocole d'entente dans lequel étaient précisées les obligations des parties. Comme il s'agissait d'une commandite et non pas d'une subvention, le coeur de la négociation portait sur les retombées pour le gouvernement du Canada en contrepartie de la commandite. Autrement dit, nous avions l'obligation de négocier, au nom du gouvernement du Canada, dans le cas, par exemple, d'une commandite de 12 500 $, des retombées multimédiatiques d'au moins 12 500 $.
Pour le bénéfice des membres de ce comité, nous avons joint des exemples de protocoles d'entente. En annexe 6, vous allez retrouver le protocole d'entente qui a été signé pour la Fête fransaskoise. C'était justement un contrat de 12 500 $. Dans les annexes 7, 8, 9 et 10, ce sont des protocoles d'entente dans le cadre des IVes Jeux de la Francophonie. Il y a quatre contrats parce qu'il y avait quatre éléments complètement différents: partenaire gouvernemental, visibilité nationale, visibilité régionale et aussi l'imprimerie.
¿ (0935)
Le protocole d'entente était soumis au ministère des Travaux publics, avec recommandation de l'approuver ou de le refuser, ce qui donnait parfois lieu à de nouvelles négociations avec le commandité avant l'acceptation finale par le ministère des Travaux publics. L'agence pouvait aussi, à cette étape, proposer au gouvernement du Canada d'autres idées d'exploitation de la commandite pour en maximiser les retombées. Ici, on parle de promotion, d'imprimés, d'articles promotionnels, de relations publiques, de relations médias et d'occasions pour des députés ou des ministres de prendre la parole.
En plus des éléments strictement de visibilité et de notoriété, il nous arrivait de suggérer à notre client et aux commandités de profiter de l'événement pour mettre un visage sur les services offerts par le gouvernement du Canada. Prenons, à titre d'exemple, les Grands Feux du Casino de Hull. Nous avions négocié la présence sur place d'une équipe d'Énergie, Mines et Ressources Canada pour sensibiliser la population aux dangers de la pyrotechnie. Nous avions également amené sur place l'orchestre de la GRC et huit gardes du Gouverneur général, ce qu'on appelle les Foot Guards. Je ne sais pas si la traduction « gardes du Gouverneur général » est exacte mais, en tout cas, c'étaient les Foot Guards. Nous avions également reçu une centaine de scouts venant de tous les provinces et territoires du Canada. Nous avions projeté, avec les responsables des Grands Feux et le Centre national des arts, de monter un grand ballet sur le bassin du Casino où, vous pouvez l'imaginer, pièces pyrotechniques et lumières se seraient mariés à des jets d'eau propulsés par la fontaine et par des motomarines, le tout au son de l'Orchestre du Centre national des arts, en direct sur la barge, au milieu du bassin. Le projet ne s'est jamais concrétisé, mais cela illustre tout de même que ça fait partie du rôle de l'agence que d'essayer de maximiser les retombées pour son client et pour le commandité.
Une fois le tout approuvé de part et d'autre, l'agence signait le protocole d'entente et le faisait signer par le commandité. À la signature du contrat et sur présentation d'une facture, le commandité pouvait toucher une partie prédéterminée de la valeur de la commandite, tel que stipulé dans le protocole d'entente. Le solde était versé à la suite de l'acceptation par le ministère des Travaux publics de notre rapport, lequel contenait une annexe stipulant que la commandite avait été exécutée en conformité avec notre protocole d'entente.
Les agents de projet de Gosselin et Associés suivaient de très près toutes les étapes de l'événement commandité afin de s'assurer que le commandité livre la totalité des éléments de visibilité contenus dans l'entente. Le commandité avait l'obligation d'obtenir notre autorisation avant de pouvoir apposer le mot-symbole « Canada » sur quelque outil de promotion que ce soit. Nous examinions donc chaque élément promotionnel tout au cours de son processus de production et de fabrication pour nous assurer, entre autres, que le nom du commanditaire, en l'occurrence le gouvernement du Canada, soit utilisé à bon escient et que la qualité du français ou de l'anglais de tous les textes pour diffusion au grand public ne mette pas le gouvernement du Canada dans l'embarras.
Vous trouverez à l'annexe 11 un tableau de suivi des commandites. Gérer des commandites ne se fait pas de façon improvisée. Il faut que ce soit très bien coordonné et très bien organisé. À l'annexe 11, vous trouverez un tableau qui est en fait un outil de gestion pour Gosselin Relations publiques, dans lequel vous voyez les numéros de contrats, la description du contrat et toutes les étapes de suivi du projet. Ainsi, le chargé de projet chez nous pouvait suivre l'évolution des commandites comme s'il regardait le tableau de bord de son automobile.
Gosselin et Associés devait également coordonner les relations avec les divers intervenants du gouvernement du Canada afin de livrer aux promoteurs les annonces, les banderoles, les stands, et d'assurer, le cas échéant, la présence de dignitaires.
¿ (0940)
La plupart du temps, durant le déroulement de l'événement, l'agence se rendait sur les lieux pour s'assurer que tous les éléments de visibilité avaient été livrés tel que spécifié au contrat. Le tout était étayé de multiples photos. Après l'événement, l'agence rédigeait un rapport complet sur le déroulement de l'événement et sur son impact en termes de visibilité, de notoriété et, le cas échéant, de connaissance des services gouvernementaux. Le rapport contenait des recommandations sur la pertinence de l'événement commandité et sur le montant à verser eu égard aux retombées. Le rapport, qui contenait de nombreuses photos et toutes les pièces justificatives pertinentes, était produit en trois exemplaires; deux étaient remis à Travaux publics Canada et un était conservé par Gosselin Relations publiques.
Toujours pour vous permettre une meilleure compréhension, nous avons joint en annexe des exemples concrets de rapports de commandites. Ce sont les mêmes que les protocoles d'entente qu'on a pu signer. Ce sont le rapport final sur la 22e Fête fransaskoise et les rapports de commandites des IVe Jeux de la Francophonie.
En terminant, je veux assurer les membres de ce comité et les citoyens canadiens que mon entreprise, mes employés et moi-même avons toujours été très soucieux de l'utilisation des deniers publics et avons toujours offert à Travaux publics des produits et des services de très haute qualité.
Monsieur le président, voilà qui met un terme à ma présentation. J'aimerais maintenant, si vous le permettez, vous expliquer brièvement les documents déposés en annexe avant de répondre aux questions. Si c'est possible, ce serait peut-être pertinent.
[Traduction]
Le président: Oui. Allez-y.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: On va commencer par le premier document, à l'annexe 1. Vous pouvez le suivre aussi bien en anglais qu'en français, car les deux versions sont disponibles. C'est un prototype qui a été développé par Gosselin et Associés dès l'été 1997. Voici la raison pour laquelle on a développé cela. Il faut bien comprendre que lorsqu'on entre dans un processus de commandite, on est nécessairement à la merci de l'organisateur de cette commandite, qui peut lui-même imposer son contrat. D'emblée, dès le début, on a refusé de signer les contrats des commandités parce qu'on trouvait que ça pouvait mettre le gouvernement du Canada dans l'embarras. Entre autres, vous allez voir là qu'il y a beaucoup de clauses qui visent à protéger le commanditaire.
[Traduction]
Le président: Je crois savoir que la version anglaise se trouve à l'annexe 2.
M. Gilles-André Gosselin: Oui, c'est exact.
Le président: Le français se trouve à l'annexe 1; l'anglais, à l'annexe 2.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui.
Le protocole d'entente commence en haut, à gauche, par le numéro du contrat qui nous a été assigné par Travaux publics Canada. C'est donc une entente intervenue entre le commandité--c'est le nom du groupe organisateur de l'événement--et le gouvernement du Canada, qui est représenté par Gosselin Relations publiques dans ce cas-ci. C'était auparavant Gosselin et Associés.
Vous avez une série d'attendus dans lesquels on décrit l'événement, les conditions sous-jacentes à l'entente, les responsabilités de l'organisateur et le fait que le gouvernement du Canada souhaite s'associer à l'événement au moyen d'une enveloppe de commandite dont le montant était déterminé dans l'entente.
À la clause 2, vous verrez que l'entente proprement dite avait pour but d'établir les dispositions et les conditions de la commandite apportée par le gouvernement du Canada pour la période. Évidemment, la période était très limitée. Cela a une certaine importance en termes d'assurance pour limiter la responsabilité du gouvernement du Canada.
À la clause 3, on trouve la composante de la commandite. C'est là qu'on décrit tous les supports de visibilité. On décrit donc spécifiquement ce qui sera amené en supports de visibilité en contrepartie de l'argent versé en commandite. On précise également les coûts de production, à qui cela va, etc. et les restrictions. La première restriction est qu'une approbation écrite de Gosselin Relations publiques était requise par l'organisateur. C'est à 4.1:
Une approbation écrite de GRP est requise par l'organisateur avant que ce dernier n'imprime, ne fasse circuler tout document ou ne vende tout objet se rapportant au gouvernement du Canada ou à sa commandite avec l'organisateur, notamment l'utilisation du mot-symbole « Canada », et destiné au grand public. |
À la clause 5, il y a une option de renouvellement. Cela peut paraître un peu étrange, mais si la commandite donne beaucoup de visibilité au commanditaire, on veut avoir la possibilité d'obtenir le renouvellement pour l'année suivante.
Il y a également des garanties en 8, garanties que les organisateurs ont tous les droits et autorisations nécessaires, qu'ils ont les permis, les licences et autres autorisations et qu'ils vont se conformer aux lois, règlements et ordonnances. Encore là, c'est très important pour ne pas embarrasser le commanditaire. De son côté, le commanditaire garantissait à l'organisateur qu'il avait tous les permis, licences et autres autorisations.
En 11, il est question de l'arbitrage. Ces contrats auraient pu être soumis à l'arbitrage. Il y également une clause de résiliation en 12. En 13, il y a une clause d'annulation au cas où, pour une raison ou pour une autre, l'événement n'aurait pas pu avoir lieu. On voulait s'assurer que le gouvernement du Canada puisse récupérer l'argent qu'il avait investi dans la commandite au cas où l'événement aurait été annulé ou au cas où les organisateurs auraient fait faillite.
En 20, vous trouvez les modalités de paiement. Puisque ce prototype a été écrit en 2001 ou 2002--je n'ai pas la date exacte--, les modalités de paiement avaient été modifiées de manière à ce que 50 p. 100 du montant convenu soit versé au moment de la signature du protocole d'entente et que l'autre 50 p. 100 soit versé au plus tard 15 jours après la clôture de l'événement, après confirmation de l'annexe A.
Je vous invite d'ailleurs à regarder l'annexe A, toujours dans le même prototype. À l'annexe A, on certifiait que tout le matériel promotionnel avait été produit, approuvé et utilisé en conformité avec l'entente, que tous les éléments de visibilité avaient été produits, approuvés et disposés conformément à l'entente et qu'un rapport d'événement conforme à l'annexe B avait été produit en deux exemplaires par l'organisateur et reçu par nous, ce qui nous permettait d'envoyer à notre tour le rapport à Travaux publics. Nous remettions donc l'annexe B, c'est-à-dire le rapport au client, à Travaux publics, et nous lui remettions également copie d'une facture reçue par les organisateurs. Les organisateurs envoyaient également une facture à Media/IDA Vision. Il fallait que toutes ces pièces du puzzle soient réunies avant que l'organisateur soit payé.
Voilà pour ce contrat-type. À l'annexe B, il y a un plan de rapport.
¿ (0945)
C'est le plan de base qui était utilisé pour tous les rapports. Il y avait un plan de visibilité détaillé, une évaluation de la commandite et des preuves à l'appui, soit des photos, du matériel promotionnel, du matériel destiné aux médias et, très souvent, des coupures de presse.
L'annexe 3 ne devrait pas poser de problème parce qu'elle est bilingue. Vous pouvez voir, en haut, la date d'émission et le numéro du contrat. Ici, il s'agit du numéro EN771-7-0027/01-ACA. Vous pouvez également voir le montant estimé. Il faut bien préciser qu'il s'agit d'un montant estimé, parce qu'en cours d'exécution de la commandite, il est possible qu'il soit modifié. Il comprend la commandite ainsi que les taxes.
Vous pouvez lire également que le document confirme par télécopieur l'autorisation de mise en oeuvre donnée, dans ce cas-ci par Mario Parent, de Travaux publics, à Gilles-André Gosselin, de Gosselin Communications stratégiques inc.
À la deuxième page, on peut voir que Travaux publics nous demande d'offrir ces services entre le 28 avril 1997 et le 31 mars 1998. Il fallait donc absolument que les événements aient lieu avant la fin de l'année financière, soit le 31 mars 1998.
Pour ce qui est des besoins et des énoncés du travail, on parlait de fournir, pour le compte de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, dans le cadre de la campagne de publicité 1997-1998, various events. Le détail des services de publicité se trouvait à l'annexe A.
Vous pouvez constater qu'il s'agit ici d'un contrat-type. À mon avis, il était à l'époque utilisé par Travaux publics surtout pour des services de publicité et, bien que je ne sois pas vraiment en mesure de répondre à cette question, je présume que, le Programme de commandites n'en étant qu'à ses débuts, ils ont utilisé le même contrat en le modifiant quelque peu.
À la même page, on explique le rôle du chargé de projet, M. J. Charles Guité, ainsi que celui du chargé de contrat, M. Mario Parent.
À la page suivante, immédiatement après la mention « Voir annexe A », on trouve les dépenses, limitations et frais remboursables. On précise que les engagements du Canada envers l'entrepreneur, au temps du présent contrat, ne dépasseront pas la somme de 985 000 $. C'est le même montant qui se trouve à la première page, mais sans les taxes.
À la page suivante, soit la page 4, à la rubrique « factures », on demande d'établir celles-ci à l'adresse du responsable du projet et d'envoyer l'original de même que deux copies. On précise en outre ce qui suit :
Chaque facture [...] comportera le certificat suivant, signé par un représentant de l'entrepreneur: |
Ainsi, dans chaque facture envoyée, on trouvait ce qui suit:
J'atteste par les présentes que: |
Du matériel a été reçu, accepté et, soit payé ou inscrit à titre de charge à payer dans les comptes et a été ou sera utilisé directement aux fins de l'exécution du contrat. Les coûts entraînés par la main d'oeuvre directe et la sous-traitance ainsi que les charges directes ont été payés ou inscrits à titre de charge à payer dans les comptes et la totalité de ces dépenses ont été encourues exclusivement aux fins de l'exécution du contrat. |
¿ (0950)
[Traduction]
Le président: Monsieur Gosselin, je crois qu'on peut passer tout cela en revue un peu plus rapidement. Il n'est pas nécessaire de nous parler de chacun des paragraphes.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: D'accord.
Merci, monsieur le président.
En annexe A de ce contrat, on trouve une description des besoins du client--il s'agit de la description des travaux--et l'énoncé de travail. Dans ce cas-ci, il s'agissait du Festival canadien des tulipes, du Hot Air Balloon Festival, du Festival franco-ontarien et du One to One Challenge of Champions, la course de Donavan Bailey. Il y avait également les services reliés à la publicité. En fait, il s'agissait des frais d'exploitation de la commandite, soit la production et les services professionnels.
J'aimerais simplement attirer votre attention sur la page 7, où il est question de sous-traitance. Les contrats de sous-traitance de moins de 25 000 $ n'exigeaient pas de soumission. À partir de 25 000 $, l'entrepreneur devait fournir trois soumissions et cela devait être soumis à Travaux publics à des fins d'approbation. Cette directive a toujours été largement diffusée et mise en pratique chez Gosselin et Associés.
Voilà qui fait à peu près le tour de la question. Je pense que vous connaissez ce type de contrat et je n'irai donc pas plus loin.
Excusez-moi si je prends du temps. Je ne sais pas si vous connaissez bien ce sujet. Si vous voyez que je prends trop de temps, dites-le moi.
[Traduction]
Le président: Monsieur Gosselin, nous connaissons déjà une bonne partie de cette documentation. Si vous souhaitez attirer notre attention sur quelque chose de particulier, n'hésitez surtout pas à le faire, mais ne nous faites pas un résumé de tout ce qui se trouve dans ces documents.
M. Gilles-André Gosselin: Très bien.
[Français]
On peut voir à l'annexe 4, et à l'annexe 5 pour la version anglaise, les procédures qui était suivies chez Gosselin et Associés, et par la suite chez Gosselin Relations publiques. Cela vous explique ce que les agents faisaient. Cela les aidait à préparer le protocole d'entente et le rapport.
Prenons le premier exemple concret, la Fête fransaskoise.
M. Odina Desrochers: Monsieur le président, j'ai un rappel au Règlement.
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers, pour un rappel au Règlement.
[Français]
M. Odina Desrochers: Nous sommes ici pour parler du rapport de la vérificatrice générale. On nous parle de 1997 à 2000 et les exemples datent tous de 2001. Je sais que M. Gosselin tente de démontrer que sa firme fait du bon travail, mais j'aimerais que ses remarques portent sur le rapport de la vérificatrice générale. S'il a des choses pertinentes à nous dire, d'accord, mais on peut consulter ces dossiers. On posera des questions sur les dossiers auxquels la vérificatrice générale fait référence, parce que, au rythme où l'on va, à 11 heures on n'aura pas encore posé de questions, monsieur le président.
¿ (0955)
[Traduction]
Le président: Vous avez raison, monsieur Desrochers. J'ai noté aux onglets 1 et 2 que l'information dont il y est question remonte à 2001. Avant d'ouvrir la période des questions, je comptais interroger le témoin concernant la procédure en vigueur avant 2001, ce pour la gouverne de tous les membres du comité.
Monsieur Gosselin, peut-être pourriez-vous vous contenter de souligner les points les plus importants ainsi que la teneur des bulletins qui vous semblent les plus importants, et nous pourrons ensuite prendre connaissance des autres documents nous-mêmes. Nous vous donnerons encore quelques minutes pour conclure votre exposé.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, je vais aller plus vite. Il m'apparaissait quand même important que les membres du comité comprennent bien la nature du travail qui était fait chez Gosselin et Associés, parce que, si je comprends bien, votre mandat est de poser des questions sur la valeur des services que le gouvernement a reçus. Je pensais que c'était pertinent.
[Traduction]
Le président: Ce que vous dites est tout à fait vrai, monsieur Gosselin, mais nous travaillons à ce dossier depuis voilà deux mois et nous avons déjà reçu un grand nombre de témoins. À mon avis, les membres du comité ont déjà une bonne idée de ce dont il s'agit. Nous essayons simplement de comprendre pourquoi les règles établies par le Gouvernement du Canada n'ont pas été respectées. Voilà ce qui nous intéresse. Quant à la documentation et aux contrats types que vous nous avez amenés, ce sont des choses que nous connaissons déjà.
En tout cas, comme je viens de vous le dire, je vous invite maintenant à nous en présenter les faits saillants, afin qu'il vous soit possible de conclure votre exposé dans les deux ou trois prochaines minutes.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: En réponse à un commentaire qui a été formulé, je reconnais que les documents qu'on présente ce matin peuvent paraître un peu disparates. Certains sont datés de 1997, comme le contrat à l'annexe 3, et d'autres sont datés de 2001. Il y a une bonne raison à cela, monsieur le président. Il a été extrêmement difficile de réussir à réunir des documents pour la présentation de ce matin. J'ai vendu ma compagnie en 1998 et la plupart des documents sont restés chez Gosselin Relations publiques, parce qu'il y avait continuité, etc. J'ai réussi en 2002 à ramasser quelques documents qui étaient pertinents pour ma comptabilité, la comptabilité de la compagnie. Malheureusement, le reste a été emporté lors de la rafle que la GRC a effectuée chez Groupaction. Ils ont tout emporté. Ces documents ne me sont plus disponibles. C'est tout à fait exact. Tous les documents ont été emportés par la GRC, et il devient donc extrêmement difficile de trouver des points d'ancrage précis.
[Traduction]
Le président: À l'ordre, s'il vous plaît.
Vous avez la parole.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je voudrais vous fournir un exemple de rapport de commandite, celui qui a été fait sur la Fête fransaskoise. On le trouve à l'annexe 12. Si vous examinez la plupart de...
[Traduction]
Le président: Un moment, s'il vous plaît.
Pour un rappel au Règlement, monsieur Toews.
M. Vic Toews (Provencher, PCC): J'apprécie le travail accompli par le témoin, mais quand on regarde les annexes 6 à 16 inclusivement, on constate que ces dernières concernent l'année 2001. Comme cela dépasse la portée du rapport de la vérificatrice générale, il n'est pas nécessaire à mon avis que nous entendions les commentaires du témoin sur cette documentation-là.
Par rapport à l'exposé du témoin, pourquoi l'année 2001 devrait-elle nous intéresser?
Le président: Je voulais justement que le témoin passe en revue tous ces documents assez rapidement. En ce qui me concerne, il est important que nous entendions ses observations au sujet de ce dossier. Comme je vous l'ai déjà dit, la première question que je me suis posée avant d'ouvrir la séance concernait le fait que ces documents semblent concerner davantage la fin du processus que les années qui nous intéressent vraiment. Peut-être le témoin pourrait-il nous expliquer cela.
Ce document contient-il des faits importants sur lesquels vous souhaitez attirer notre attention, monsieur Gosselin?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, j'ai réussi à trouver ces documents et je les ai apportés à titre d'exemples, parce que c'est exactement la même chose pour tous les contrats de commandites qui sont passés chez Gosselin et Associés depuis 1997. C'est exactement la même procédure qui a été suivie.
À (1000)
[Traduction]
Le président: Pour un rappel au Règlement, madame Jennings.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Mes collègues de l'opposition prétendent que l'information que M. Gosselin nous apporte n'a aucun rapport avec le rapport de la vérificatrice générale parce que les contrats dont il veut nous parler se situent en 2001 ou 2002, par exemple. Je dois attirer leur attention sur le chapitre 3, à la page 31, où la vérificatrice générale parle des améliorations, des changements ou des modifications qui ont été faits par Communication Canada. Au paragraphe 3.108, elle dit même qu'elle a vérifié un échantillon de 25 projets de septembre 2001 à mars 2003. Donc, la vérificatrice générale elle-même a étendu son travail de vérification aux trois dernières années du Programme de commandites, et l'information que M. Gosselin tente de nous apporter a trait à cela. Donc, c'est tout à fait pertinent.
[Traduction]
Le président: Merci, madame Jennings.
Nous désirons toujours donner aux témoins l'occasion de s'expliquer et de faire des déclarations liminaires. Comme le disait notre légiste, il leur incombe de présenter tous les faits avant qu'on leur pose même les premières questions. Par conséquent, nous voulons vraiment permettre aux témoins de faire un exposé complet. Ces exposés ne font pas l'objet d'un examen ni par moi, ni par les greffiers, ni par le légiste ni par personne d'autre. Ce sont leurs déclarations. Voilà pourquoi nous leur donnons pas mal de marge de manoeuvre.
Monsieur Toews.
M. Vic Toews: Toujours sur le même rappel au Règlement, je vous demande simplement de m'indiquer en quoi tout cela est pertinent. Si le témoin nous dit que cette information est pertinente pour les raisons évoquées par Mme Jennings, je suis prêt à accepter cette explication. Mais je n'ai pas encore pu déterminer en quoi cette information peut être jugée pertinente.
M. Dennis Mills: J'invoque le Règlement, monsieur le président.
Le président: Je voudrais faire une brève intervention, monsieur Mills.
En réponse à M. Toews, permettez-moi de préciser que M. Gosselin se présente devant nous pour expliquer sa participation au Programme de commandites et répondre aux questions soulevées par la vérificatrice générale dans ses rapports. Il est là pour fournir des explications à ce sujet. À mon avis, cette information est pertinente. Mme Jennings nous a fait savoir que ces documents concernent justement la même période examinée par la vérificatrice générale.
Monsieur Mills.
M. Dennis Mills: À la page 3 du chapitre 3, le tableau indique clairement que la période sur laquelle a porté son examen a été de 1997-1998 à 2002-2003.
Le président: Merci, monsieur Mills. Je viens de déclarer que ce rappel au Règlement est justifié.
M. Dennis Mills: Très bien.
Le président: Monsieur Murphy.
L'hon. Shawn Murphy (Hillsborough, Lib.): Monsieur le président, cette information est peut-être pertinente, mais à mon avis, nous perdons notre temps.
Le président: Je suis d'accord avec vous.
L'hon. Shawn Murphy: Les problèmes qui nous intéressent se sont produits en 1997, 1998, et 1999. Nous convenons tous du fait que des mesures correctives énergiques ont été prises au début de 2001. Depuis lors, il n'y a pas eu de problème. Il est fort probable que ces contrats traduisent cette réalité, et par conséquent, nous devrions à mon sens nous concentrer sur la période la plus pertinente.
Le président: Oui.
Monsieur Desrochers, pour un dernier commentaire.
[Français]
M. Odina Desrochers: À la décharge du témoin, monsieur le président, je dirai qu'il nous a même dit en entrant qu'il ne venait pas répondre aux questions relatives à l'époque où sa firme a été vendue à Groupaction. À quand cela remonte-t-il, monsieur? C'était en 1998, en 1999?
M. Gilles-André Gosselin: C'est-à-dire que j'ai expliqué...
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers, ce sont des questions que vous pourrez poser quand ce sera votre tour. Nous sommes réunis cet après-midi pour recueillir les renseignements que le témoin souhaite nous communiquer...
[Français]
M. Odina Desrochers: Je m'excuse, monsieur le président.
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers...
[Français]
M. Odina Desrochers: C'est un point de clarification. C'est la première fois, monsieur le président, que vous autorisez une présentation de 50 minutes. De quel privilège M. Gosselin bénéficie-t-il aujourd'hui?
[Traduction]
Le président: Je n'ai jamais coupé la parole à quiconque souhaitait faire une déclaration liminaire dans le cadre de cette enquête.
S'il a besoin de 50 minutes pour sa déclaration, eh bien, il aura eu 50 minutes. Il sera là toute la journée.
Si vous continuez à faire des rappels au Règlement, nous ne pourrons jamais poser des questions au témoin.
Monsieur Gosselin, vous venez d'entendre les observations des membres du comité. Nos préoccupations concernent tout ce qui se faisait jusqu'en 1999, ou environ. La situation a commencé à s'améliorer à partir du rapport de vérification de 2000, autant que nous sachions. Nous souhaitons donc nous concentrer sur la période qui a précédé, alors que vous nous parlez surtout de 2001-2002.
Si vous avez d'autres renseignements pertinents à nous communiquer concernant ce qui s'est passé en 1999, et même auparavant, nous vous donnerons encore quelques minutes pour conclure vos remarques. Ensuite nous allons ouvrir la période des questions.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Merci, monsieur le président.
J'essaie de vous faire comprendre qu'à partir du moment, en 2001, où il y a eu une vérification interne et où des modifications ont été apportées au programme, Travaux publics a exigé des compagnies de communication qu'elles utilisent un contrat, un protocole d'entente pour les commandités. Ce contrat, c'est nous qui l'avons développé. C'est ce contrat qui a été utilisé par la suite. Je veux attirer votre attention sur le fait que ce contrat a été développé par nous-mêmes, à nos frais, dès 1997, pour protéger le gouvernement du Canada. Je conclus.
À (1005)
[Traduction]
Le président: J'ai une question fort simple à poser, et ensuite ce sera le tour des autres.
Avant 2000-2001, quand vous avez créé ce contrat, etc....
Mme Marlene Jennings: Ils ont élaboré un contrat en 1997.
Le président: Oui, je le sais.
Mme Marlene Jennings: Ensuite le gouvernement en a fait une exigence, en se basant sur les dispositions de leur contrat dès 2001.
Le président: Ma question est la suivante, et je crois que tout le monde souhaite entendre la réponse… Les procédures ont été grandement modifiées à partir de 2000-2001 environ. Nous nous sommes concentrés jusqu'à présent sur la période qui a précédé.
Y avait-il des différences importantes entre les procédures suivies au milieu des années 90, comparativement à la façon de faire les choses en 2001-2002? Les différences étaient-elles importantes?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Chez Gosselin et Associés, il n'y a eu aucune différence, monsieur le président. On a toujours fonctionné avec une procédure, avec un protocole d'entente qu'on faisait signer et qui comportait une annexe. On a toujours, toujours utilisé cette méthode. Il y avait un rapport final, des pièces justificatives, des photos, etc.
Je voudrais conclure, monsieur le président, parce qu'on prend effectivement beaucoup de temps. Je veux simplement attirer votre attention sur le rapport de la Fête fransaskoise pour vous démontrer que parfois, lorsqu'il s'agit d'une commandite de la valeur de celle-là, on ne peut évidemment pas se permettre d'envoyer quelqu'un en avion prendre des photos, voir sur place si tout a été fait. Vous allez vous rendre compte que dans ce rapport-là, on indique justement que beaucoup d'éléments de la commandite qui auraient dû être faits n'ont pas été réalisés. Je veux simplement vous dire que les choses n'étaient pas toujours parfaites et qu'il fallait faire des recommandations au client. Vous allez voir que tout est là. Il y a des recommandations très précises et il y a aussi un état de fait.
Merci beaucoup, monsieur le président.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup, monsieur Gosselin.
J'ai deux choses à vous dire. Premièrement, nous nous attendons à ce que les cloches se mettent à sonner vers 10 h 15. Ce sera une sonnerie d'une demi-heure, ce qui signifie que le vote se fera à environ 10 h 45. Nous devrions donc être de retour vers 11 heures. Nous allons donc considérer que la pause aura été faite pendant cette interruption, si bien que nous continuerons nos délibérations dès notre retour jusqu'à 13 heures.
Deuxièmement, comme nous le savons tous, si nous constatons que les questions posées par les membres, ou les réponses fournies par le témoin, s'écartent quelque peu du sujet, ou ne sont pas directement liées à la question, le président se permettra d'interrompre les intéressés pour que notre discussion continue de porter sur l'essentiel.
Puisque M. Gosselin sera parmi nous toute la journée, pouvons-nous convenir de tours de questions de huit minutes toute la journée?
Des voix: D'accord.
Le président: Nous sommes donc d'accord.
Monsieur MacKay, vous avez huit minutes.
M. Peter MacKay: Merci, monsieur le président.
Monsieur Gosselin, nous vous remercions de votre présence aujourd'hui.
Je pense que l'observation la plus pertinente que vous ayez faite jusqu'à présent était que tout n'était pas parfait. C'est ce qu'on pourrait appeler une litote, vu les sommes d'argent qui sont concernées en l'occurrence. Votre entreprise, Gosselin Communications, est l'une des principales bénéficiaires des travaux qui ont été examinés et remis en question par la vérificatrice générale.
Bien que vous ayez contesté certaines des conclusions de la vérificatrice générale… en fait, j'ai noté vos propos au moment où vous disiez que la procédure suivie n'était pas des plus efficaces, mais elle existait néanmoins. La vérificatrice générale prétendait qu'aucune des agences n'avait été choisie selon les règles. Vous nous dites : mais processus de sélection il y a eu. Or elle a plutôt dit que les agences n'avaient pas été choisies « selon les règles ».
D'ailleurs, il n'y a pas que la vérificatrice générale qui soit de cet avis. L'équipe d'intervention rapide qui comparaissait devant nous hier a indiqué que votre entreprise était l'une de celles dont la documentation laissait à désirer par rapport aux 126 programmes de commandites qu'elle avait examinés.
L'un des contrats sur lesquels je voudrais vous interroger concerne le Bluenose. Voilà un contrat qui a été adjugé à Gosselin Communications, et c'est justement l'un des contrats mis en relief par la vérificatrice générale. En fait, les deux fois qu'elle a comparu devant le comité, elle a indiqué que ce programme ou ce contrat en particulier est justement l'un de ceux qui, à son avis—et là je me permets de citer le paragraphe 3.60—elle dit à propos de l'échantillon employé pour la vérification que ce dossier ne contenait « aucune évaluation du bien-fondé du projet ni même de critères pour l'évaluer. Aucun dossier ne contenait les raisons justifiant la décision de commanditer l'événement. De plus… les dossiers… ne contenaient aucune information sur les organisateurs de l'événement, aucune description du projet, et aucune analyse de la visibilité que le Gouvernement du Canada obtiendrait en commanditant l'événement. »
Au paragraphe 3.69, elle continue en disant que 49 p. 100 des dossiers examinés—y compris celui-ci—« ne contenaient pas de rapports finaux ni de preuve que le gouvernement avait obtenu la visibilité pour laquelle il avait payé. » Elle fait les mêmes observations dans une lettre en date du 26 avril, en mentionnant spécifiquement le projet du Bluenose et votre entreprise de communications.
Pourriez-vous nous expliquer cet état de choses et nous dire comment on peut concilier cela avec ce que vous nous avez déjà dit à propos de la façon dont le système devait marcher? Vous nous avez expliqué, dans les moindres détails, comment ces programmes devaient fonctionner, et malgré tout la vérificatrice générale et l'équipe d'intervention rapide vous ont contredit au sujet de ce dossier.
À (1010)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur MacKay, je peux vous assurer d'une chose: deux copies du rapport sur le Bluenose ont été remises à Travaux publics Canada. Quand je parle de copies du rapport, entendons-nous bien. Il ne s'agit pas d'un rapport de quatre pages. Le rapport sur le Bluenose consistait en 33 rapports qui couvraient 33 événements dans 33 villes différentes, le tout avec des photos. Sans mentir, je vous dirai que si vous aviez empilé ces rapports, ils auraient mesuré à peu près quatre pieds de hauteur. Deux rapports comme ceux-là ne passent pas inaperçus, cela dit pour votre information.
D'autre part, le contrat du Bluenose, contrairement à ce que vous dites, n'a pas été accordé à Gosselin et Associés, mais à Lafleur Communication Marketing. J'étais sous-traitant pour Lafleur Communication Marketing. Si vous voulez poser des questions sur ce qui est arrivé, je vous invite à communiquer avec M. Jean Lafleur, propriétaire de Lafleur Communication Marketing à l'époque.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Donc vous nous dites que tout était en règle, que vous l'avez transmis par l'entremise de Lafleur au Gouvernement du Canada, et que s'il ne se trouve pas dans un dossier quelque part maintenant, eh bien, vous ne savez pas du tout ce qui est arrivé. Il n'est plus. Il a simplement disparu dans la brume.
Permettez-moi donc de vous poser une question bien précise. Qu'est-il arrivé au camion gros porteur qui a servi à transporter le Bluenose?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je vais y répondre, mais auparavant, je voudrais revenir à la remarque que vous avez faite précédemment.
Comment se fait-il que la vérificatrice générale n'ait pas trouvé ces documents? Peut-être que l'explication...
[Traduction]
Le président: Monsieur Gosselin, la vérificatrice générale a indiqué très clairement que les documents ne se trouvaient pas dans le dossier du gouvernement. Elle a vérifié, et j'ai lu une lettre qu'elle nous a transmise hier dans laquelle elle nous explique que tous ces éléments sont vérifiés, revérifiés, et vérifiés une troisième fois, etc.
Il ne convient pas de discuter des raisons pour lesquelles la vérificatrice générale a fait de telles déclarations. Elle maintient toutes les déclarations de son rapport, déclarations qui sont fondées sur ce qui se trouvait dans les dossiers du gouvernement. Donc, les questions auxquelles vous allez répondre concerne votre rôle dans cette opération.
Monsieur Thibault, vous avez la parole.
L'hon. Robert Thibault: Dans son préambule il y a quelques minutes, M. MacKay a voulu soulever un point particulier. Avant de demander au témoin de réagir, il a terminé sa déclaration en disant que les dossiers « avaient disparu dans la brume ». Le ton de sa voix, et ce qu'il semblait laisser entendre constituaient à mon avis une atteinte à la bonne réputation du témoin. Je pense qu'il conviendrait donc de lui donner le temps de répondre.
Le président: Vous avez raison, mais il a tenté ensuite de remettre en question le rapport de la vérificatrice générale en ce qui concerne la documentation. Nous ne sommes pas réunis ici pour lui demander son avis sur le rapport de la vérificatrice générale; nous sommes ici pour entendre ce qu'il veut nous dire sur ce qu'il sait de cette affaire. Voilà le problème.
Monsieur MacKay, voulez-vous reposer votre question?
M. Peter MacKay: Vous nous dites donc essentiellement qu'en ce qui concerne Gosselin et Associés, vous avez tout transmis à qui de droit, si bien que la vérificatrice générale, en déclarant que les documents appropriés ne se trouvaient pas dans le dossier… disons que vous n'arrivez pas à expliquer cet écart. Je veux être juste envers vous, mais forcé de constater que vous ne pouvez pas nous expliquer cette situation. Vous nous dites que vous avez envoyé toute la documentation établissant que le travail avait effectivement été réalisé; que tous les documents concernant la façon dont le camion avait été payé, qui avait été payé pour transporter le Bluenose dans les différentes régions du pays, les factures, les photos, les vérifications, et les rapports finaux ont tous été envoyés aux autorités. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin:
Tout cela a été très bien documenté. On avait toutes les factures à l'appui, toutes les pièces justificatives à l'appui, et le client a reçu au moins deux copies de tout cela. Vous demandiez tout à l'heure si nous avions ces pièces. Il ne faut pas oublier que la vérificatrice générale est là, monsieur le président. Ce n'est pas un jugement de valeur que je porte sur son travail; je la cite simplement. Elle disait:
Nous n'avons pas vérifié les registres des entrepreneurs du secteur privé. Par conséquent, nos conclusions ne peuvent pas s'appliquer et ne s'appliquent pas aux pratiques que les entrepreneurs ont suivies. |
À (1015)
[Traduction]
M. Peter MacKay: Personne n'a jamais dit qu'elle avait vérifié vos registres.
Vous connaissiez M. Guité et M. Tremblay. Vous les rencontriez assez régulièrement.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je connaissais M. Guité, oui, et je connaissais M. Tremblay. Je les rencontrais régulièrement dans le cadre de mes fonctions.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Est-ce que vous les voyiez dans un contexte social? Vous est-il arrivé d'aller voir un match de hockey ensemble ou d'aller à la pêche? Vous les avez invités chez vous? Y a-t-il eu une interaction d'ordre plus personnel entre vous?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Pour votre information, M. Guité est un ami à moi, un homme que je connais depuis 1985 ou 1986. M. Guité était directeur des expositions. J'étais directeur des publications du gouvernement du Canada au sein de la Direction générale des services de coordination des communications. Donc, nous partagions des réunions. Ensuite, j'ai passé quelques années sans rencontrer M. Guité. Je l'ai rencontré à nouveau à Montréal en 1992, alors que j'étais à mon compte. J'avais quitté le gouvernement du Canada. M. Guité était vice-président de St. Joseph Printing à Hull. Nous nous fréquentions plus souvent à ce moment-là.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Si vous me permettez de vous interrompre, pendant qu'il occupait encore son poste à titre de chef du Programme des commandites, aviez-vous l'habitude de le voir dans un contexte social? Êtes-vous allé à la pêche avec lui? Est-il allé chez vous? L'avez-vous rencontré en dehors de vos activités professionnelles? Voilà la question que je vous pose.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, monsieur. J'ai eu d'autres contacts avec M. Guité.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Lui avez-vous fait des cadeaux?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je n'ai jamais donné de cadeaux à M. Guité. Jamais.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Je voudrais vous parler plus précisément d'un projet auquel vous avez participé pendant le Bal de Neige de 1999. Il est vrai que vous avez obtenu un contrat que vous avez ensuite sous-traité à Unicom, entreprise contrôlée par votre fils, Nicolas Gosselin. Il est allégué qu'Unicom aurait acheté des montres, que ces montres auraient ensuite été données à Gosselin, qui aurait ensuite touché une commission pour les distribuer.
J'aimerais savoir s'il y avait des règles concernant la sous-traitance de ce type de service. Quelle a été la valeur ajoutée d'une transaction qui consistait, dans votre cas, à acheter ces montres essentiellement à l'entreprise de votre fils, et de les passer ensuite à Travaux publics en y ajoutant une commission? Quelle a été la valeur ajoutée d'une transaction de ce genre pour le public ou pour le Gouvernement du Canada?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Les normes concernant de tels achats sont précisées dans les contrats que Travaux publics signe avec les agences. Vous allez donc voir que pour tout achat de moins de 25 000 $, on n'a pas besoin d'avoir trois soumissions et que pour tout achat de plus de 25 000 $, il faut trois soumissionnaires. C'est la pratique qui a toujours eu cours chez Gosselin et Associés: il y avait trois soumissionnaires et le plus bas soumissionnaire avait le contrat. C'était d'ailleurs soumis à Travaux publics et c'était le ministère qui acceptait.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup.
Monsieur Gosselin, avez-vous dit à M. MacKay que M. Guité était vice-président de la St. Joseph Printing?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, c'est bien cela.
[Traduction]
Le président: En 1992?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je crois que c'était vers 1992. Je ne sais pas pendant combien de temps il l'a été, mais il a été vice-président de St. Joseph Printing.
Le président: Monsieur Desrochers, s'il vous plaît.
M. Odina Desrochers: Merci, monsieur le président.
Merci, monsieur Gosselin de vous être déplacé aujourd'hui.
Monsieur Gosselin, est-ce que le nom de Mario Parent vous dit quelque chose?
M. Gilles-André Gosselin: Bien sûr.
M. Odina Desrochers: Quelle était la relation que vous aviez avec M. Parent?
M. Gilles-André Gosselin: Quand il était à Travaux publics, j'ai eu une relation professionnelle avec lui.
M. Odina Desrochers: Quel était son rôle exact à Travaux publics? Je sais que vous en faites mention dans l'annexe du contrat, mais quelles étaient les relations entre M. Parent et vous?
M. Gilles-André Gosselin: Il envoyait strictement les contrats à mon chef comptable, point à la ligne, c'est tout.
M. Odina Desrochers: Est-il exact, monsieur Gosselin, qu'à un moment donné, M. Parent a démissionné et s'est joint à votre compagnie?
M. Gilles-André Gosselin: Il est exact de dire que M. Parent a pris sa retraite, ou une préretraite, du gouvernement du Canada, qu'il est venu offrir ses services chez nous et que je me suis renseigné pour savoir s'il était en conflit d'intérêts. On m'a dit que non et on lui a donné un emploi chez nous.
M. Odina Desrochers: Quel genre d'emploi?
M. Gilles-André Gosselin: Il était agent de projets comme d'autres.
À (1020)
M. Odina Desrochers: Est-ce que, par hasard, vous n'auriez pas été tenté de lui donner des contrats directement avec Travaux publics, compte tenu qu'il venait de Travaux publics?
M. Gilles-André Gosselin: Je ne comprends pas le sens de votre question. Moi, je ne donne pas de contrats.
M. Odina Desrochers: Vous allez chercher quelqu'un qui a de l'expérience à Travaux publics. Je vous demande s'il est normal de penser que vous lui avez confié des dossiers pour travailler avec Travaux publics, compte tenu qu'il connaissait bien le fonctionnement de Travaux publics.
M. Gilles-André Gosselin: Vous avez presque raison, et je vais vous dire pourquoi. Effectivement, lorsqu'on avait une soumission ou une présentation à faire à Travaux publics, c'est sûr qu'on confiait cela à Mario Parent. Que voulez-vous, il avait l'habitude et la compétence pour le faire. On était donc sûrs de ne pas faire erreur dans nos présentations.
M. Odina Desrochers: J'aimerais me reporter à un document que j'ai eu par une demande d'accès à l'information qui date des 22 et 23 avril 1997.
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers, avez-vous d'autres copies du document en question? Pourriez-vous en donner un à M. Gosselin?
Vous n'avez donc qu'une seule copie.
Bon. Si d'autres membres souhaitent déposer des documents pour mettre le témoin sur la sellette, ils devraient être en mesure de fournir une copie du document en question au témoin.
Continuez, monsieur Desrochers, mais tâchez à l'avenir de vous assurer que les documents en question sont disponibles. Il ne convient pas de prendre le témoin au dépourvu de cette façon. Il est préférable de ne pas agir ainsi.
Monsieur Desrochers.
[Français]
M. Odina Desrochers: Je fais référence à un document qui parle de firmes qui ont été proposées à Travaux publics les 22 et 23 avril 1997. Dans ce document, on propose la firme Gosselin Communications. Savez-vous qui décidait du choix des firmes? Qui a pris la décision?
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur, je n'ai pas vu le document auquel vous vous référez et je ne travaillais pas à Travaux publics.
M. Odina Desrochers: Non, mais je peux vous dire que c'était M. Mario Parent qui a reçu votre nom en 1997 et qui a inclus la firme Gosselin Communications dans sa liste. Par la suite, il a pris sa retraite, comme vous dites, pour aller travailler chez vous.
J'ai une autre question à vous poser à ce sujet.
Les membres de l'Équipe d'intervention rapide allèguent qu'avant de quitter Travaux publics Canada, M. Parent vous a consenti une hausse de taux horaire de 50 p. 100, soit de 135 $ à 205 $ l'heure. Est-ce exact?
M. Gilles-André Gosselin: De quelle année parlez-vous?
M. Odina Desrochers: Je parle du moment où M. Parent, juste avant de quitter, de prendre sa retraite, vous a consenti une augmentation de taux horaire de 50 p. 100, de 135 $ à 205 $ l'heure. Est-ce exact?
M. Gilles-André Gosselin: Si vous regardez le contrat, vous verrez que M. Parent est un agent de contrat. Donc, ce n'est pas lui qui décide cela. C'est probablement M. Guité ou quelqu'un d'autre qui l'a décidé.
M. Odina Desrochers: Mais vous ne cachez pas que M. Parent est intervenu pour dire à M. Guité qu'il serait peut-être bon que son ami Gosselin ait une augmentation de 50 p. 100.
M. Gilles-André Gosselin: D'abord, ce n'était pas mon ami. Alors, il n'a certainement pas pu dire cela.
M. Odina Desrochers: Mais il est allé travailler chez vous après.
M. Gilles-André Gosselin: Oui, je comprends, mais à ce moment-là, je ne le connaissais pas.
M. Odina Desrochers: Est-ce que cette hausse s'appliquait seulement à ce contrat-là ou si vous avez déjà eu des augmentations substantielles pour d'autres contrats, monsieur Gosselin?
M. Gilles-André Gosselin: Non, c'est une augmentation qui a été consentie pour permettre à Gosselin et Associés d'être à peu près conforme à la norme des autres agences.
M. Odina Desrochers: Il a beaucoup été question, monsieur Gosselin, de surfacturation dans le rapport de la vérificatrice générale. Vous savez qu'à la suite de ce rapport, l'Équipe d'intervention rapide a été mise sur pied. Monsieur Gosselin, vous avez personnellement facturé 3 673 heures de travail en une seule année, ce qui fait une moyenne 10 heures par jour, pour un total de 625 325 $. C'est de l'argent, monsieur Gosselin! Comment pouvez-vous justifier une telle facturation? Vous avez travaillé 10 heures par jour, vous avez fourni 3 673 heures de travail en une seule journée! Est-ce exact?
M. Gilles-André Gosselin: Vous parlez d'une seule journée!
M. Odina Desrochers: Je voulais dire une seule année.
M. Gilles-André Gosselin: Y a-t-il une loi au Canada qui empêche quelqu'un de travailler sept jours par semaine?
M. Odina Desrochers: Je vous trouve très courageux, monsieur Gosselin. Vous avez travaillé 10 heures par jour, ce qui fait 3 673 heures de travail en une année. Par contre, ce qui est intéressant pour vous est que vous avez encaissé 625 325 $.
M. Gilles-André Gosselin: Je ne suis pas en mesure de dire si vos chiffres sont exacts, car je n'ai pas calculé. Je peux vous dire une chose, monsieur Desrochers. Au cours de l'été 1997, en particulier, on a travaillé comme des fous. Je vais vous dire pourquoi. Le bureau ouvrait à Ottawa et on a commencé à obtenir des commandites. Les commandites arrivaient à un rythme absolument fou. Nous n'étions pas capables de faire de planification parce que nous ne savions jamais si le lendemain nous allions recevoir d'autres demandes de commandites ou autres.
À (1025)
M. Odina Desrochers: C'est vous qui faisiez tout cela, monsieur Gosselin?
M. Gilles-André Gosselin: Non, mais voyez-vous ce qui arrive dans de tel cas?
M. Odina Desrochers: Vous avez remis une facture personnelle, monsieur Gosselin.
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers, veuillez laisser le temps au témoin de vous faire une réponse complète.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Voyez-vous, monsieur Desrochers, quand le client passe de telles commandes, vous voulez satisfaire le client. En plus de tout cela, quand vous gérez une compagnie, vous devez aussi engager du personnel. Il faut l'entraîner, il faut faire ceci ou cela. Donc, j'ai effectivement travaillé comme un fou et je me suis retrouvé à l'hôpital cet automne-là. C'est cela qui arrive.
M. Odina Desrochers: Je reconnais, monsieur Gosselin, que votre firme a embauché beaucoup de personnes. Je reconnais que vous avez eu une surcharge de travail, mais permettez-moi de demeurer très perplexe quand je vois une facture personnelle de 3 673 heures, ce qui revient à 10 heures par jour et qui donne 625 325 $ à votre agence en un an. Vous êtes un travailleur exceptionnel, monsieur Gosselin.
M. Gilles-André Gosselin: J'apprécie votre perplexité, monsieur Desrochers.
M. Odina Desrochers: Merci. Ai-je encore du temps, monsieur le président?
[Traduction]
Le président: Il vous reste une minute et demie.
[Français]
M. Odina Desrochers: J'aimerais revenir à un autre contrat dont vous avez parlé un peu plus tôt à mon collègue conservateur. Il s'agit de celui concernant les 228 montres Birks pour lesquelles votre firme a prélevé 17 p. 100 au passage. Vous nous dites que cela était conforme aux normes, que parfois vous preniez de petits contrats de 25 000 $ pour vous assurer que les gens de Travaux publics Canada ne les voient pas. Était-il fréquent que vous divisiez un contrat en trois de façon à vous assurer qu'à moins de 25 000 $, personne n'ait de droit de regard sur les contrats?
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur Desrochers, vous faites des affirmations.
M. Odina Desrochers: Je vous pose une question.
M. Gilles-André Gosselin: Quelle est votre question? Pouvez-vous répéter votre question?
M. Odina Desrochers: Vous avez dit à M. MacKay que lorsqu'il a été question de ce contrat, trois contrats avaient été donnés de façon à ce que ces contrats représentent chacun moins de 25 000 $.
M. Gilles-André Gosselin: Personne n'a dit qu'il y avait eu trois contrats. Où avez-vous pris cela? Il n'y a jamais eu trois contrats. Il n'y a eu qu'un seul contrat.
M. Odina Desrochers: De quel montant était-il?
M. Gilles-André Gosselin: Je n'en ai aucune idée, mais il s'agissait d'un contrat pour le total des montres. Je ne sais pas de combien il était. Je ne décidais pas de la nature des contrats. C'est Travaux publics Canada qui avait passé une commande.
M. Odina Desrochers: Vous facturez tout de même une commission en passant.
M. Gilles-André Gosselin: Oui, c'est prévu par nos contrats. Je vous fais remarquer en passant que le taux était de 17,65 p. 100 et non pas de 17 p. 100, monsieur Desrochers.
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers, merci beaucoup.
Monsieur Gosselin, l'augmentation de vos honoraires, qui sont passés de 135 $ de l'heure à 205 $ de l'heure, dont vous parlait M. Desrochers aurait été approuvée par M. Parent juste avant qu'il change de poste. Avez-vous discuté avec M. Guité et M. Parent de l'augmentation de vos honoraires? Qu'est-ce qui a donné lieu à cette augmentation?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, j'en ai discuté avec M. Guité, mais je n'en ai pas discuté avec M. Parent. C'est d'ailleurs M. Guité qui a pris la décision et non pas M. Parent. Tout cela vient du fait que j'ai su par d'autres agences que mes tarifs étaient très bas par rapport aux leurs. M. Guité a accepté le fait qu'il voulait ajuster nos tarifs à peu près au même niveau que celui des autres agences.
[Traduction]
Le président: À quoi ça sert de prévoir des appels d'offres ouverts qui doivent favoriser la concurrence si toutes les entreprises concernées conviennent à l'avance de proposer le même tarif? À quoi ça sert à ce moment-là de leur demander de faire des soumissions?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Il faudrait poser la question au responsable de Travaux publics, monsieur le président.
[Traduction]
Le président: Je dois donc vous poser la question que voici : avez-vous agi de manière collusoire avec d'autres agences de publicité pour normaliser le tarif qui serait facturé au gouvernement?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, pas le moindrement. Il n'y a eu aucune collusion.
[Traduction]
Le président: Vous nous avez pourtant dit qu'il y avait un tarif normalisé. Par contre, vous nous dites qu'il n'y a pas eu de collusion et que vous vouliez simplement bénéficier du même tarif que tous les autres. Ne s'agit-il pas de collusion?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non.
[Traduction]
Le président: Pourriez-vous nous expliquer la différence?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, je n'ai pas parlé de rémunération normalisée. Je dis que mes tarifs étaient plus bas que ceux de la plupart des autres agences. Je dois vous avouer que je n'ai jamais su quelle était la tarification des autres. Cependant, j'ai su que ma tarification était beaucoup plus basse, c'est tout.
D'ailleurs, je n'ai pas parlé aux autres agences. Il faut être dans ce milieu pour savoir qu'il est extraordinairement compétitif, que les gens ne se parlent pas et que s'ils peuvent s'arracher mutuellement des contrats, ils vont le faire.
À (1030)
[Traduction]
Le président: Je trouve assez curieux que vous sembliez connaître les tarifs des autres et que votre tarif était bien inférieur. Je me trompe peut-être, mais les bleus indiqueront, je pense, que vous avez dit qu'il existait une norme dans l'industrie et que M. Guité avait proposé de relever vos tarifs pour qu'ils se rapprochent de ceux des autres. J'aimerais donc connaître la nature de vos discussions et de votre interaction avec M. Guité en prévision de cette augmentation.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Ce n'est pas une norme. Chaque entreprise a ses propres tarifs et ses propres spécialités. Chez nous, nous n'avions pas toutes les spécialités.
[Traduction]
Le président: Monsieur Desrochers, vous avez cité un document. Pourriez-vous en remettre un exemplaire à la greffière, s'il vous plaît? Merci beaucoup.
Monsieur Thibault, s'il vous plaît, huit minutes.
[Français]
L'hon. Robert Thibault: Merci, monsieur le président.
Monsieur Gosselin, bienvenue au comité.
Je m'inquiète au sujet de deux informations en particulier. D'abord, il s'agit de M. Guité. Vous avez dit au cours de votre témoignage que M. Guité était vice-président de St. Joseph Printing en 1992. À votre connaissance, M. Guité était-il fonctionnaire à ce moment-là? Est-ce qu'il était salarié du gouvernement du Canada?
M. Gilles-André Gosselin: Non, il avait quitté la fonction publique fédérale, mais il y est revenu par la suite.
L'hon. Robert Thibault: Merci. Ensuite, je voudrais clarifier une information dont vous nous avez fait part, en réponse à une question de M. Desrochers. Vous avez indiqué que vous aviez facturé personnellement pour quelque 3 600 heures en une année, laissant entendre que vous aviez travaillé 10 heures par jour, 7 jours par semaine.
Vous n'avez certainement pas facturé seulement pour les heures pendant lesquelles vous avez administré votre entreprise. Vous faisiez des entrevues de personnel. Ce sont des heures que vous avez consacrées personnellement aux dossiers du gouvernement fédéral.
M. Gilles-André Gosselin: C'est exact.
Comme je l'ai dit à M. Desrochers, je ne peux ni contester ces chiffres, ni les infirmer, ni affirmer que ces chiffres sont exacts, mais je me souviens très bien que cette année-là, j'ai travaillé un très grand nombre d'heures. Pour la tournée du Bluenose, par exemple, nos journées commençaient à 6 heures le matin et finissaient très souvent à minuit ou à une heure du matin. De cette façon, les heures s'accumulent.
L'hon. Robert Thibault: J'en suis certain, mais il m'est quand même difficile de comprendre. Je n'ai pas évolué dans ce type d'entreprise ou dans cette industrie.
M. Gilles-André Gosselin: Lorsqu'il y a des événements, il faut être sur place. Certaines périodes sont plus tranquilles que d'autres, mais il y en a qui sont complètement folles, et c'était le cas.
L'hon. Robert Thibault: Il reste que si les chiffres de M. Desrochers sont exacts--3 600 heures en une année--, il n'y a pas eu de période creuse. On parle de 10 heures par jour, tous les jours de l'année.
À ce moment-là, vous étiez le président-directeur général d'une entreprise en croissance. Vous avez trouvé le temps de maintenir une relation avec M. Guité et vous vous êtes rendu malade. On peut le comprendre. Comment pouviez-vous gérer une entreprise alors que d'après les factures, vous consacriez personnellement à ce travail 10 heures par jour à tous les jours? Il nous est difficile de comprendre cela.
M. Gilles-André Gosselin: Eh bien, cela se fait, monsieur.
L'hon. Robert Thibault: Est-ce que certains de vos subordonnés ont travaillé à ces dossiers?
M. Gilles-André Gosselin: Bien sûr.
L'hon. Robert Thibault: Est-ce que sur les factures, leurs heures auraient pu apparaître comme étant les vôtres, dans le cadre de ces travaux?
M. Gilles-André Gosselin: Non.
Chaque employé avait des cartes de temps. C'est la façon dont ça fonctionnait. C'était de la gestion de projet: tel employé avait travaillé tant d'heures à tel projet et tant d'heures à un tel autre. La comptable utilisait les cartes de temps pour faire la facturation par projet.
L'hon. Robert Thibault: Il reste des difficultés, mais il faudra voir ces cartes de temps, voir comment on a facturé, qui a facturé et combien d'heures dans l'année. Je n'ai pas vu le document. Je comprends qu'on ne l'ait pas vu encore, mais c'est difficile.
Passons à la question de L'Information essentielle et du transfert de fonds. Est-ce que cela vous paraissait régulier de recevoir des fonds du gouvernement fédéral et d'en faire le transfert à L'Information essentielle? Ce projet était très, très bon, mais était-il normal que vous receviez une commission pour faire uniquement un transfert de fonds. Premièrement, est-ce que c'était le cas? Est-ce que c'est ce qui est arrivé? Si oui, pouvez-vous expliquer cela?
M. Gilles-André Gosselin: D'abord, ça n'a pas été exclusivement un transfert de fonds. Comme je l'ai expliqué dans mon témoignage, à plusieurs reprises, j'ai contacté M. Scully et j'ai essayé de le convaincre de signer un protocole d'entente comportant des éléments de visibilité. Il y a eu plusieurs factures, de fait. Il y a eu trois factures: deux sous Gosselin et Associés et une troisième sous Gosselin Relations publiques. Chaque fois, on exigeait du commandité--enfin, je ne sais pas si c'est un commandité--ou du fournisseur du produit de voir son produit. Je peux vous dire qu'à un moment donné, j'ai assis quelqu'un dans la salle de conférence pendant trois jours. On avait reçu deux ou trois boîtes de cassettes, qui étaient en fait du piétage de tournage de sa série télévisée. J'ai appelé le client, Travaux publics, pour dire que M. Scully nous avait envoyé un produit qui semblait être le produit qu'il avait promis de livrer et pour demander ce que nous devions faire. La personne de Travaux publics m'a répondu que c'était correct et que c'est tout ce qu'elle voulait savoir.
Vous savez, quand un client vous demande quelque chose...
À (1035)
L'hon. Robert Thibault: C'est du bon travail... [Note de la rédaction: inaudible].
M. Gilles-André Gosselin: Quand un client vous demande une chose comme celle-là, vous ne dites pas que vous ne voulez pas le faire, que vous ne voulez pas toucher à cela parce que... Non, on le fait. C'est ce que le client veut et c'est ce qu'on fait.
L'hon. Robert Thibault: Vous êtes-vous senti mal à l'aise à ce moment-là? Avez-vous senti que vous ne jouiez pas le rôle que vous aviez joué dans le cas du Bluenose, par exemple, ou dans celui d'autres commandites où il y a eu un travail de fait, comme vous l'avez indiqué?
M. Gilles-André Gosselin: Chose certaine, cela nous a mis très mal à l'aise de ne pas signer de protocole d'entente, parce que c'était vraiment une entorse à notre politique et à notre façon de faire. Au point de départ, oui, il y avait un très grand malaise à ce sujet. Mais, comme je vous l'ai expliqué, nous avons demandé à Travaux publics de faire respecter notre façon de faire et on nous a indiqué de laisser tomber.
Je vais vous dire une autre chose. Bien sûr, il y a des projets de commandite de 500 000 $ et il y en a d'autres de 10 000 $. Il y en a de tous les prix. On a même eu une commandite de 300 $. On a reçu une commission de 36 $ ou de 3,60 $ pour la commandite. Mais ouvrir un dossier de commandite, quel qu'il soit, coûte, en termes de travail d'employés, à peu près 3 000 heures. Là, je ne parle pas des frais de gestion de l'entreprise, des loyers et ainsi de suite.
Un projet de commandite un petit peu plus sophistiqué exige plus de travail. Par exemple, dans le cas des Jeux de la Francophonie, on parle de 5 000, 10 000 ou même 15 000 heures juste pour gérer ce projet en termes d'employés. C'est sûr qu'il y a des commandites pour lesquelles on perd et d'autres pour lesquelles on gagne plus. C'était peut-être la façon que le client avait trouvée pour équilibrer tout cela. Je ne le sais pas, mais à la fin, tout s'équilibrait.
L'hon. Robert Thibault: Merci, monsieur Gosselin.
Monsieur Gosselin, vous dites ne pas être d'accord avec la vérificatrice générale et son bureau quant à la présentation de son document. Il m'est difficile de contester les faits. Les faits sont les faits, et je pense qu'ils font un très bon travail quand il s'agit de trouver les faits. Il y a parfois des gens qui ont des divergences d'opinions sur le rapport même, sur les décisions qui sont prises et sur les recommandations qui sont faites. Cependant, l'Équipe d'intervention rapide, la vérificatrice générale et plusieurs autres semblent être d'accord pour dire que les dossiers étaient incomplets.
M. Boulay, lorsqu'il a témoigné, a indiqué qu'il y avait des pièces justificatives des dossiers qui étaient conservées par les agences, qui n'étaient pas données à Travaux publics, cela en vertu d'un contrat.
Vous avez indiqué que dans votre cas, pour toutes les commandites, les dossiers complets étaient transférés à Travaux publics. Est-ce parce que c'était votre procédure interne ou si c'était à la demande de Travaux publics?
M. Gilles-André Gosselin: C'était notre procédure interne. On s'était dotés de cette procédure interne dès le début pour être sûrs de faire les choses comme il le fallait. On a beaucoup parlé du fait--et M. MacKay l'a mentionné un peu plus tôt--qu'il manquait des dossiers, etc., mais je vous répète que nous avons toujours envoyé deux copies de tous les protocoles d'entente, de tous les rapports de commandites, de toutes les annexes. Nous avons toujours fait cela.
Je vais maintenant vous lire un mémo. Évidemment, je ne peux pas savoir...
[Traduction]
Le président: Est-ce qu'il est long?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne le lirai pas, mais je vais vous le résumer et vous pourrez en obtenir des copies.
Ce mémo est daté du 8 octobre 1998 et il est signé par Huguette Tremblay.
Comme je vous le dis depuis le début, nous avons toujours envoyé deux copies de notre rapport, qui était très complet et qui comprenait toutes les pièces justificatives. Un an plus tard, Huguette Tremblay nous a demandé de lui faire parvenir à nouveau des copies des rapports, parce qu'elle ne les avait plus, parce qu'ils étaient disparus ou je ne sais trop quoi. Elle nous a donné la liste des mandats pour lesquels elle voulait avoir des rapports. En fait, si vous regardez cette liste, vous verrez qu'elle contient à peu près tous les contrats de commandites qu'on avait obtenus. Ils ont reçu les rapports, on les a envoyés de nouveau, encore une fois en deux copies, et la vérificatrice générale dit qu'il n'y a pas de rapports.
À (1040)
[Traduction]
Le président: Monsieur Gosselin, ce mémo venant de Huguette Tremblay, remonte-t-il à l'époque où elle travaillait pour M. Guité ou plutôt au bureau de M. Gagliano? Quelle est la date inscrite sur ce mémo?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Il est daté du 8 octobre 1998 et signé par Huguette Tremblay, chef des projets spéciaux. C'est elle qui gérait tous les projets de commandites pour Travaux publics Canada.
[Traduction]
Le président: Très bien.
Je voulais également mentionner que nous devrions, à mon avis, écrire à la Commission de la fonction publique. Nous ne savions aucunement qu'il y a eu une période pendant laquelle M. Guité ne travaillait plus pour le Gouvernement du Canada, et maintenant nous apprenons qu'il a été vice-président d'une imprimerie. Nous devrions peut-être vérifier son dossier pour déterminer s'il y a eu en effet une période pendant laquelle il ne travaillait plus pour le Gouvernement du Canada.
Monsieur Murphy.
L'hon. Shawn Murphy: Monsieur le président, je me rappelle que M. Guité nous a expliqué qu'à un moment donné, il avait quitté la fonction publique pour travailler pour cette imprimerie. C'était lors de la privatisation des services d'impression du Gouvernement du Canada. Il nous a expliqué qu'il y est resté pendant 18 mois, avant de réintégrer la fonction publique. Je ne sais pas s'il s'agissait d'une entreprise complètement privée ou si cette dernière était en voie d'être privatisée.
M. Dennis Mills: Il s'agissait déjà d'une entreprise privée à l'époque… [Note de la rédaction : Inaudible]
L'hon. Shawn Murphy: Je pense qu'il serait bon de demander qu'on nous fournisse une lettre d'explication, mais je sais qu'il a mentionné dans son témoignage qu'il avait travaillé à un moment donné pour l'Imprimerie Saint-Joseph à Hull.
Le président: Il l'a dit. Ah, bon.
Dans ce cas, nous pourrions simplement demander à la Commission de la fonction publique de nous envoyer une lettre pour nous indiquer si sa période d'emploi au Gouvernement du Canada a été interrompue à un moment donné, et dans l'affirmative, pendant combien de temps il a travaillé ailleurs.
M. Dennis Mills: Pourquoi ne pas vérifier tout simplement son témoignage? Il nous l'a dit.
Le président: Je sais qu'il a dit qu'il travaillait...
M. Dennis Mills: Non, c'est M. Guité qui nous l'a dit.
Le président: Eh bien, il s'agit simplement d'envoyer une lettre à la Commission de la fonction publique.
Monsieur Desrochers.
[Français]
M. Odina Desrochers: Monsieur le président, je reviens à la question de St. Joseph Printing. De mémoire, quand j'ai lu le curriculum vitae qui a été déposé ici, il n'en était pas question.
Pourrait-on vérifier le curriculum vitae de M. Guité qui a été remis au Comité permanent des comptes publics et voir si cela était mentionné? J'ai appris que cela n'était pas mentionné dans le curriculum vitae.
[Traduction]
Le président: J'ai demandé à nos greffiers et nos attachés de recherche de vérifier cette information. Si cela n'est pas possible, nous écrirons à la Commission de la fonction publique.
D'ailleurs, je voulais vous dire, à propos du vote, que c'était adopté à la majorité des voix. Il n'y a pas eu de vote consigné, et les cloches ne vont donc pas sonner. Par conséquent, nous ferons une pause de 15 minutes à 11 heures.
Madame Wasylycia-Leis, vous avez huit minutes.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Merci, monsieur le président.
[Français]
Monsieur Gosselin, je vous remercie de votre témoignage.
[Traduction]
Je vais commencer en anglais.
[Français]
Si j'en ai le courage, je vais continuer en français.
[Traduction]
Je voudrais faire état du fait, comme vous l'avez vous-même fait dans votre témoignage, que le rapport de la vérificatrice générale signale que de sérieux problèmes se sont posés dans le domaine des commandites, de la publicité, et de la recherche sur l'opinion publique. Mais elle n'est pas la seule à l'affirmer. Nous avons également reçu les rapports de l'équipe d'intervention rapide, qui a su documenter des cas de prix excessifs, de surfacturation, de pièces manquantes, d'un processus concurrentiel qui laissait à désirer, et de contrats qui ont eu pour résultat de payer des gens pour rien du tout. Nous avons également les résultats de deux vérifications internes qui ont fait état de graves difficultés.
Or vous vous présentez devant nous aujourd'hui en nous disant qu'il n'y a pas eu de problème, jamais. Êtes-vous en train de nous dire que toutes ces études sont erronées, que la vérificatrice générale se trompe, que leurs conclusions sont inexactes, et que nous avons tort de vouloir mettre en place un système plus approprié au sein du gouvernement pour l'affectation des fonds?
Le président: Madame Wasylycia-Leis, il ne revient pas à M. Gosselin de dire que la vérificatrice générale a tort. La vérificatrice générale a présenté son opinion sur la question et elle la maintient. Vous devez demander à M. Gosselin de vous dire ce qu'il sait, au lieu de l'inviter à émettre une opinion sur le rapport de la vérificatrice générale.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Merci, monsieur le président.
Si vous me permettez un rappel au Règlement, je reviens sur les observations de M. Gosselin au sujet de la vérificatrice générale, puisqu'il remettait en question certaines de ses conclusions. Sa réfutation était très longue et détaillée.
En réalité, je pose une question qui porte sur le même thème, et qui est la suivante : étant donné toute la preuve, est-ce que vous nous dites qu'il n'y a jamais eu de détournement de fonds publics, et qu'il n'y a jamais eu de problème dans tout ce domaine? Autrement dit, que tout allait pour le mieux dans le meilleur des mondes?
À (1045)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je peux vous affirmer qu'il n'y a jamais eu de détournement de fonds publics chez Gosselin et Associés. Tout porte à croire que chez Gosselin Relations publiques, cela a été la même chose, du moins pendant tout le temps où j'ai été là. Cela, je peux vous le garantir.
[Traduction]
Mme Judy Wasylycia-Leis: Merci.
Nous venons de discuter autour de cette table de vos rapports assez intimes avec Chuck Guité et du fait qu'un employé des Travaux publics qui a joué un rôle important dans les activités de DGSCC, soit M. Parent, a pris des dispositions ou faisait partie d'un groupe qui s'est arrangé pour que vos per diem soient considérablement augmentés. Ensuite, comme par miracle, il a quitté son poste pour aller travailler pour vous.
Alors nous constatons le caractère intime de vos relations avec M. Guité, il y a aussi ce fait tout à fait intéressant qui concerne M. Mario Parent, et vous nous dites que nous ne devrions pas nous demander s'il n'y avait pas certaines raisons pour lesquelles il n'y a jamais eu de processus concurrentiel, que vous bénéficiez peut-être de certains avantages, et qu'on vous faisait des faveurs, justement parce que vous étiez proche de ces personnes? Comment ne pourrions-nous pas nous poser des questions à ce sujet?
Comment expliquez-vous les avantages dont vous avez bénéficié dans vos contacts avec le gouvernement et vos relations intimes avec certains représentants des Travaux publics?
Le président: Madame Wasylycia-Leis, vous vous permettez maintenant de faire des observations à ce sujet. Je préfère que vous vous contentiez de poser des questions à M. Gosselin, pour que nous puissions tous mieux comprendre la situation.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Très bien, monsieur le président.
Écoutez, monsieur le président, si je peux me permettre de faire un autre rappel au Règlement, je pose des questions, encore une fois en me basant sur les témoignages de M. Gosselin ce matin—sur, d'une part, ses rapports intimes avec M. Guité et, d'autre part, sur le fait que M. Mario Parent est passé directement d'un poste au gouvernement à un poste dans son bureau et ce—semble-t-il—immédiatement après que les per diem étaient considérablement augmentés.
Je pose la question simplement concernant notre perception du favoritisme, en lui demandant s'il n'est pas d'accord pour reconnaître que nous et les citoyens avons peut-être de bonnes raisons de croire que le comportement de certaines personnes n'étaient pas conforme à l'éthique. C'est une question simple.
Le président: Vous pouvez lui dire que telle est votre perception, que vous ne comprenez pas comment cela a pu se produire, et lui poser votre question ensuite. Mais évitons, si possible, de procéder par insinuation. Vous êtes en droit d'exprimer votre opinion, mais ne cherchez pas à parler pour le comité.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Je ne parlais pas pour le comité. Je parlais des témoignages.
Le président: Dans ce cas, posez votre question.
Mme Judy Wasylycia-Leis: J'ai demandé si M. Gosselin n'avait pas bénéficié d'un traitement de faveur à cause justement de ses relations intimes avec les intéressés. Avez-vous bénéficié…?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Me demandez-vous si j'ai reçu des avantages financiers?
[Traduction]
Mme Judy Wasylycia-Leis: Oui, et votre entreprise.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non. Comme je vous l'ai dit, il y a eu un concours, des contrats ont été émis, du travail a été fait, des rapports avec pièces justificatives ont été remis et des paiements ont été faits, c'est tout.
Mme Judy Wasylycia-Leis: D'accord. Je vais vous poser une question, la même que j'ai posée à M. Boulay du Groupe Everest et à d'autres personnes. Vous avez reçu 60 000 $ pour le transfert de fonds du gouvernement à L'Information essentielle, pour la production de la série sur Maurice Richard. Qu'avez-vous fait en échange de ce montant de 60 000 $?
M. Gilles-André Gosselin: On a essayé de faire signer un protocole d'entente garantissant au gouvernement des éléments de visibilité pour au moins l'équivalent de la commandite. On a préparé ce protocole d'entente et on a essayé d'en discuter avec M. Robert Guy Scully. M. Scully n'a jamais voulu signer ce protocole d'entente. On en a parlé à Travaux publics Canada, qui nous a dit de mettre fin à nos procédures dans ce cas bien précis. Par la suite, la seule chose qui a été faite à ma connaissance--je n'ai pas fouillé ce dossier et je n'ai parlé à personne qui y a été mêlé--est qu'on a exigé de L'Information essentielle qu'elle nous fournisse tout le matériel de production. Nous avons visionné ce matériel. J'ai installé quelqu'un dans une salle de conférence pendant deux ou trois jours et il a visionné toutes les cassettes une par une pour savoir ce qui s'y trouvait. Il a pris des notes et on a envoyé un rapport à Travaux publics Canada. Les représentants de Travaux publics Canada nous ont alors dit que c'était très bien. Voilà.
À (1050)
Mme Judy Wasylycia-Leis: Nous parlons ici d'un transfert de fonds, mais d'aucun service rendu.
[Traduction]
Selon la vérificatrice générale, nous ne parlons ici que du transfert de fonds entre Travaux publics et l'information essentielle, où tous les marchés en matière de visibilité et de reconnaissance ont été conclus. Ce n'était peut-être pas suffisant, mais on vous a demandé simplement de virer les fonds.
[Français]
Qu'est-ce que vous avez fait en échange des 60 000 $? Est-ce que vous avez fait des appels téléphoniques, écrit des notes de service ou rédigé des lettres? Est-ce que vous avez contribué d'une quelconque façon à l'avancement de ce projet?
M. Gilles-André Gosselin: Je précise encore une fois qu'il ne s'agissait pas d'un transfert de fonds mais de l'achat d'un produit, et que le produit en question était la série sur Maurice Richard.
Ensuite, on a effectivement échangé beaucoup d'appels téléphoniques, que ce soit avec L'Information essentielle ou avec notre client. Oui, on a écrit des notes de service. Oui, on a même écrit un protocole d'entente. Oui, on a essayé de négocier. Oui, on a fait tout cela. Il est faux de dire que rien n'a été fait. On a quand même essayé de faire cela. Ensuite, comme je vous l'ai dit, on a examiné tout le matériel qui avait été produit pour s'assurer, au moins, que le client avait ce qu'il avait demandé.
Je vous ferai remarquer également que dans ce cas-là, compte tenu du nombre d'heures que les employés de chez nous ont investi, c'était payant, et je ne le nie pas. Par contre, il y a eu bien d'autres projets avec lesquels on n'a pas fait un cent. Je vous répète qu'on a même eu une commandite de 300 $ pour laquelle on a été payés 3,60 $.
[Traduction]
Mme Judy Wasylycia-Leis: Donc, vous acceptez l'argument tout à fait invraisemblable avancé par M. Chuck Guité devant ce comité, à savoir que oui, dans certains cas, les agences en question n'avaient rien fait pour gagner cet argent, mais qu'ils étaient bien obligés de tenir compte des éventuelles pertes qu'elles auraient subies et de garantir que lorsqu'une agence comme la vôtre subissait une perte d'un côté—comme vous venez de nous le dire—elles seraient compensées d'une autre façon. Autrement dit, le gouvernement constituait votre organisme d'assistance sociale et devait donc, en quelque sorte, niveler vos profits.
Donc, de toute évidence, vous acceptez...
Le président: Madame Wasylycia-Leis...
Mme Judy Wasylycia-Leis: J'essaie de faire le lien entre les témoignages de M. Guité et ceux de M. Gosselin, qui vient tout juste de nous expliquer qu'il leur arrivait de subir des pertes. Il me semble important, dans le cadre de nos délibérations, de poursuivre notre examen afin d'aller au fond des choses.
Le président: Je suis bien d'accord avec vous, mais votre temps est écoulé.
Je me permets simplement de préciser que, dans le secteur privé, ce ne sont pas tous les contrats ou toutes les entreprises qui soient rentables. La véritable question en l'occurrence concerne le comportement de M. Guité, un fonctionnaire public—ou de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, qui a permis à certaines agences de toucher des bénéfices excessifs dans le cadre de certains contrats pour les indemniser en quelque sorte, parce qu'il savait que ces entreprises privées avaient subi des pertes pour d'autres contrats. Or cette pratique est illégale, et c'est ça la véritable question.
Monsieur Gosselin, avez-vous tenu des discussions avec M. Guité ou un autre représentant de Travaux publics en vue de vous assurer de toucher davantage pour certains contrats, étant donné que vous aviez perdu de l'argent pour d'autres?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, monsieur le président, je n'ai jamais tenu de telles discussions avec qui que ce soit à Travaux publics.
[Traduction]
Le président: Monsieur Kenney, je vais vous donner la parole, et après votre tour, nous ferons une pause.
Mme Judy Wasylycia-Leis: J'invoque le Règlement, monsieur le président.
Le président: Oui.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Je me demande, puisqu'il s'agit du deuxième témoin d'une agence de publicité à nous signaler, par rapport à la série sur Maurice Richard, qu'il a contribué à gérer ce contrat, pourrions-nous chercher à savoir, puisque nous parlons de quatre ou cinq agences différentes—comment ces quatre ou cinq agences auraient pu se faire confier le même mandat et dans quelle mesure ces dernières ont collaboré entre elles, pour nous permettre de comprendre comment une telle initiative aurait pu être jugée méritoire et comment on pourrait ne pas y voir un comportement non conforme à l'éthique?
Le président: Vous pourrez justement poser la question au témoin—ou quelqu'un d'autre pourra le faire.
Monsieur Kenney, vous avez huit minutes.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Monsieur le président, M. Gosselin ne semblait plus très bien savoir s'il aurait pu facturer 3 673 heures pour une année donnée, mais il a déclaré par la suite qu'il avait travaillé très fort très fort cette année-là, à un point tel qu'il avait fini à l'hôpital.
Est-ce possible, monsieur Gosselin, que vous ayez réellement travaillé et facturé le gouvernement 3 673 heures en une seule année? Est-ce possible, pour vos propres services?
À (1055)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Ce n'est pas impossible, mais je n'ai pas les chiffres devant moi.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Vous dites que vous n'avez pas les chiffres devant vous, mais vous êtes certainement au courant d'une action intentée par Lafleur Communications devant la Cour supérieure du Québec pour récupérer quelque 211 000 $ du gouvernement, somme que le gouvernement lui doit, d'après elle. Êtes-vous au courant de cette action, parce que le fait est que votre nom y est mentionné à plusieurs reprises?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, je ne suis pas au courant.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Vous n'êtes pas du tout au courant.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, pas du tout. Je ne parle pas à M. Lafleur.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Donc, même si votre nom a été mentionné dans les médias par rapport à cette action entre Lafleur Communications et le gouvernement concernant un travail qui vous aurait été sous-traité par cette dernière, vous n'êtes pas au courant de cette action en justice. En êtes-vous absolument sûr?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: M. Lafleur peut intenter les procès qu'il veut; il n'est pas obligé de nous consulter. Il a sa propre entreprise et moi, j'avais la mienne. Je ne vois pas où est le rapport.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Et même si vous gagnez votre vie dans le domaine de la publicité, les communications et la gestion des crises, vous ne prêtez aucune attention lorsqu'on parle de vous dans des articles de la presse en rapport avec une action intentée contre le gouvernement?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Honnêtement, monsieur, je vous dirai que je lis très peu les journaux ces temps-ci. M. Desrochers me comprend. Je ne sais pas ce que l'histoire va retenir de toute cette affaire de commandites, mais je peux vous dire qu'elle a fait beaucoup de dommages. Par exemple, un de mes frères ne me parle plus parce qu'il pense que je suis un voleur. Certains articles de journaux disent toutes sortes de choses.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Permettez-moi donc de vous lire des extraits d'un tel article, monsieur Gosselin. Il est paru dans La Presse le 19 février, et fait état de preuves présentées devant la Cour supérieure du Québec par M. Lafleur, y compris des feuilles de temps pour du travail qui vous a été sous-traité par M. Lafleur. Il dit—et c'est moi qui traduit—qu'en plus des 1 177 heures données par Lafleur en sous-traitance et des 896 heures travaillées par le personnel de sa propre entreprise—c'est-à-dire la vôtre, monsieur Gosselin, l'avocat du gouvernement, Stéphane Lilkoff, conclut que vous-même, monsieur Gosselin, avez fait 2 073 heures entre le début avril et la fin octobre 1997. Il y a exactement 214 jours entre le 1er avril et le 31 octobre, ce qui donne en moyenne 9,7 heures de travail par jour.
Voilà donc la preuve produite devant un tribunal par votre ancien contractant. Est-il vrai que vous avez travaillé 1 177 heures facturables au cours de cette période, à raison de 9,7 heures en moyenne par jour, sept jours par semaine, chaque semaine du mois?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Si ce sont les heures que j'ai facturées, monsieur, c'est que je les ai travaillées.
[Traduction]
M. Jason Kenney: J'admire vraiment votre éthique du travail.
Quant à Mario Parent, il n'a reçu aucune contrepartie, monétaire ou autre, pour être devenu employé de votre agence peu de temps après avoir adjugé à votre entreprise des contrats d'une valeur de 6 millions de dollars au nom de Travaux publics. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Mais pourquoi lui aurais-je donné quelque chose?
[Traduction]
M. Jason Kenney: Parce qu'il venait de faire adjuger à votre entreprise des contrats d'une valeur de 6 millions de dollars, contrats qui n'ont pas exigé beaucoup de travail de votre part. Voilà pourquoi.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je m'excuse, monsieur, mais mon entreprise n'a pas été avantagée. Elle a participé à un concours, a été sélectionnée, a obtenu des contrats, a livré une marchandise, a émis des factures et a été payée, monsieur. Cela ne s'appelle pas être avantagé. Cela n'a rien à voir.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Est-il vrai que votre fils, Nicolas Gosselin, était propriétaire d'Unicom en 1999?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: En 1999? Je pense que oui.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Maintenant, pourriez-vous m'expliquer une transaction en vertu de laquelle votre fils, au nom d'Unicom, a acheté 288 montres en or chez Birks, les a fournies à votre entreprise, soit Groupaction-Gosselin, qui a ensuite ajouté une commission de 17,65 p. 100 au prix d'achat d'Unicom, avant de les expédier au gouvernement pour la somme de 95 584 $? Quelle valeur votre commission de 17,6 p. 100 a-t-elle ajouté à cet achat de montres en or par votre fils, en ce qui concerne le contribuable?
Á (1100)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Tout d'abord, vous faites erreur quand vous affirmez que j'ai obtenu un contrat. Il s'agit de Gosselin Relations publiques, une compagnie qui appartenait à Groupaction en 1999.
Ensuite...
[Traduction]
M. Jason Kenney: Mais vous y travailliez.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, j'y travaillais.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Et vous n'avez pas du tout été mêlé à cette transaction. C'est tout à fait par hasard que ce contrat a été donné en sous-traitance à votre fils.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Cela n'a rien à voir. Premièrement, ce n'était pas ma compagnie. Deuxièmement...
[Traduction]
M. Jason Kenney: Mais est-ce un hasard que ce contrat ait été donné en sous-traitance à votre fils?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Il n'y a aucune coïncidence. C'est le plus bas soumissionnaire qui a obtenu le contrat. Vous cherchez une coïncidence.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Était-ce une coïncidence que ce contrat ait été adjugé à votre fils?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Travaux publics Canada a fait une demande de services. Une recherche a été faite, il y a eu trois soumissionnaires et le plus bas soumissionnaire a obtenu le contrat. C'est la pratique de la compagnie et cela a toujours été ainsi.
[Traduction]
M. Jason Kenney: N'êtes-vous pas d'accord pour reconnaître au moins que ce type de transaction est susceptible de vous déconsidérer, surtout si vous engagez un employé du ministère des Travaux publics peu de temps après que ce dernier vous ait adjugé des contrats d'une valeur de 6 millions de dollars, que votre entreprise, l'entreprise dont vous êtes cadre supérieur, donne des contrats en sous-traitance à votre fils, que des commissions de l'ordre de 17 ou de 20 p. 100 sont facturées pour un travail qui n'a pas du tout été réalisé, en l'occurrence, pour avoir simplement expédié au gouvernement un grand nombre de montres en or? Vous ne pensez pas que ce genre de chose vous déconsidère.
Le président: Vous avez le temps de poser une toute dernière question.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Vous avez droit à votre opinion, monsieur, mais c'est ainsi que cela fonctionne.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Donc, je suppose que d'après vous, tout cela donne l'impression d'une transparence parfaite et d'une grande rectitude morale?
Ce que je ne comprends pas, c'est que vous arrivez devant nous avec des centaines de pages de documents qui touchent des contrats adjugés après 2001, alors que vous savez très bien, à mon avis, que ce sont les heures que vous avez facturées au gouvernement qui ont suscité une controverse publique. Pourquoi n'êtes-vous pas venu avec des preuves qui auraient permis de justifier ce qui était inscrit sur vos feuilles de temps, ces mêmes feuilles de temps indiquant que vous avez travaillé 10 heures par jour, 365 jours par année, sept jours par semaine? Pourquoi ne nous avez-vous pas présenté des preuves à ce sujet? Êtes-vous en mesure de produire des preuves qui justifieraient ce qu'on voit sur ces feuilles de temps?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: C'est parce que ces dossiers ne sont pas disponibles, monsieur.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Avez-vous déjà fourni des services d'accueil, fait des dons ou offert de l'argent à Alfonso Gagliano ou à une autre personnalité politique?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne connais pas personnellement M. Gagliano et je ne lui ai jamais offert quoi que ce soit.
[Traduction]
M. Jason Kenney: Votre agence a-t-elle jamais fait du travail bénévole dans le domaine de la publicité pour le Parti libéral du Canada?
Le président: Votre temps est écoulé, monsieur Kenney.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Mon entreprise et moi-même n'avons jamais fait de travail pour le Parti libéral du Canada, n'avons jamais eu de lien, ni de près ou de loin, avec le Parti libéral du Canada et n'avons jamais fait de dons au Parti libéral du Canada.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup, monsieur Kenney.
M. Jason Kenney: J'invoque le Règlement, monsieur le président. Nous avons des rapports détaillés provenant de Groupaction Gosselin Communications stratégiques, déposés auprès du directeur général des Élections, qui font état de dons au Parti libéral du Canada se montant à 35 988 $ entre 1993 et 2002.
Le président: Faits par…?
M. Jason Kenney: Par Gosselin et Associés, Gosselin Communications stratégiques, et Groupaction Gosselin Communications stratégiques, etc.
Le président: Très bien. Vous avez la parole, monsieur Murphy.
L'hon. Shawn Murphy: Monsieur le président, la question qu'il lui a posée concernait la possibilité que son agence ait fait du travail bénévole pour le Parti.
Le président: Non, il a parlé...
M. Jason Kenney: Il a dit qu'il n'avait jamais fait de dons.
Le président: Oui, il lui a posé une question sur les dons.
Voulez-vous réagir? Souhaitez-vous réagir au rappel au Règlement de M. Kenney?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je pense qu'il faut faire la distinction entre Gosselin et Associés et Gosselin Relations publiques, qui appartenait à Groupaction. Groupaction a effectivement fait des dons au Parti libéral du Canada pour Gosselin Relations publiques.
[Traduction]
Le président: Bon. J'ai une question à vous poser, monsieur Gosselin. Vous avez dit tout à l'heure, quand je vous interrogeais au sujet des 135 $ et des 205 $, qu'il n'y avait eu aucune collusion entre les différentes entreprises, parce que c'était un secteur où la concurrence était vive. Maintenant vous me dites que vous travailliez pour une de vos entreprises, qui appartenait à Groupaction. Donc, vous travailliez pour Groupaction, et vous travailliez aussi pour vous-même.
On peut dire que vous aviez un pied dans les deux camps. On peut supposer que vous connaissiez les tarifs de Groupaction, étant donné que vous y travailliez, n'est-ce pas?
Á (1105)
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, mais à partir du moment où j'ai travaillé pour Groupaction, donc à compter du 1er octobre 1998, je n'ai rien eu à voir avec les taux de la compagnie. Ce sont les taux de Groupaction. Ce n'est pas moi. Moi, j'étais employé de Gosselin Relations publiques.
[Traduction]
Le président: On ne vous a donc jamais dit qu'en fonction du salaire que vous touchiez… Vous avez dû faire votre propre calcul. Si vous touchez 10 $ de l'heure, le tarif facturé doit se situer autour de 50 $ de l'heure. Si vous gagnez 50 $ de l'heure, le tarif facturé se situera sans doute entre 125 $ et 150 $ de l'heure.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, ce n'est pas comme ça que les choses fonctionnent. J'étais salarié, monsieur le président, et le travail que je pouvais faire pour Gosselin Relations publiques était facturé par les gens des finances chez nous, à un taux que je n'ai même pas à connaître puisque ce n'était pas mon entreprise. D'ailleurs, j'aimerais préciser quel a été mon rôle chez Gosselin Relations publiques.
En principe, lorsque j'ai vendu mon entreprise, je devais prendre ma retraite et je devais finalement toucher mon salaire les deux pieds sur la bavette du poêle, comme on dit. Mais le transfert ou la synergie avec Groupaction ne s'est pas faite comme il avait été convenu lorsque j'ai procédé à la vente de mes actifs, et je suis resté là principalement pour m'occuper de questions de gestion de personnel, pour les employés qui espéraient faire une carrière au sein de Groupaction et peut-être passer des relations publiques à la publicité. Il y avait de la grogne chez les employés parce que ça ne se passait comme ça devait se passer. J'ai passé la plus grande partie de mon temps à négocier entre Groupaction et les employés.
[Traduction]
Le président: Très bien. Merci beaucoup.
Je vais vous demander de vous retirer, monsieur Gosselin, car nous devons suspendre nos travaux pendant 15 minutes.
Nous n'avons pas de quorum pour le moment, mais j'aimerais vous lire une motion que je souhaite déposer, car nous devons recevoir des invités d'Irlande. Le Comité des comptes publics d'Irlande voudrait venir nous rendre visite. Je suis convaincu que M. Kenney appréciera beaucoup cette visite.
Nous disposons de très peu de temps, comme nous avons beaucoup de réunions en ce moment; je propose donc que le comité tienne un déjeuner de travail avec les membres du Comité des comptes publics de la République d'Irlande au cours de la semaine du 3 mai 2004. J'imagine que vous êtes tous en faveur.
Nous prévoyons pour le moment que ce déjeuner se tiendra le mercredi 5 mai à 13 heures, mais nous devrons adopter la motion en bonne et due forme lorsque nous aurons de nouveau le quorum.
Mme Marlene Jennings: Nous avons le quorum tant que personne ne signale, pour les fins du compte rendu, que nous l'avons perdu. En tant que président, vous devriez savoir ça.
Le président: Nous allons suspendre nos travaux.
Á 1108
Á 1130
Le président: Nous reprenons nos travaux.
J'invite le témoin à reprendre place.
Monsieur Murphy, vous serez le premier intervenant. Vous avez huit minutes.
L'hon. Shawn Murphy: Merci beaucoup, monsieur le président.
Monsieur Gosselin, je voudrais tout d'abord vous interroger au sujet de vos qualifications. Le tarif que vous facturez au gouvernement est de 205 $ de l'heure. Dans mon milieu, il s'agit là d'un tarif très élevé. J'aimerais donc vous demander de nous parler des qualifications qui vous permettent de facturer ce tarif à un organisme gouvernemental.
Quelles études avez-vous faites et quels sont vos antécédents professionnels?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je suis, monsieur Murphy, ce qu'on appelle un autodidacte. J'ai fait des études universitaires en sciences politiques. Cependant, j'ai une très longue expérience en communication. J'ai été journaliste à Radio-Canada de 1968 à 1984. Ensuite, j'ai été fonctionnaire dans la fonction publique fédérale. J'ai été directeur général du Centre du service au public. On gérait les Bureaux de service Canada à travers le pays. On gérait Référence Canada, les programmes de bibliothèques, la Gazette du Canada, etc. Ensuite, je suis devenu directeur du Centre d'édition du gouvernement du Canada. Par la suite, j'ai été prêté par le gouvernement du Canada à l'OCDE à Paris pendant trois ans, où j'étais directeur des publications. À ce titre, on faisait à la fois l'éditorial, c'est-à-dire la décision de publier ou non, la correction des textes, la préparation de toutes les propositions, la vente, la facturation, la promotion, le marketing. J'étais responsable également des bureaux de l'OCDE à Paris, à Bonn, à Washington et à Tokyo. Quand je suis revenu au pays, en 1989, je suis devenu directeur général des communications pour Environnement Canada.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Quel était votre emploi à CBC?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: J'ai été correspondant parlementaire à Toronto, à Québec et à Ottawa, monsieur.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Vous étiez donc journaliste.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Ensuite vous avez commencé à travailler pour le gouvernement. Après vous êtes passé dans le secteur privé.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, pas du tout. Je suis devenu fonctionnaire fédéral, monsieur.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Bon. Très bien, monsieur Gosselin.
Ma deuxième question et c'est une question d'ordre général… Vous dites que cette situation est troublante pour vous et votre famille et que vous êtes considéré comme suspect. Nous avons le rapport de la vérificatrice générale, de même que le rapport de l'équipe d'intervention rapide. Tous les vérificateurs qui ont examiné ces dossiers nous disent exactement la même chose, à savoir qu'il manque la documentation d'appui.
La question que je vous pose est donc celle-ci : pourquoi ne pas avoir recours aux sources qui vous sont accessibles—vous dites que cette documentation est disponible—en vue de soumettre cette documentation soit à ce comité, soit au Bureau de la vérificatrice générale, pour faire toute la lumière sur cette question, car à l'heure actuelle nous n'avons pas les documents liés aux dossiers qui concernent votre entreprise?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je vais répéter, monsieur Murphy, que tous les documents, sans exception, que ce soit les factures, les rapports de commandites ou les pièces justificatives pour les factures, ont été remis en deux exemplaires à Travaux publics Canada, à la suite de quoi ils ont approuvé les paiements. Nous avons reçu un paiement pour ça.
[Traduction]
Le président: Ce n'était pas ça la question de M. Murphy.
L'hon. Shawn Murphy: La question que je vous pose est celle-ci : si cela vous dérange à ce point-là, pourquoi n'allez-vous pas—étant donné que l'entreprise est tenue, de par la loi, de conserver des copies de ses documents—chercher les documents en question et les remettre au Bureau de la vérificatrice générale ou au comité, pour blanchir votre réputation?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Les seuls documents que j'ai en ma possession, monsieur Murphy, sont les documents de la compagnie. Je serais l'homme le plus heureux du monde si je pouvais vous apporter tous les autres documents auxquels vous faites allusion. Cela me permettrait de confirmer la thèse que j'essaie de développer avec vous. Je n'ai pas ces documents. Ils ont été remis au gouvernement du Canada. À la compagnie, nous en avons gardé une copie pour nos dossiers personnels, mais ces dossiers ont été saisis par la Gendarmerie royale du Canada.
Si la Gendarmerie royale du Canada veut bien me fournir ces documents,...
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Monsieur Gosselin, je n'accepte pas...
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: ...je vais être très heureux de vous les donner.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Je n'accepte pas cette réponse.
Ma prochaine question est celle-ci : ce sont vos documents, et donc, pourquoi ne vous adressez-vous pas à la GRC en leur demandant des copies de ces documents? Ils sont bien obligés de vous en donner. Je sais qu'ils ont le droit de les saisir en vertu d'un mandat, mais ce sont vos documents et la GRC serait bien obligée de vous en fournir une copie, si vous la demandiez. Vous pourriez aller voir la GRC demain, en lui disant : je veux une copie de ces documents.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Si c'est le cas, monsieur Murphy, je vais le faire avec grand plaisir. Cependant, n'oubliez pas une chose: la plupart des documents auxquels vous faites allusion sont de Groupaction et non de ma compagnie.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Encore une fois, monsieur Gosselin, vous pouvez vous adresser à Groupaction en lui expliquant la situation. Il s'agit là d'un enjeu national. Vous nous dites que tout cela vous dérange, mais d'après ce que vous nous dites dans vos témoignages, vous n'avez fait aucun effort pour obtenir les documents et pour les transmettre au Bureau de la vérificatrice générale.
À mon avis, ces documents n'existent pas, mais puisque vous me dites le contraire, pourquoi ne pas aller les chercher directement?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: C'est une excellente suggestion. Je vais certainement, dès demain, m'enquérir auprès de la GRC s'il est possible de récupérer les dossiers. Si c'est le cas, ce sera vraiment génial. J'ai tout intérêt à blanchir ma réputation, monsieur Murphy. Je n'ai rien à cacher. Tout a été fait de façon très transparente, et tout est là.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Mais vous comprenez certainement notre situation. Nous avons le rapport de la vérificatrice générale—elle a 600 employés et bon nombre d'entre eux sont justement affectés à ce dossier—et nous avons celui de l'équipe d'intervention rapide, et leurs conclusions sont exactement les mêmes. En ce qui concerne les dossiers confiés à l'entreprise Gosselin, il est clair que les documents n'y étaient pas, alors que pour d'autres compagnies, comme Vickers, les documents y étaient.
Ce que les contribuables souhaitent voir, ce sont les documents indiquant les coûts de production, les frais. Je pense, personnellement, que ces documents n'existent pas, mais s'ils existent, vous devriez être en mesure de les présenter, soit à ce comité, soit au Bureau de la vérificatrice générale, d'ici une semaine.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Il nous fera plaisir de les apporter. Je ne sais pas si ça prendra une semaine. Je voudrais vous répéter une chose également. Ma compagnie, Gosselin et Associés, n'a pas à être tenue responsable du fait que des dossiers ont été perdus par Travaux publics. Il ne faudrait quand même pas exagérer. Mon avocat me signale qu'un délai d'une semaine est beaucoup trop court pour ce qui est d'obtenir ces documents de la GRC.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Je vous laisse décider de cela, monsieur Gosselin. Je passe à une autre question.
Monsieur Gosselin, quand vous dirigiez cette entreprise, vous en étiez le président-directeur général. Ce seul travail a dû vous occuper beaucoup. Vous avez dû être chargé de l'administration, du recrutement et du congédiement des employés, du marketing—disons que la direction d'une entreprise comme celle-là a dû représenter beaucoup de travail.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, pas particulièrement. Ces conseils d'administration se déroulaient sur le coin d'une table avec la comptable, une fois par année. J'en étais le seul membre. Ce genre de chose ne demande pas beaucoup de temps.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Et en plus des services rendus à votre entreprise et à tous vos autres clients, vous avez quand même réussi à facturer 3 700 heures au Gouvernement du Canada.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: J'avais d'autres clients, en effet, mais si vous consultez les factures de la compagnie, vous allez vous rendre compte que les clients ne sont peut-être pas disparus, mais qu'il y en a eu de moins en moins fréquemment, parce qu'on n'avait pas le temps de les servir. À tout le moins, je n'avais pas le temps, personnellement, de les servir. Ce sont donc des employés de la compagnie qui les ont servis.
Comme on l'a dit un peu plus tôt, la moyenne des heures que j'ai travaillées était d'environ 9,7 heures par jour. Dans notre métier, monsieur Murphy, il n'est pas du tout, du tout inhabituel que quelqu'un travaille 12, 15 et 18 heures par jour.
[Traduction]
L'hon. Shawn Murphy: Je calcule les heures qui figurent sur toutes ces feuilles de temps, monsieur Gosselin. D'après le calcul rapide que je viens de faire, vous avez avoir 96 ans.
Des voix: Oh, oh!
Le président: Merci beaucoup, monsieur Murphy.
Monsieur Gosselin, comme vous l'a dit M. Murphy, il s'agit là d'un enjeu national. On en parle tous les jours dans les journaux. Votre nom a été étroitement rattaché à toute cette question, et ce de façon négative. Malgré tout, vous laissez entendre, avec vos deux avocats pour vous appuyer—un de chaque côté—que cette idée selon laquelle vous auriez pu déjà obtenir les documents de la GRC pour blanchir votre réputation est tout à fait nouvelle, et que vous n'y avez jamais songé jusqu'à présent. Quel type de conseils vous donnent-ils vos conseillers juridiques? Si vous pensiez que vous pourriez blanchir votre réputation en remettant tous ces documents à la vérificatrice générale, qui aurait, à mon avis, éliminé une bonne partie des affirmations qui figurent dans son rapport, puisqu'elle a dit qu'elle n'a pu examiner que les dossiers du gouvernement et que l'information chez Gosselin et Groupaction lui était inaccessible, je suis convaincu qu'on aurait pu prévenir une bonne partie de ces difficultés. Pensez-vous que nous soyons assez naïfs pour croire que vous n'auriez pas déjà fait cela? Cela vous aurait permis de sauvegarder votre réputation et d'éviter énormément d'embarras. Vous avez dit que même votre frère ne vous parle plus.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne crois pas du tout que vous soyez naïf, monsieur le président. Je vous dis tout simplement que j'ai cru, étant donné que ces documents étaient en possession de la GRC, que je n'y avais pas accès. J'apprends ce matin que j'y ai accès. Vous pouvez être sûr que je vais aller les chercher.
[Traduction]
Le président: Alors que deux avocats vous accompagnent, un de chaque côté?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: On ne m'en a pas parlé.
D'autre part, monsieur le président, lorsque j'ai vendu ma compagnie à Groupaction, j'ai également signé une entente de confidentialité qui, jusqu'à maintenant, m'a empêché de parler à la presse. Je n'ai pas le droit de parler à la presse. C'est très frustrant et très difficile. Ici, je peux parler; alors, je le fais. Autrement, je suis obligé légalement de ne pas parler aux médias. Je peux produire ce document si vous le voulez.
[Traduction]
Le président: On peut supposer qu'il existe une entente de confidentialité. Mais on aurait cru également, puisqu'on tente d'entacher votre réputation…
Passons à autre chose. Vous n'arrêtez pas de dire que le gouvernement fait toutes sortes de choses, et que vous n'exercez aucun contrôle sur le gouvernement.
Est-ce que vous connaissiez bien M. Guité?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, je connais bien M. Guité.
[Traduction]
Le président: Est-il vrai que votre fils est marié avec la fille de M. Guité?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: C'est faux.
[Traduction]
Le président: C'est faux.
[Français]
Monsieur Guimond, vous disposez de huit minutes.
M. Michel Guimond: Merci, monsieur le président.
Monsieur Gosselin, à quelle date exactement avez-vous vendu Gosselin Communications à Groupaction?
M. Gilles-André Gosselin: Le 1er octobre 1998.
M. Michel Guimond: J'essaie de savoir ce que vous avez fait depuis ce moment jusqu'à aujourd'hui, ou à peu près.
Combien de temps êtes-vous demeuré à l'emploi de Groupaction? Travaillez-vous encore chez Groupaction?
M. Gilles-André Gosselin: Je suis resté à l'emploi de Groupaction jusqu'à l'été 2001, période à partir de laquelle j'ai pris ma retraite.
M. Michel Guimond: Vous avez pris votre retraite.
M. Gilles-André Gosselin: C'est cela.
M. Michel Guimond: Quel âge avez-vous, monsieur Gosselin?
M. Gilles-André Gosselin: J'ai 57 ans, et non pas 86 comme on l'a laissé entendre.
M. Michel Guimond: Un de mes amis, qui travaille dans le domaine des communications à Beauport, s'appelle Patrick Gosselin. On l'a confondu avec votre firme.
Je voudrais parler du programme pour les montgolfières, et en particulier de celui de 1998. En quoi, exactement, consistait ce projet de montgolfières de 1998?
M. Gilles-André Gosselin: Je ne sais pas si vous parlez de la période qui touche Gosselin et Associés ou de celle qui touche Gosselin Relations publiques, mais grosso modo, le programme était exactement le même.
M. Michel Guimond: Groupaction Gosselin Communications stratégiques: j'ai une facture ici, qui date de 1998.
M. Gilles-André Gosselin: Cela provient donc de Gosselin Relations publiques, la compagnie qui appartient à Groupaction. Grosso modo, le programme consistait en ce qui suit. Des équipes de Gosselin Relations publiques planifiaient une tournée de montgolfières. Il y avait trois montgolfières: une qui représentait un drapeau du Canada, l'autre une feuille d'érable, et la troisième, celle de la Gendarmerie royale, un cheval monté par un policier.
M. Michel Guimond: Qui était propriétaire de ces montgolfières?
M. Gilles-André Gosselin: La firme Leroux et associés était propriétaire des montgolfières, alors que pour notre part, nous louions les montgolfières, les services du pilote et du copilote, et défrayions le coût du transport de ces deux personnes, de leur hébergement et ainsi de suite.
De notre côté, nous avions aussi une équipe qui s'occupait de planifier la tournée. Il faut comprendre que ces trois montgolfières devaient faire partie d'événements communautaires. Il fallait donc planifier tout cela et s'arranger pour que la montgolfière ne soit pas un matin en Colombie-Britannique et le lendemain soir à Terre-Neuve.
On s'arrangeait pour que ce soit une tournée. Le long du parcours, il y avait entre autres des festivals. Il faut comprendre qu'une montgolfière comme celle-là ajoute énormément à la visibilité des festivals.
M. Michel Guimond: Est-ce que les montgolfières étaient louées au même taux horaire? Est-ce que le coût en était sensiblement le même?
M. Gilles-André Gosselin: Une d'entre elles, je crois, coûtait plus cher que les deux autres. Je pense qu'il s'agissait de celle de la GRC.
M. Michel Guimond: Beaucoup plus cher. Comment est-ce que ça fonctionne? On les loue à l'heure, à la journée ou à l'événement?
M. Gilles-André Gosselin: M. Leroux a négocié une entente avec Travaux publics Canada, en l'occurrence avec M. Guité. C'est nous qui gérions ce projet, et nous louions les montgolfières à un tarif qui avait été prédéterminé par Travaux publics Canada.
M. Michel Guimond: Au sujet du coût de location de la montgolfière qui représente un membre de la GRC à cheval, j'ai ici une note datée du 21 août 1998 qui émane de Gosselin Communications et qui est destinée à M. Guité. On peut y lire ce qui suit: « Le coût de location de la montgolfière en forme de police montée pour l'itinéraire proposé », et il y a là un itinéraire pour mai, juin, juillet, août, septembre et octobre, « totalise 269 300 $. »
Dans ce cas, combien recevaient, d'une part, M. Leroux et, d'autre part, Gosselin Communications?
M. Gilles-André Gosselin: Il recevait 269 300 $, soit le montant que vous avez mentionné. C'est ce que M. Leroux a reçu.
M. Michel Guimond: Parfait.
M. Gilles-André Gosselin: Pour ma part, j'ajoutais 17,65 p. 100.
M. Michel Guimond: Pour quoi, exactement?
M. Gilles-André Gosselin: Mais pour coordonner le programme, monsieur, parce que tout ce que ces gens fournissent, ce sont les montgolfières, un camion pour les tirer, une remorque, un pilote et un copilote. Ce n'est pas eux qui décident à quel festival on participe, quel rythme on suit et qui embarque dans la montgolfière. S'agit-il de M. le maire ou du député du coin? Un concours va-t-il être organisé autour de cela?
M. Michel Guimond: Dans le cadre de votre gestion de projet, pour justifier 17,65 p. 100 du budget du projet, cela présupposait que M. Leroux, le locateur, n'avait plus de...
Vous étiez aussi responsable d'établir des liens avec Travaux publics Canada, n'est-ce pas?
M. Gilles-André Gosselin: Oui, c'est exact.
M. Michel Guimond: Cela implique que normalement, M. Leroux n'avait pas besoin d'entretenir des relations avec Travaux publics Canada, n'est-ce pas?
M. Gilles-André Gosselin: Il en entretenait, puisque c'est lui qui a vendu le programme à Travaux publics Canada. C'est lui qui les a convaincus de l'acheter.
M. Michel Guimond: Donc, cela signifie...
M. Gilles-André Gosselin: Le programme n'était pas organisé. Pour sa part, il voulait louer ses montgolfières. C'est bien beau louer des montgolfières, mais il faut aussi développer un programme.
M. Michel Guimond: Donc, il a pu entretenir des relations avec eux au début, pour leur vendre le projet, mais une fois le projet approuvé, cela a abouti chez vous. C'est exact?
M. Gilles-André Gosselin: C'est exact.
M. Michel Guimond: Une fois que la gestion de la commandite vous était confiée, il n'y avait pas lieu que M. Leroux transige avec Travaux publics Canada, n'est-ce pas?
M. Gilles-André Gosselin: C'est exact. Il transigeait avec nous à ce moment-là.
M. Michel Guimond: Avez-vous, au cours de votre carrière, participé à des activités sociales avec M. Guité, que ce soit avec Gosselin Communications ou du temps de Groupaction?
M. Gilles-André Gosselin: Dans le cadre de mes fonctions, oui.
M. Michel Guimond: Pouvez-vous nous donner des exemples d'activités sociales?
M. Gilles-André Gosselin: Les Grands Feux du Casino, par exemple.
M. Michel Guimond: Ensuite?
M. Gilles-André Gosselin: Je ne sais pas. Quelques événements comme ça étaient organisés.
M. Michel Guimond: Des événements que vous...
M. Gilles-André Gosselin: Voyez-vous, quand il y a une commandite et que, dans la commandite, l'organisateur donne des billets, ces billets n'appartiennent pas à Gosselin Communications; ils appartiennent au ministère des Travaux publics, qui décide de leur utilisation. Ils peuvent être remis à des députés, à des clients, peu importe. Donc, effectivement, lors de l'organisation d'événements, on s'est retrouvés à certains endroits au même moment, bien sûr.
M. Michel Guimond: Avez-vous déjà eu l'occasion d'aller faire du bateau sur le bateau de M. Guité? M. Guité nous a dit qu'il était un amateur de bateau. Avez-vous eu l'occasion d'y aller?
M. Gilles-André Gosselin: Une fois, oui, sur la rivière des Outaouais, avec mon épouse et la sienne.
M. Michel Guimond: En 1998-1999, on a noté une commandite de 6 000 $ pour le Conseil pour l'unité nationale. Est-ce que vous vous rappelez à quoi a servi cet argent?
M. Gilles-André Gosselin: Quel est le nom de la commandite?
M. Michel Guimond: C'est pour le Conseil pour l'unité nationale, une commandite de 6 000 $ en 1998-1999.
M. Gilles-André Gosselin: Je suis absolument incapable de répondre à cette question. Je ne le sais pas.
Je vous ferai remarquer que c'était sous Groupaction, encore une fois.
M. Michel Guimond: Si je vous dis que c'était pour un tournoi de golf, est-ce que ça vous rafraîchit la mémoire?
M. Gilles-André Gosselin: Ça ne me dit absolument rien. Je n'ai jamais participé à un tel tournoi de golf.
M. Michel Guimond: Est-ce que vous ou votre entreprise avez fait du travail partisan pour le Parti libéral du Canada?
M. Gilles-André Gosselin: Jamais, monsieur.
M. Michel Guimond: Jamais.
Au référendum de 1995-- je fais la distinction entre cela et le travail partisan pour le Parti libéral du Canada--, avez-vous travaillé?
M. Gilles-André Gosselin: Est-ce que je réponds à cela? Oui? D'abord, c'est un peu en dehors de ce dont la vérificatrice parle. Pour répondre à votre question...
M. Michel Guimond: Allez-y. On est en train d'examiner la crédibilité du témoin. Vous avez deux avocats.
M. Gilles-André Gosselin: La réponse est non, monsieur. Vous m'avez bien demandé si j'y ai travaillé, n'est-ce pas? Non.
M. Michel Guimond: Est-ce que vous avez travaillé au référendum de...
[Traduction]
Le président: Excusez-moi de vous interrompre.
J'ai cru comprendre, d'après les témoignages de M. Guité, que tout le travail exécuté par Gosselin et les autres agences de publicité visait surtout à convaincre les Québécois de soutenir le Canada, à cause de la situation politique. Je ne suis pas sûr que la question de M. Guimond ait été claire, lorsqu'il vous a demandé si vous aviez fait du travail? Parlait-il de vous en tant que particulier, ou en tant que propriétaire d'une entreprise qui participait au Programme des commandites? J'ai été un peu surpris de vous entendre répondre par la négative, parce que je me disais que vous, en tant que propriétaire d'une entreprise, auriez été étroitement lié à toute activité de promotion du Canada pendant la période référendaire, et je voudrais donc vous demander d'autres détails à ce sujet.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, malgré tout le respect que j'ai pour vous, je trouve votre question un peu bizarre. Moi, monsieur, je ne fais pas de politique, je n'ai jamais fait de politique et je n'ai pas l'intention d'en faire non plus. Je n'ai jamais fait de politique. Comprenez-vous cela, monsieur? Moi, monsieur, je ne suis pas un héros du Canada. J'avais un travail de relations publiques à faire et c'est ce que j'ai fait. Et on l'a très bien fait, en plus.
[Traduction]
Le président: Monsieur Guimond, vous avez 30 secondes pour poser la dernière question.
[Français]
M. Michel Guimond: Vous m'avez répondu que vous n'aviez pas travaillé au référendum. Je vous soupçonne de jouer sur les mots. Est-ce que vous avez été impliqué, de près ou de loin, lors de la campagne référendaire de 1995?
M. Gilles-André Gosselin: Je n'ai jamais été impliqué, de près ou de loin, ni dans la campagne de 1995, ni dans toute autre campagne, ni dans aucun parti politique, monsieur.
M. Michel Guimond: Est-ce que Gosselin Communications a fait des contributions de financement de partis politiques?
M. Gilles-André Gosselin: Gosselin Relations publiques a fait des contributions politiques. Cela appartient à Groupaction, monsieur. Vous devriez leur demander pourquoi ils ont fait ça.
M. Michel Guimond: Mais vous, à l'époque où vous étiez président de la compagnie, n'avez-vous jamais fait de contributions politiques? Vous étiez président.
M. Gilles-André Gosselin: Non, monsieur.
[Traduction]
Le président: Merci, monsieur Guimond.
J'essaie de bien comprendre ce que vous nous dites à propos des montgolfières et des frais de location de 269 000 $ payés par le Gouvernement du Canada.
Si je comprends bien, il ne s'agit pas de montgolfières sur lesquelles on colle un logo différent chaque semaine, selon la personne qui les loue. Il s'agit, si je ne m'abuse, de montgolfières de facture spéciale, qui incorporent directement le logo des entreprises qui s'en servent pour des fins publicitaires. J'avoue que j'ai du mal à imaginer que quelqu'un décide de faire imprimer sur une montgolfière le logo du Gouvernement du Canada, à moins d'être convaincu qu'il existe un marché garanti pour cette montgolfière.
Et j'aurais cru que la première question que vous aurait posée le propriétaire, ce M. Leroux dont vous nous parliez, aurait été…disons que j'aurais pensé qu'il obtienne une garantie du Gouvernement du Canada pour que ce dernier accepte de louer sa montgolfière pour telle somme, ou que le Gouvernement du Canada lui dise, nous allons faire faire une montgolfière pour nous, avec notre logo, et ce sera notre montgolfière.
Peut-être pourriez-vous donc nous dire, tout d'abord, de combien de montgolfières il s'agissait? Est-ce qu'elle appartenait à M. Leroux? Qui en était le propriétaire, et en fonction de quoi...
Mme Marlene Jennings: J'invoque le Règlement, monsieur le président. Je crois qu'on a déjà posé ces mêmes questions au témoin.
Le président: Non, c'est faux. Il n'a parlé que de la location.
Mme Marlene Jennings: Oui, et en réponse aux questions de M. Guimond, il a dit qu'ils avaient loué les montgolfières...
Le président: À M. Leroux.
Mme Marlene Jennings: Oui, et que le tarif de location avait déjà été prédéterminé par la DGSCC, puisque M. Guité avait négocié ce tarif.
Le président: Oui, et je veux savoir...
Mme Marlene Jennings: Voilà donc la réponse à votre question.
Le président: ... s'il y avait un contrat de longue durée. Le tarif de location peut être de 100 $ ou de 200 $ de l'heure. On a dû lui garantir qu'il rentrerait au moins dans ses frais.
Donc, quel type de contrat de longue durée avait-il, M. Leroux? Ou cette montgolfière appartenait-elle plutôt au Gouvernement du Canada?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Alors, il faudrait poser la question à M. Leroux et à M. Guité. C'est M. Leroux qui a pris les risques; ce n'est pas moi. Moi, je n'ai rien à voir là-dedans.
[Traduction]
Le président: Très bien.
Madame Jennings, vous avez huit minutes.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Merci, monsieur le président.
Merci, monsieur Gosselin, pour votre présence aujourd'hui et pour toute la documentation que vous nous avez fournie concernant les événements auxquels la compagnie a travaillé de 2001 à 2003, et aussi pour le fait que vous avez pu clarifier, d'une certaine façon, la raison pour laquelle vous n'avez pas pu nous fournir des documents sur les contrats de votre compagnie avec le Programme de commandites entre 1997 et 2001. Selon vous, ces documents ont été saisis par la GRC.
Toutefois, je voudrais quand même qu'on retourne à la période de 1997 à 2000 ou 2001. Avez-vous une idée du nombre d'événements auxquels votre compagnie a travaillé dans le cadre du Programme de commandites, et pouvez-vous au moins nous donner un montant global si vous n'êtes pas en mesure de nous donner un montant pour chacun des événements?
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC): J'invoque le Règlement, monsieur le président. L'équipe d'intervention rapide a déjà fourni cette information au comité. Il n'est donc pas nécessaire à mon avis que le témoin nous la donne de nouveau. Nous la possédons déjà. Nous avons la liste devant nous.
Mme Marlene Jennings: Oui, je comprends. Nous devrions peut-être en donner une au témoin.
Merci.
M. Dennis Mills: Excusez-moi d'interrompre, mais d'où sort cette documentation? Je vois le regard interrogateur de la greffière.
L'avez-vous?
Le président: Madame Ablonczy, vous dites que l'équipe d'intervention rapide nous a remis cela hier?
Mme Diane Ablonczy: Oui.
M. Dennis Mills: Non, c'est faux.
Monsieur le greffier, l'avez-vous?
Vous ne me l'avez jamais donnée.
Mme Diane Ablonczy: C'est sur leur site Web.
Le président: Pourriez-vous remettre cette copie au témoin? Merci.
Madame Jennings, vous pouvez continuer.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Vous allez immédiatement en recevoir une copie. C'est parfait. L'information est maintenant là concernant le nombre d'événements. Est-ce que vous pouvez expliquer ce que votre compagnie a fait pour chacun des événements, grosso modo?
Vous êtes venu. Vous nous avez dit que c'était votre compagnie qui avait établi le modèle de protocole d'entente qu'elle exigeait de tous les comités ou organisateurs d'événements lorsque le Programme de commandites avait approuvé une commandite et que votre compagnie avait reçu le contrat de la gérer. Vous dites aussi qu'après avoir mis sur pied son plan d'action en 37 points pour améliorer la gestion et l'administration du Programme de commandites, le gouvernement a utilisé votre modèle. Donc, vous savez déjà, grosso modo, même si vous ne pouvez pas parler de chacun des événements, ce que vous avez fait et quels documents vous avez fournis au gouvernement, tel que requis par les contrats que vous aviez avec le gouvernement. Il s'agit de documents que la vérificatrice générale et l'équipe de vérificateurs n'ont pas retrouvés dans les dossiers du gouvernement.
M. Gilles-André Gosselin: J'apprécie beaucoup votre question. Je la trouve très pertinente.
Mme Marlene Jennings: Moi aussi. C'est pour cela que je l'ai posée.
M. Gilles-André Gosselin: Je vous félicite.
La liste à laquelle vous vous référez est une liste qui a été publiée sur Internet. Elle est donc disponible pour tout le monde. J'ai fait un petit calcul rapide. Je me suis fait un code de couleurs pour essayer de voir quels projets de commandites étaient sous ma compagnie et lesquels étaient sous Groupaction. C'est un calcul très sommaire que j'ai fait sur le coin de la table. J'arrive à environ 13,9 millions de dollars de projets de commandites qui auraient été accordés à Gosselin et Associés, donc en 1997 et en 1998, jusqu'à la vente de ma société le 1er octobre 1998.
Comme je vous le disais ce matin, des projets d'une valeur d'environ les deux tiers de la somme totale ont été réalisés hors Québec. Évidemment, je ne peux pas vous dire exactement, contrat par contrat, tout ce qu'on a fait. Je vais quand même prendre des exemples, parce que je trouve important de vous expliquer exactement ce qu'on faisait et quels services on rendait au gouvernement du Canada.
D'abord, quand les contrats sont émis, il y a trois colonnes de chiffres qui existent. Il y a une colonne où se trouve le montant de la commandite, une deuxième colonne où se trouve la commission de la commandite et une troisième colonne où se trouve l'exploitation de la commandite. Cela comprend des frais de production et des services professionnels.
Je vais vous donner quelques exemples pour illustrer cela. Prenons l'exemple du Festival canadien des tulipes, à Ottawa. Il y a une commandite et il y a aussi une exploitation de cette commandite. Je vais vous expliquer ce qu'on entend par « exploitation de la commandite. » En général, toute compagnie qui fait de la gestion de commandites et qui met 100 000 $ en commandite, met à peu près 100 000 $ en exploitation. En effet, on veut profiter de toutes les occasions pour mettre en valeur les produits du client.
Dans le cas du Festival canadien des tulipes, il y a eu des objets promotionnels qui ont été produits, des T-shirts, des polos, des casquettes, des manteaux, des tabliers de jardinage. Le client, donc le ministère des Travaux publics, nous a demandé de fabriquer ces objets. Je ne me souviens pas exactement des détails, mais je crois qu'environ 50 p. 100 des coûts de ces objets promotionnels ont été payés par le ministère des Travaux publics, donc à même cette colonne de production, à la condition qu'on mette le logo du gouvernement du Canada sur tous ces objets promotionnels. Au Festival canadien des tulipes, donc, ils ont reçu une commandite et ils ont également reçu ces objets promotionnels, qu'ils ont vendus et qui leur ont permis d'aller chercher d'autres fonds.
On a également développé, avec un autre commandité qui s'appelle Tree Canada Foundation, la Fondation de l'arbre Canada, un programme de jeunes ambassadeurs de l'arbre. M. Gauthier nous avait dit qu'il y avait un très grand problème de promotion du Festival canadien des tulipes en dehors de la région d'Ottawa-Hull, de Montréal et Toronto. Il disait qu'à l'extérieur de ces régions, très peu de gens connaissaient le festival.
Alors, on a développé, avec la Tree Canada Foundation, cette notion des jeunes ambassadeurs. Dans chacune des provinces et dans chacun des territoires, ces jeunes créaient, au nom du Festival canadien des tulipes, un banc de tulipes devant chacun des parlements des provinces et des territoires. Évidemment, autour de cela, il y a des relations médias, des relations publiques. Il y a des occasions, pour des députés ou des gens locaux, de prendre la parole, et aussi, dans le cas du Festival canadien des tulipes, de faire connaître son programme à l'extérieur de la province. Donc, on a monté cela. On a également participé à la flottille. Ce sont des chars allégoriques flottant sur le canal Rideau. Et puis...je ne me souviens plus. Enfin, on était très présents dans l'organisation de l'événement et on a vraiment aidé les organisateurs à aller chercher encore plus de visibilité.
C'est un exemple.
Mme Marlene Jennings: Merci beaucoup.
Je vais revenir sur la question de la facturation des heures que vous avez travaillées. Cela a été mentionné à maintes reprises aujourd'hui: environ 3 600 heures au cours d'une année civile ou financière. Cela donnait en moyenne 10 heures par jour les 365 journées de l'année. Vous avez dit que, si les fiches de travail où un employé note le nombre d'heures passées à travailler et sur quel dossier il a travaillé portent votre nom, cela signifie que ces heures ont bel et bien été travaillées.
Cette année-là, est-ce que vous étiez toujours le propriétaire, ou est-ce que vous étiez employé?
M. Gilles-André Gosselin: Vous parlez de 1997, je crois. Donc, j'étais propriétaire de Gosselin et Associés.
Mme Marlene Jennings: Vous étiez propriétaire et vous dites que vous vous souvenez d'avoir beaucoup travaillé cette année-là.
M. Gilles-André Gosselin: Cela a été une année de folie, madame.
Mme Marlene Jennings: Si on ne met pas en doute le nombre d'heures facturées, cela veut dire que vous avez travaillé uniquement à des dossiers du gouvernement dans le cadre de son Programme de commandites. En effet, c'est lors de la vérification de ce programme qu'on a ressorti ces factures. Donc, vous n'avez pas travaillé pour des clients privés. Vous n'avez travaillé sur des dossiers du gouvernement dans le cadre d'aucune autre activité. Vous n'avez pas eu de vie sociale.
M. Gilles-André Gosselin: C'est le moins qu'on puisse dire, oui.
Mme Marlene Jennings: Mais vous n'êtes pas en mesure de nous confirmer que le nombre total d'heures facturées est exact.
M. Gilles-André Gosselin: Non, je n'ai pas ce qu'il me faut actuellement pour confirmer cela. Mais j'ai tout lieu de croire que ce que vous me dites puisse être vrai. Vous avez une bonne documentation. Je vous dis que c'est plausible.
Mme Marlene Jennings: Est-ce que vous vous rappelez si, durant cette année-là, votre compagnie a travaillé à des contrats gouvernementaux canadiens autres que le Programme de commandites?
M. Gilles-André Gosselin: Je ne sais pas exactement de quelle période vous parlez. Avez-vous des dates exactes? Je n'ai pas ces documents-là. Je ne sais pas exactement à quoi vous faites référence.
Mme Marlene Jennings: C'est dans le...
[Traduction]
Le président: Je vais devoir vous couper la parole, madame Jennings. Vous avez déjà dépassé vos neuf minutes.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Je vais le chercher et je vais vous le montrer.
[Traduction]
Le président: Madame Ablonczy, vous avez huit minutes.
Mme Diane Ablonczy: Monsieur Gosselin, comme vous le savez fort bien, la vérificatrice générale et l'équipe gouvernementale interne d'intervention rapide ont tous les deux constaté que les dossiers de commandites manquaient gravement de pièces justificatives. Vous dites que vos dossiers ont été saisis par la GRC. Pourriez-vous donc nous dire quand ces dossiers ont été saisis?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Ce ne sont pas vraiment mes dossiers à moi que la GRC a saisis; ce sont les dossiers de Groupaction. J'avais laissé les dossiers de Gosselin et Associés chez Groupaction, parce qu'il faut bien comprendre que dans le domaine des commandites, d'année en année, on a affaire aux mêmes organisateurs d'événements. Je les avais laissés là pour qu'ils puissent être utiles aux gens. À ma connaissance, les dossiers ont été saisis au printemps de 2002, je pense. Cela a d'ailleurs été dans les journaux, partout. Ils ont saisi...
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Il me faut simplement la date. Vous nous dites que ces dossiers ont été saisis au printemps de 2002. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Écoutez, je ne peux pas vous affirmer que c'est au printemps 2002. Mais d'après mes souvenirs, il me semble que cela doit être autour du printemps 2002. Mais c'est public; c'était partout dans les journaux.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Quand la vérificatrice générale et l'équipe d'intervention rapide ont effectué leur vérification, je suppose qu'ils ont dû vous parler, n'est-ce pas?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Vous dites qu'ils m'ont parlé?
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Oui.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non. Il n'y a jamais personne qui m'ait parlé, madame.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Non, ils ne l'ont pas fait parce qu'ils n'ont pas pu le faire. La vérificatrice générale n'a pas pu vous parler parce que sa vérification ne concerne que les dossiers du gouvernement. Est-ce que les membres de l'équipe d'intervention rapide vous ont parlé?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non plus. Il n'y a personne qui m'ait contacté. J'aurais bien aimé qu'ils puissent me contacter.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Sachant qu'une vérification était en cours, avez-vous communiqué des renseignements à l'équipe de vérification, ou au moins vous en êtes-vous assuré qu'ils détenaient tous les renseignements pertinents?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne me sentais pas concerné, madame. En ce qui me concerne, mes papiers ont toujours été très en ordre.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Monsieur Gosselin, je voudrais simplement vous demander quelques éclaircissements concernant les différentes formes qu'a prises votre compagnie. Vous avez été le propriétaire de Gosselin et Associés Communications stratégiques, n'est-ce pas?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, c'est exact. J'ai été propriétaire de Gosselin et Associés Communications stratégiques inc. de 1992 jusqu'au 30 septembre 1998.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Quel poste avez-vous occupé chez Gosselin et Associés Communications stratégiques?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Chez Gosselin et Associés, j'étais le président-directeur général.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Quel poste avez-vous occupé chez Gosselin Relations publiques Inc.?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: J'étais conseiller spécial auprès du président de Groupaction et j'étais président du conseil d'administration.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Et quel poste avez-vous occupé chez Groupaction Gosselin Communications stratégiques?
S'agit-il de la même compagnie que Gosselin Relations publiques Inc.? Il s'agit pourtant d'une raison sociale différente.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Il y a deux compagnies, madame. Il y a une première compagnie qui s'appelle Gosselin et Associés Communications stratégiques inc. dont j'ai été le président fondateur, seul actionnaire et directeur général de 1992 au 30 septembre 1998.
Le 1er octobre 1998, j'ai vendu l'ensemble des actifs de ma société à une compagnie à numéro de Groupaction, qui s'est appelée par la suite Gosselin Relations publiques. Pour cette compagnie, j'étais président du conseil d'administration et j'étais conseiller spécial auprès du président de Groupaction, M. Jean Brault.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Quel poste avez-vous occupé chez Groupaction Gosselin Communications stratégiques?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Il me semblait que je venais de répondre à votre question. Je vais répéter.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Très bien. Permettez-moi d'apporter un petit éclaircissement.
Je parlais de Gosselin Relations publiques Inc. Vous m'avez dit que vous étiez président du conseil d'administration de Gosselin Relations publiques Inc. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui. Pour Gosselin Relations publiques...
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Je vais maintenant vous poser des questions concernant une autre compagnie, soit Groupaction Gosselin Communications stratégiques. Quel poste avez-vous occupé au sein de cette entreprise?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: C'est une compagnie qui n'existe pas, madame. Ce n'est pas cela. Il y a deux compagnies. Il y a Gosselin...
[Traduction]
Le président: Ce n'est pas ça la question, monsieur Gosselin. Cette compagnie existait autrefois. Quel poste avez-vous occupé à l'époque où elle existait?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, mais je ne peux pas avoir un poste dans une compagnie qui n'existe pas.
[Traduction]
M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.): Monsieur le président, j'invoque le Règlement.
Le président: Monsieur Proulx, pour un rappel au Règlement.
M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer): Il doit y avoir un problème au niveau de la traduction, car je comprends très bien la question qu'elle pose en anglais, et je comprends tout aussi bien la réponse très claire qu'il fournit en français. Si elle n'obtient pas la bonne traduction, ce n'est pas le problème du témoin, après tout.
Le président: Elle lui signale simplement qu'il existe plusieurs entreprises qui ont à peu près la même raison sociale. Nous avons observé qu'à moins de poser exactement la même question, M. Gosselin a tendance à vous dire que votre question n'est pas pertinente. Par conséquent, Mme Ablonczy a parfaitement raison de vouloir passer en revue avec lui l'ensemble de ses compagnies qui ont presque toutes la même raison sociale.
Mr. Marcel Proulx: Je suis désolé, monsieur le président. Il a dit que la compagnie en question n'existait pas. Que voulez-vous de plus?
Le président: Elle voulait savoir quel poste il y avait occupé.
Mr. Marcel Proulx: Mais il a dit que cette compagnie n'existe pas.
Le président: Eh bien, on peut supposer qu'elle a déjà existé.
Mr. Marcel Proulx: Il a répondu en disant que cette compagnie n'existe pas. Si elle n'obtient pas la bonne traduction, ce n'est pas de sa faute.
Mme Diane Ablonczy: Monsieur Proulx...
Le président: Vous devez passer par le président, madame.
Mme Diane Ablonczy: ...merci beaucoup, mais je suis parfaitement capable d'interroger toute seule le témoin. Merci pour votre aide.
M. Marcel Proulx: C'est au président que j'adressais mon rappel au Règlement.
Le président: À l'ordre, s'il vous plaît. Vous devez adresser vos commentaires au président.
Madame Ablonczy, veuillez continuer.
Mme Diane Ablonczy: Monsieur Gosselin, en 2000, il existait une compagnie ayant comme raison sociale Groupaction Gosselin Communications stratégiques. Ma question est donc celle-ci : quel poste avez-vous occupé au sein de cette entreprise?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: D'accord. À ma connaissance, madame, il n'y avait pas de compagnie qui portait ce nom-là. La confusion, je pense, vient du fait que dans la liste qui a été fournie aux membres du comité, il y a toutes sortes de noms qui sont là: Groupaction Marketing, Gosselin Communications stratégiques inc., Gosselin Groupaction, Gosselin Relations publiques.
En réalité, il y a deux compagnies: une première compagnie qui s'appelle Gosselin et Associés Communications stratégiques inc., qui a existé de 1992 à 1998, jusqu'au 30 septembre...
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Monsieur Gosselin, je sais quel poste vous avez occupé au sein de toutes ces autres compagnies. Mais il en existe un autre, du nom de Groupaction Gosselin Communications stratégiques. Je sais que cette compagnie a déjà existé, parce qu'on la trouve sur le site Web d'Élections Canada, dans la liste des compagnies ayant fait des dons au Parti libéral. Donc, il ne s'agit pas d'une compagnie fictive, à moins qu'Élections Canada n'ait l'habitude d'inventer de toute pièce des entreprises et de leur attribuer des dons fictifs. Je dois supposer que ce n'est pas le cas. J'ai donc une question très simple : quel poste avez-vous occupé dans cette entreprise?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Aucun poste, madame.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Même si votre nom y est rattaché, vous n'aviez aucun lien avec cette compagnie.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Madame, la confusion provient peut-être du fait que Groupaction... Écoutez, ça, c'est leur décision à eux. Peut-être ont-ils utilisé ce nom-là comme nom commercial. Mais à ma connaissance, selon ce que je connais de Groupaction--encore là, vous me demandez de répondre pour Groupaction--, une compagnie à numéro de Groupaction a acheté les actifs de ma compagnie et a par la suite appelé ma compagnie Gosselin Relations publiques inc., compagnie où j'ai été président du conseil d'administration et conseiller spécial auprès de M. Jean Brault.
[Traduction]
Le président: Nous vous saurions bien gré d'être plus ouvert, monsieur Gosselin. Il a fallu à Mme Ablonczy environ trois minutes pour obtenir les réponses sur la compagnie en question.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Non, monsieur le président. J'invoque le Règlement. Je pense que tout le monde dans la salle a bien compris les explications de M. Gosselin. Il est curieux que vous et Mme Ablonczy ayez eu besoin de plusieurs répétitions, de plusieurs réponses de la part du témoin. Ne blâmez pas le témoin parce que vous n'avez pas compris l'explication que tout le monde dans la salle a comprise.
[Traduction]
Mme Diane Ablonczy: Monsieur le président, nous avons des copies de la correspondance intervenue entre Huguette Tremblay et Groupaction Gosselin Communications stratégiques. C'est énuméré dans la liste du site Web d'Élections Canada.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Est-ce que madame fait un rappel au Règlement?
[Traduction]
Le président: Elle explique son rappel au Règlement.
Mme Diane Ablonczy: Monsieur le président, il m'a fallu presque tout mon temps de parole...
M. Marcel Proulx: Exactement.
Le président: À l'ordre, s'il vous plaît.
Mme Diane Ablonczy: ...pour lui faire reconnaître que cette compagnie existait. Il devait très bien savoir qu'elle existait. Ce n'était pas un mystère. J'en veux au témoin, monsieur le président, sachant que je dispose de très peu de temps, de ne pas me dire directement : « Voici la nature des liens que j'entretenais avec cette compagnie. » Nous savons très bien qu'elle a existé.
Le président: Nous avons très bien compris sa réponse, monsieur Proulx. Mme Ablonczy voulait simplement insister là-dessus, ce qu'elle a parfaitement le droit de faire.
Monsieur Gosselin, j'ai une question.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Un rappel au Règlement, monsieur le président. Je crois que la prochaine personne qui devrait interroger le témoin est M. Mills, et non le président du comité.
[Traduction]
Le président: Je vais d'abord poser une question.
Monsieur Gosselin, quand vous avez vendu Gosselin à Groupaction, lui avez-vous donné l'autorisation de conserver cette même raison sociale, même si elle appartenait désormais à Groupaction? Il me semble que vous nous avez dit que vous aviez deux compagnies. Vous en avez vendu une à Groupaction. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non. J'ai vendu les actifs de Gosselin et Associés. Les actifs, monsieur, comprennent l'achalandage, l'utilisation du nom de commerce, les clients. C'est ça, les actifs d'une compagnie. Je n'ai pas vendu les actions; j'ai vendu les actifs de la compagnie. Je n'avais qu'une compagnie et c'est Gosselin et Associés.
[Traduction]
Le président: Vous nous dites que vous avez vendu les actifs, les dossiers, les meubles, et l'achalandage. Mais si je ne me trompe pas, ils ont aussi obtenu la raison sociale, n'est-ce pas?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, effectivement. C'est cela. Effectivement, ils ont gardé le nom. J'ai vendu le nom. C'était peut-être une erreur, mais j'ai vendu le nom. Si c'était à recommencer, je ne le ferais pas. Voyez-vous, monsieur le président, quand madame se réfère...
[Traduction]
Le président: Madame Jennings.
[Français]
Mme Marlene Jennings: J'invoque le Règlement, monsieur le président. Je demanderais que dorénavant, chaque fois que vous commencez à interroger le témoin, nos greffiers mettent en marche le petit cadran pour qu'à la fin de la séance, on sache combien de temps vous avez passé à poser des questions comparativement à chacun des membres du comité.
[Traduction]
Le président: Eh bien, comme je vous l'ai dit, madame Jennings, il n'est pas question de bâillonner le président. Donc, nous allons simplement...
[Français]
Mme Marlene Jennings: Je n'ai pas dit cela. Ma demande a pour but d'avoir une idée exacte du temps que vous avez pris pour interroger les témoins. On sait, par exemple, que M. MacKay a déjà bénéficié de huit minutes,...
[Traduction]
Le président: Vous verrez...
[Français]
Mme Marlene Jennings: ...de même que Mme Ablonczy et moi-même.
[Traduction]
Le président: Et M. Murphy...
[Français]
Mme Marlene Jennings: Laissez-moi terminer, monsieur le président. J'étais en train de nommer tout le monde. J'ai dit moi-même et j'allais aussi nommer M. Thibault. On ne sait pas pendant combien de temps vous avez posé des questions. Il me semble que cela fait déjà plus de dix minutes, sans parler des huit minutes dont dispose chacun des membres du comité. Je veux simplement savoir combien de temps vous prenez.
[Traduction]
Le président: Eh bien, comme je vous l'ai déjà dit, madame Jennings, il n'est pas question de bâillonner le président. L'autre chose que vous aurez peut-être remarquée—M. Murphy et d'autres—c'est que lorsque le témoin n'a pas donné une réponse complète à la question, j'ai insisté auprès de lui pour obtenir tous les renseignements pertinents au nom de l'intervenant.
Nous allons en rester là.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Vous êtes sur la défensive, monsieur le président. Il semble que vous ne vouliez pas qu'on sache combien de temps vous utilisez pour interroger les témoins.
[Traduction]
Le président: Il ne s'agit pas de chronométrer le temps de parole du président.
[Français]
Mme Marlene Jennings: Ah, c'est intéressant, ça!
[Traduction]
Le président: Monsieur Gosselin, vous aviez deux compagnies. Veuillez me dire comment s'appelaient ces deux compagnies.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: J'avais une compagnie qui s'appelait Gosselin et Associés Communications stratégiques. Je vais vous donner le numéro de la compagnie. Si vous consultez le Registre des compagnies canadiennes, vous aurez l'heure juste. C'est la compagnie qui porte le numéro 3364577, qui a été vendue...
[Traduction]
Le président: Il s'agissait donc d'une compagnie à dénomination numérique qui avait aussi une appellation commerciale?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, il ne s'agit pas d'une compagnie à numéro. Toutes les compagnies ont un numéro. L'entreprise a été incorporée et on lui a attribué un numéro. Je vous mentionne ce numéro parce que le bon registre est celui d'Industrie Canada et non pas celui du directeur général des élections. Je vous donne les numéros, vérifiez-les.
[Traduction]
Le président: Ce n'est pas ça que je vous ai demandé; je vous ai demandé la raison sociale des deux compagnies que vous possédiez. Vous nous avez parlé de deux compagnies. Comme s'appellent ces deux compagnies?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je répète: le nom complet, qui apparaît dans le registre d'Industrie Canada est 3364577 Canada inc., Gosselin et Associés Communications stratégiques inc. Cela a été vendu à 3522610 Canada inc., Gosselin Relations publiques inc.
[Traduction]
Le président: Que je sache, et comme je vous l'ai déjà dit, j'habite la province de l'Alberta où j'exerce le métier de comptable, plutôt que d'avocat, mais il me semble que si vous avez une compagnie à numéro, soit 12345 Alberta Ltée—attendez une seconde, j'essaie de vous expliquer quelque chose—vous pouvez avoir une appellation commerciale telle que Gosselin Communications, mais non pas une raison sociale comme Gosselin Communications Inc.
Est-ce que je me trompe, madame Ablonczy : il n'est pas possible d'avoir une appellation commerciale telle que Gosselin Communications Inc., si votre compagnie en est une à dénomination numérique, c'est-à-dire 12345 Alberta Inc. Il n'est pas possible d'employer la désignation « Inc. » dans les deux cas.
Vous me dites qu'il existe à la fois une compagnie à numéro et une compagnie constituée en société. Je ne comprends plus, monsieur Gosselin. Vous devrez nous répondre, mais vos conseillers juridiques pourront peut-être vous dire comment cela est possible. Dans la province du Québec, il est peut-être possible d'avoir à la fois une compagnie à numéro, comme 12345 Québec Inc., qui est en même temps une opération commerciale comme Gosselin Communications Inc., mais ce n'est certainement pas possible en Alberta.
[Français]
Mme Marlene Jennings: J'ai un rappel au Règlement, monsieur le président. Je voudrais clarifier une chose. Il ne s'agit pas d'une compagnie à numéro. Le numéro qu'il vient de vous donner est le numéro qui apparaît dans le registre d'Industrie Canada, là où apparaissent les noms des compagnies canadiennes incorporées. C'est le numéro d'enregistrement. Le nom légal de la compagnie suit ce numéro d'enregistrement. Si on veut savoir où et quand Gosselin et Associés Communications stratégiques a été enregistrée, on peut le demander à Industrie Canada, qui va regarder le registre et nous informer du numéro d'enregistrement, non pas le numéro de la compagnie, mais le numéro d'enregistrement d'Industrie Canada.
[Traduction]
Le président: Oui, je comprends.
Mme Marlene Jennings: Donc ce n'est pas une société à numéro. Si cela avait été le cas, elle aurait eu le numéro qu'il vient de nous indiquer, suivi d'une virgule, soit 12345 Inc.
Le président: C'est justement ça qu'il a dit.
Mrs. Marlene Jennings: Non, il vous a simplement donné le numéro d'enregistrement.
Le président: Très bien. Je vais lui reposer la question. Quelle est la raison sociale de la compagnie?
Je lui ai demandé quelles étaient les raisons sociales des deux compagnies concernées.
Attendez une seconde. Je veux obtenir une réponse à cette question. Je veux connaître la dénomination sociale de ces deux compagnies.
M. Dennis Mills: Me permettriez-vous d'intervenir brièvement?
Le président: Non. Nous allons simplement attendre la réponse.
Peut-être devrions-nous permettre à l'avocat d'intervenir.
Monsieur Leduc, pourriez-vous nous indiquer la dénomination sociale des deux compagnies en question?
[Français]
M. Pierre Leduc (conseiller de Gilles-André Gosselin, témoignage à titre personnel): Le nom légal de la compagnie de M. Gosselin était 3364577 Canada inc., qui a fait affaire sous le nom de Gosselin et Associés Communications stratégiques inc.
[Traduction]
Le président: Maintenant, je vais poser la question au légiste. La désignation « Inc. » figure dans le nom légal de cette compagnie à numéro, et vous nous dites que vous aviez comme dénomination sociale—qu'est-ce que c'était déjà? Gosselin Communications Inc.?
[Français]
M. Pierre Leduc: Communications stratégiques inc. est le nom sous lequel la compagnie numérique 3364577 Canada inc. faisait affaire.
[Traduction]
Le président: Monsieur Walsh, d'après vous, est-ce légitime?
Mr. Rob Walsh (Law Clerk and Parliamentary Counsel, House of Commons): Pourrais-je d'abord vous demander s'il s'agit de compagnies québécoises?
[Français]
S'agit-il de compagnies incorporées au Québec?
M. Pierre Leduc: Non, c'était au fédéral.
M. Rob Walsh: C'était au niveau fédéral.
M. Pierre Leduc: En effet, puisqu'on trouve l'expression « Canada inc. »
M. Rob Walsh: Oui, il s'agit du nom de la corporation. Les chiffres indiquent le nom de la corporation.
M. Pierre Leduc: Effectivement.
M. Rob Walsh: Il est possible d'avoir un autre nom, qui constitue le nom de commerce.
M. Pierre Leduc: C'est le nom de commerce...
M. Rob Walsh: ...de la compagnie.
M. Pierre Leduc: C'est cela.
M. Rob Walsh: C'est possible, je crois.
[Traduction]
Le président: Monsieur Walsh, si vous avez une compagnie à numéro qui utilise un nom commercial, est-il possible d'utiliser la désignation « Inc. » après, ce qui laisse croire que c'est une compagnie enregistrée?
[Français]
M. Rob Walsh: Je crois que oui, mais je vais vérifier, monsieur le président, et vous faire rapport plus tard.
[Traduction]
Le président: Très bien. Nous allons nous renseigner.
Quelle était l'autre compagnie?
[Français]
M. Pierre Leduc: La deuxième compagnie, celle dont les actifs, incluant le nom ou l'usage ou l'utilisation du nom, ont été vendus, est 3522610 Canada inc.
[Traduction]
Le président: Pourriez-vous me répéter ce numéro? C'était 352…?
[Français]
M. Pierre Leduc: Le numéro de la compagnie est 3522610 Canada inc., et cette compagnie s'est fait connaître sous le nom de Gosselin Relations publiques inc.
[Traduction]
Le président: Monsieur Mills, vous avez huit minutes.
M. Dennis Mills: Monsieur le président, je voudrais prendre 30 secondes pour adresser une demande au greffier. Je suis sûr que les représentants de Travaux publics regardent nos délibérations à la télévision. En ce qui concerne leur liste générale d'événements par province, j'aimerais obtenir les contrats 491, 492, 493, 494, 495, et 496 pour 1998-1999; et pour l'année 1999-2000, j'aimerais avoir les contrats 1010, 1011, et 1012. Je suis sûr que des représentants de Travaux publics...
Le président: Nous transmettrons la même demande aux greffiers, pour avoir une réponse officielle…
M. Dennis Mills: Je suis convaincu qu'ils écoutent, et je leur saurais donc gré de bien vouloir me les transmettre demain.
Monsieur Gosselin, je voudrais parler un peu plus de vos 600 000 $ par an. Vous êtes cadre supérieur dans le secteur de la publicité, et je dois vous dire que, vu votre situation, je ne trouve pas exagéré que vous ayez un salaire de 500 000 $, 600 000 $, ou 700 000 $ par an. Ce que j'ai du mal à comprendre, toutefois, c'est le système de facturation. À mon avis, il n'y a pas un seul député ici présent qui travaille moins de 60, 70, ou 75 heures par semaine. Je ne peux pas imaginer que ce soit autrement. Par contre, le tarif est un peu différent. Et j'essaie de comprendre comment vous avez calculé et quantifié votre contribution à ce programme général. Existe-t-il des règlements au ministère des Travaux publics ou au sein du gouvernement en vertu desquels un consultant créatif ne peut toucher que telle somme? Y a-t-il la notion du tarif et demi? Je ne sais même pas si les salaires des avocats du Gouvernement du Canada sont plafonnés. Le ministère de la Justice a-t-il un taux horaire pour les avocats?
Comment avez-vous quantifié…disons selon quelle formule avez-vous calculé vos honoraires, qui étaient de l'ordre d'environ 40 000 $ par mois?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: D'abord, il est faux de dire que j'ai pu toucher 40 000 $ par mois. La facture n'a pas été faite par moi, mais par la compagnie. J'étais un salarié de la compagnie. Que je rapporte 200 000 $ ou 600 000 $ à la compagnie par année, cela ne change rien: je demeure un salarié touchant un salaire fixe prédéterminé. C'est la même chose pour tous les employés de la compagnie.
[Traduction]
M. Dennis Mills: Très bien. Y a-t-il des dépenses qu'il fallait défalquer des honoraires que vous facturiez pour votre entreprise? Autrement dit, je suppose que ce n'est pas vous qui avez touché tous ces honoraires; vous aviez tout de même des dépenses de fonctionnement ou des frais généraux à payer pour mener vos activités. Ou s'agissait-il de vos honoraires personnels?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne suis pas sûr de bien comprendre votre question.
Je vais essayer de vous expliquer le système de comptabilité qui était en vigueur. Chaque employé...
[Traduction]
M. Dennis Mills: Monsieur Gosselin, avant que vous ne répondiez à la question, j'aimerais vous expliquer ce qui motive cette question. Comme le président a tendance à le répéter, nous sommes un comité ayant comme mandat la responsabilisation, et j'ajoute toujours que notre rôle consiste à montrer aux Canadiens dans quels domaines nous avons su optimiser les ressources financières, par rapport à ceux où il n'est pas certain que les deniers publics aient été utilisés à bon escient.
Beaucoup de Canadiens se diront : comment est-ce possible que ces honoraires se montent à 600 000 $ par an? Donc, j'essaie de comprendre comment cela a pu se produire, quel travail vous avez réalisé pour toucher ces honoraires, et quelles dépenses ou déductions s'appliquaient à ce montant.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne saurais vous le dire puisque ce n'est pas moi qui faisais les factures. Chose certaine, cette année-là, j'ai travaillé énormément. De fait, le contrat du Bluenose m'a beaucoup accaparé. C'est un projet qui nécessitait énormément d'heures de travail. Comme je l'ai expliqué plus tôt, on travaillait de très longues heures, de 6 ou 7 heures le matin jusqu'à 11 heures, minuit, 1 ou 2 heures du matin, parfois. C'était comme cela sept jours par semaine. Il y a eu également toute la préparation du projet du Bluenose. Ce projet a commencé, en fait, au mois d'avril, quand on est allés à Lunenburg. Il a fallu tout préparer. Il fallait que je visite chacune des villes où on allait s'arrêter. Il y en avait 33. Il fallait que je fasse des arrangements avec chaque municipalité. Il y avait tout un programme établi dans le cadre du projet du Bluenose.
Je vais vous donner un exemple. Quand le capitaine arrivait dans une municipalité, on organisait immédiatement une rencontre avec le maire. Il y avait une petite cérémonie protocolaire. Le capitaine lui remettait la lettre que le maire de la municipalité visitée précédemment lui avait remise. En échange, il lui remettait une lettre qu'on allait remettre à l'autre municipalité. Ensuite, il y avait les conférences de presse, des entrevues à donner à la radio et à la télévision. Il fallait préparer les revues de presse, s'occuper du personnel. Cela roulait comme cela sans arrêt.
Nous avons effectivement travaillé énormément au cours de cet été.
[Traduction]
M. Dennis Mills: Quand les avocats enregistrent leurs heures, d'après ce qu'ils m'ont dit, ils ont des bordereaux sur lesquels ils inscrivent leurs heures et le montant correspondant.
Aviez-vous un système comptable qui permettait de savoir où vous avez été et ce que vous avez fait? Y a-t-il quelque chose que vous pourriez donner au comité qui justifie votre calendrier et les activités auxquelles vous avez participé? Avez-vous un document d'appui que vous pourriez nous fournir?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, effectivement, il y a des cartes de temps qui existent pour toute cette période-là. Si les membres du comité le veulent, cela me fera plaisir de les leur remettre.
[Traduction]
M. Dennis Mills: Eh bien, cela me semble bien important, monsieur le président, car si nous avions les feuilles de temps justifiant toutes ces heures, cela répondrait à mon avis à la plupart des préoccupations des gens à cet égard.
Je n'ai pas vraiment d'autres questions à poser, monsieur le président. Si vous voulez vous servir de ce qui reste de mon temps de parole, vous pouvez le faire.
Le président: Nous allons passer maintenant à M. Tonks.
M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.): Vous allez avoir beaucoup de temps de parole, monsieur le président, parce que j'allais vous offrir la moitié de mon temps.
Des voix: Oh, oh!
M. Alan Tonks: Monsieur Gosselin, merci de votre présence. Je suis sûr que le contexte de tous ces événements a dû vous causer beaucoup de stress, mais le comité cherche à comprendre, au nom des contribuables, quelle réponse ils doivent faire au rapport de la vérificatrice générale. Dans cet ordre d'idées, j'ai donc quelques questions à vous poser.
Lorsque M. Parent travaillait pour la DGSCC, êtes-vous d'accord pour reconnaître que durant la période où vous traitiez des contrats touchant la série sur Maurice Richard, le Bluenose, et d'autres encore, c'est avec M. Parent, en sa qualité de directeur de projets de la DGSCC, que vous auriez traité?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, ce n'est pas lui qui était mon contact à la Direction générale des services de coordination des communications. Je faisais affaire avec M. Guité, pas avec M. Parent.
[Traduction]
Je traitais avec M. Guité.
M. Alan Tonks: Vous n'avez donc jamais traité avec lui sur une base quotidienne. Très bien.
Mais vous deviez savoir que M. Parent aurait été un interlocuteur clé au sein de la DGSCC pour ce qui est de l'administration et des rapports avec les agences de référence, n'est-ce pas? Voilà l'un des rôles qu'il aurait joués.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Effectivement, il avait un rôle administratif par rapport aux agences. Mais je connaissais très peu M. Parent à ce moment-là.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Je comprends.
Vous comprenez, cependant, que certains auraient eu l'impression--sinon des preuves réelles--qu'au moment où vous l'avez recruté, il accordait peut-être un traitement de faveur à une agence comme la vôtre?
Comprenez-vous, rétrospectivement, que cela a pu être le cas? Vous ne vous êtes peut-être pas rendu compte à l'époque.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Bien sûr qu'aujourd'hui, avec le recul, je peux très bien voir la perception, et elle est tout à fait légitime, d'ailleurs. Je comprends pourquoi vous avez cette perception, mais il faut quand même comprendre qu'à l'époque où j'ai eu ces contrats et où M. Parent les a signés... D'ailleurs, je n'avais pas de contacts avec lui et je ne savais pas non plus qu'un jour il travaillerait chez nous. C'est qu'à un moment donné, il a pris une retraite ou une préretraite, je ne sais trop, et il est venu cogner à la porte pour solliciter un emploi. C'est quelque chose que j'ignorais à l'époque.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Mais vous avez tout de même dit que c'était une préoccupation pour vous, en ce sens que vous l'avez pressenti en lui demandant si cette situation pourrait constituer pour lui un conflit d'intérêts. Cela indique bien que vous ne souhaitiez pas à l'époque rencontrer ce genre de difficulté.
Pourriez-vous dire au comité à qui vous avez parlé au moment de vous informer de la possibilité d'un conflit d'intérêts dans l'éventualité où M. Parent viendrait travailler pour votre compagnie?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: D'abord, j'ai posé la question à M. Parent. Étant moi-même un ancien fonctionnaire fédéral, je savais qu'il y avait une règle de l'après-mandat--je crois que c'est ainsi qu'on l'appelle--et je lui ai dit que je pensais qu'il ne pouvait pas travailler là et que, d'après moi, il était en conflit d'intérêts. Il m'a répondu que non, qu'il avait vérifié cela auprès des gens qui s'occupaient de ces questions, des gens de la Commission de la fonction publique, je présume, et qu'ils lui avaient dit qu'il n'avait aucun conflit d'intérêts.
J'ai appelé M. Guité à ce sujet parce que j'étais très préoccupé par la chose. Il m'a répondu qu'il n'y avait aucun problème et qu'à son niveau à lui, il pouvait accepter un emploi après avoir pris sa retraite.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Je déduis donc de votre réponse, monsieur Gosselin, que vous seriez surpris d'apprendre que le Code de valeurs et d'éthique de la Fonction publique stipule, dans la rubrique intitulée « Avant de quitter son poste » que « le fonctionnaire doit divulguer par écrit, dans un rapport confidentiel adressé à l'administrateur général, toutes les offres sérieuses d'emploi émanant de l'extérieur qui risquent de le placer dans une situation de conflit d'intérêts réel, apparent ou potentiel ». Un peu plus loin, on précise aussi qu'il est interdit à tout ex-fonctionnaire, dans l'année qui suit la cessation de ses fonctions, d'accepter une nomination au conseil d'administration d'une entité avec laquelle il a eu, personnellement ou par l'entremise de ses subalternes, des rapports officiels. Il semble que M. Parent ait eu des rapports officiels non seulement avec vous, mais avec d'autres compagnies également.
Ayant été informé de cette exigence, vous pouvez certainement comprendre pourquoi le comité se trouve dans une situation très délicate, car il semblerait qu'on ait décidé délibérément de contourner les dispositions du code d'éthique. À mon avis, c'est une responsabilité très sérieuse que de maintenir la confiance du public.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: C'est pour ça, effectivement, que j'étais préoccupé par le sujet et que j'ai posé cette question à la fois à M. Parent et à M. Guité. Tous les deux m'ont affirmé qu'il n'était pas en conflit d'intérêts. Si vous me dites aujourd'hui qu'il était en conflit d'intérêts, cela veut dire qu'on m'a menti.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Je suppose donc que vous…eh bien, nous pourrons en tirer nos propres conclusions.
Aviez-vous des contrats avec la Commission de la capitale nationale?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, sauf qu'il y a quand même des choses que nous avons dû faire avec la Commission de la capitale nationale. Nous étions gestionnaires de projet pour le concours national de sculptures sur neige, devant le Parlement ici. Nous étions donc en négociation avec la Commission de la capitale nationale pour l'emplacement du terrain, puisque ce sont eux qui gèrent les terrains du gouvernement du Canada. Pour la présence au sein de Bal de Neige, il fallait payer, je crois, 5 000 $ ou 10 000 $ par année pour avoir le droit d'être un partenaire. En plus, il fallait payer, je crois, 7 000 $ ou 8 000 $ pour les dommages causés à la pelouse du Parlement après l'événement. Ce sont les seuls liens que nous avions.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Je comprends, des membres de votre famille ou des employés de votre agence ont-ils travaillé pour la Commission de la capitale nationale, monsieur Gosselin?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, pas à ma connaissance.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Merci.
Monsieur Gosselin, au nom du comité, je voudrais vous remercier pour la documentation très complète que vous nous avez remise. Certaines préoccupations ont été soulevées concernant la notion de visibilité, les projections, les tarifs que vous facturiez aux termes de ces différents contrats—quels auraient été les tarifs horaires—et aussi, les rapports finaux.
Le comité voudrait peut-être savoir si une documentation aussi complète a été remise à Mme Huguette Tremblay pour la période précédant 2001.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Tout à fait, monsieur. C'était exactement la même chose que ce que je vous ai montré ce matin. C'était la même procédure qu'on utilisait. C'était le même protocole qu'on avait développé dès l'été 1997, avec l'annexe qu'on faisait signer et le rapport qui détaillait tous les éléments de visibilité reçus par le gouvernement du Canada en contrepartie de sa commandite.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Merci.
Seriez-vous surpris d'apprendre que Mme Tremblay, lorsqu'elle a comparu devant le comité, nous a donné l'impression qu'il n'y avait ni règlement, ni procédure, ni attente en ce qui concerne le nombre et le type de documents qui étaient exigés, quelque chose qui a d'ailleurs beaucoup choqué le comité? Seriez-vous surpris de savoir que c'est cela qu'elle a affirmé dans son témoignage?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Pas du tout, monsieur. Je savais très bien qu'il n'y avait aucune règle et je tenais à ce que le gouvernement du Canada soit bien protégé et à ce que les rapports soient bien faits. Je l'ai fait de mon propre chef, de ma propre initiative.
[Traduction]
M. Alan Tonks: Merci.
Merci, monsieur le président.
Le président: Merci, monsieur Tonks.
Je reviens sur la question d'une société à numéro. Vous nous avez dit que vous aviez deux compagnies, si je ne m'abuse. Je vais vous donner les numéros. Il s'agit de la 3364577 Canada Inc., menant ses activités sous le nom commercial Gosselin et Associés Communications stratégiques Inc., et de la 3522610 Canada Inc., menant ses activités sous le nom commercial de Gosselin Relations publiques Inc. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui.
[Traduction]
Le président: Ai-je raison de dire que les actifs...
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, je crois que vous avez mentionné que j'avais deux compagnies. Je n'avais pas deux compagnies. J'avais une compagnie et je l'ai vendue à une autre compagnie.
[Traduction]
Le président: Donc, il n'y avait qu'une seule compagnie, et vous avez vendu les actifs, les meubles, l'achalandage, les dossiers, etc., à une deuxième compagnie, soit la 3522610 Canada Inc. Avez-vous également vendu la raison sociale? Cette dernière faisait-elle partie des actifs que vous avez vendus?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Bien sûr. C'est ça, la vente d'actifs.
[Traduction]
Le président: Puisque vous n'étiez propriétaire que d'une seule compagnie, pourquoi meniez-vous vos activités sous divers noms commerciaux, soit Gosselin Communications stratégiques Inc., Gosselin Communications, et Groupaction Gosselin Communications? Nous avons trouvé ces trois raisons sociales. L'une d'entre elles est mentionnée dans le rapport de vérification des dossiers de commandites de l'équipe d'intervention rapide. Je vois donc les noms suivants : Gosselin Communications stratégiques Inc., Gosselin Communications, et Groupaction Gosselin Communications. Ainsi le nom Gosselin se trouve dans trois catégories différentes, mais aucune de ces raisons sociales ne correspond à la société à numéro que vous possédez. Peut-être pourriez-vous nous expliquer pourquoi nous avons ces trois noms différents. Il semble que vous ayez employé plus d'une appellation commerciale. Pourquoi?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur le président, je n'ai pas de contrôle sur cette liste. Ce n'est pas moi qui l'ai préparée.
[Traduction]
Le président: Est-ce que vous meniez vos activités sous la raison sociale de Gosselin Communications stratégiques Inc.?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Si j'ai fait des transactions? Oui.
[Traduction]
Le président: Et est-ce que vous meniez vos activités sous la raison sociale de Gosselin Communications?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne comprends pas votre question.
[Traduction]
Le président: Est-ce que vous meniez également vos activités sous la raison sociale Gosselin Communications?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: C'est possible que le nom ait été utilisé à l'occasion comme nom commercial, mais l'identité légale de l'entreprise était Gosselin et Associés Communications stratégiques inc.
[Traduction]
Le président: Vous aviez donc deux appellations commerciales, soit Gosselin Communications stratégiques Inc. et Gosselin Communications.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Jusqu'au 30 septembre 1998, la raison sociale était Gosselin et associés Communications stratégiques inc. Après le 1er octobre, il y a eu une deuxième raison sociale qui appartenait à Groupaction et qui était Gosselin Relations publiques. Finalement, toute cette confusion provient peut-être du fait que vous avez ici une compilation où il y a trois noms. Cela ne veut pas dire qu'il y a trois compagnies. Il y a deux compagnies. Peut-être que la confusion vient du fait...
[Traduction]
Le président: Je sais que vous avez bien dit qu'il n'y avait que deux compagnies. Mais vous aviez combien d'appellations commerciales? En aviez-vous plus d'une? Vous avez dit que vous n'aviez qu'une seule compagnie.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: J'avais un nom officiel, Gosselin et Associés Communications stratégiques inc.
[Traduction]
Le président: Oui, je connais votre raison sociale officielle. Mais combien d'appellations commerciales aviez-vous?
M. Gilles-André Gosselin: Le “Trading name”.
[Français]
veut dire « raison sociale », je crois. J'opérais donc sous le nom d'une raison sociale, Gosselin et Associés Communications stratégiques inc.
[Traduction]
Le président: Monsieur MacKay, vous avez huit minutes.
M. Peter MacKay: Merci, monsieur le président.
Monsieur Gosselin, j'aimerais vous poser quelques questions très simples. Vous avez déjà expliqué un certain nombre de ces points. Mais je veux que tout soit clair. J'aimerais savoir si vous, par le biais de vos entreprises ou à titre personnel, avez jamais fait un don, directement ou indirectement, au Parti libéral du Canada?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: À aucun moment, monsieur, ma compagnie ou moi personnellement n'avons fait de don au Parti libéral du Canada, ni au Parti conservateur, ni au NPD, à personne.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Merci infiniment pour cette précision.
Si j'ai bien compris ce que vous avez dit à M. Tonks il y a quelques instants, vous saviez, par l'entremise soit de M. Guité, soit de Mme Tremblay, qu'il n'y avait pas de règles à Travaux publics. Est-ce que je vous ai mal compris? Est-ce que vous avez bien dit que vous saviez qu'il n'y avait aucune règle?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je n'ai pas dit qu'il n'y avait aucune règle. J'ai dit qu'il n'y avait pas de règle exigeant qu'on signe une entente avec le commandité, qu'on ait une annexe et qu'on produise un rapport. Nous avons décidé de faire cela. C'était notre initiative. Je n'ai pas dit qu'ils n'avaient pas de règles, car il y en avait d'autres. Regardez les contrats: il y avait des règles. Il n'y avait pas de règle spécifique sur ces points-là. Nous avons décidé de faire cela de notre propre chef.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Donc, il arrivait fréquemment que des contrats soient adjugés de vive voix? M. Guité vous appelait, et vous concluiez votre marché au téléphone? C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Monsieur McKay, vous faites erreur. On ne passe pas un contrat verbalement au téléphone. Cela se fait par écrit, et le contrat doit avoir un numéro. Par contre...
[Traduction]
M. Peter MacKay: Jamais? Cela ne se faisait jamais de cette façon?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Un contrat ne se passe pas par téléphone.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Très bien.
Je voudrais revenir sur la question du rôle de Mario Parent. M. Parent, qui, d'après ce que j'ai pu comprendre, était le second de M. Guité au ministère des Travaux publics et participait à la gestion du Programme des commandites pendant toutes les années 90—soit une bonne partie de la période pendant laquelle vous traitiez avec le service des Communications—avait conclu trois contrats très lucratifs avec vous, ou avec votre compagnie, Gosselin Communications stratégiques, contrats se montant en tout à 6 millions de dollars. Pendant cette même période, au cours de laquelle il travaillait toujours au ministère des Travaux publics, il a également approuvé une augmentation de 50 p. 100 de votre taux horaire. Le président en a d'ailleurs déjà parlé. Le taux horaire pour votre travail est passé de 135 $ de l'heure à 205 $ de l'heure. Tout cela, me semble-t-il, vous a été grandement avantageux, et par la suite, M. Parent a quitté son poste afin de travailler pour vous.
Ne comprenez-vous pas que tout cela fait très mauvaise impression, que cela semble plutôt louche, et que le public trouverait forcément que ce type d'arrangement est extrêmement suspect? Vous ne voyez donc pas en quoi ce type d'arrangement peut être problématique?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je comprends que vous puissiez penser qu'il y a eu du favoritisme, mais je vous assure qu'il n'y en a pas eu.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Très bien.
Avez-vous du mal à entendre mes questions?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, mais il y a un délai entre la fin de vos questions et la fin de la traduction, tout simplement. Je m'excuse si je prends un peu de temps, mais j'attends que l'interprète ait fini.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Mais vous êtes parfaitement bilingue, n'est-ce pas, monsieur Gosselin? D'après ce que j'ai pu comprendre, vous parlez parfaitement bien l'anglais.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je parle un peu anglais, mais je ne dirais pas que je suis parfaitement bilingue.
[Traduction]
M. Peter MacKay: D'accord, je comprends.
M. Gilles-André Gosselin: Si vous voulez avoir l'occasion d'apprécier mon anglais…
M. Peter MacKay: Je voudrais revenir sur certaines questions touchant le contrat lié au Bluenose que vous avez obtenu—un contrat d'une valeur totale d'environ 3 millions de dollars même si d'après ce que j'ai pu comprendre, toute cette somme n'a pas été payée à Gosselin; cependant, un camion à remorque a été utilisé pour transporter le Bluenose. Savez-vous qui possède à présent ce camion, qui l'aurait vendu, et qui a signé le contrat? Est-ce que Gosselin a administré ce contrat?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: La remorque à laquelle vous faites allusion est le Musée mobile du Bluenose. Nous l'avons trimballée avec nous tout au cours de la tournée du Bluenose. Je crois qu'elle a été achetée par Kadoke Displays Ltd. de Toronto. Je crois qu'ils étaient propriétaires de la roulotte et je sais que des factures d'entretien sont parvenues chez nous même après la tournée du Bluenose de l'été 1997, parce que la...
[Traduction]
M. Peter MacKay: Donc, vous dites que toutes ces factures auraient été remises en même temps au gouvernement? Je suppose que cela a dû faire partie des obligations que vous avez remplies, si bien que vous avez dû documenter toutes ces activités et remettre la documentation pertinente au ministère des Travaux publics. C'est bien ça?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Oui, c'est cela. J'ai remis au gouvernement les factures détaillées que j'ai reçues de Kadoke Displays, entre autres pour l'entreposage de la roulotte et l'entretien. Je sais qu'à un moment donné, ils ont dû changer un cylindre hydraulique. Cela coûtait 7 000 $. Je m'en rappelle parce que je suis tombé dessus par hasard.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Par conséquent, Gosselin n'a jamais profité de la vente de ce camion à remorque, de quelque façon que ce soit?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Non, non.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Très bien.
En ce qui concerne la série sur Maurice Richard, j'ai une question précise à vous poser à ce sujet, de même que sur le travail que vous avez réalisé dans le cadre du 125e anniversaire de la GRC. D'après la vérificatrice générale, le travail contractuel que vous avez réalisé dans les deux cas consistait, ni plus ni moins, à transférer les crédits du Gouvernement du Canada, en provenance de Travaux publics, à votre compagnie, et ensuite, dans le cas de la série sur Maurice Richard, à VIA Rail, ou dans le cas de la GRC, à cette dernière.
Il paraît, d'après ce que semblent indiquer les documents, que votre compagnie aurait reçu plus de 141 000 $ de la GRC et 156 000 $ pour la série pour la série Maurice Richard, tout simplement pour avoir reçu un chèque du gouvernement et l'avoir acheminé au destinataire.
La vérificatrice générale a été très explicite en présentant cet exemple dans son rapport, qui contient même un tableau. Mais jusqu'à présent, je n'ai encore rien entendu dans le cadre de cette enquête, et il en va de même pour les Canadiens, qui puisse expliquer comment une société de communications a pu toucher une telle rémunération pour avoir réceptionné et acheminé un chèque.
Pourriez-vous nous expliquer cela en termes très simples, afin que moi et les autres puissions comprendre en quoi cette activité intermédiaire constituait une utilisation optimale des deniers publics, comme le disait tout à l'heure M. Mills? En quoi ce travail a-t-il permis d'ajouter de la valeur à l'activité en question?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je ne sais pas où la vérificatrice générale a pris l'idée que nous avions transféré un chèque à la GRC et que nous avions empoché de l'argent pour le simple transfert. Il y a du travail qui a été fait avec la GRC. D'ailleurs, la semaine dernière, le commissaire de la GRC est venu et a dit qu'il avait enquêté là-dessus et qu'il était très satisfait de tous les services qui avaient été offerts par les deux firmes, entre autres Gosselin Communications stratégiques. Il y a beaucoup de travail qui a été fait avec eux, dont le travail de coordination des festivités. D'ailleurs, il y a des ex-employés de la GRC qui ont été payés chez nous à même cette colonne de fonds qui ont été...
[Traduction]
M. Peter MacKay: Êtes-vous au courant d'un contrat administré plus récemment par Travaux publics?—c'est-à-dire après la conclusion du contrat que vous aviez décroché dans le cadre des Jeux de la Francophonie de 1999, où différents objets, tels que des montres, des fers droits et des polos de golf ont été achetés. Encore une fois, tout cela s'est fait par l'entremise de la compagnie de votre fils, et ces articles ont ensuite été remis à Travaux publics pour fin de distribution.
Vous rappelez-vous d'objets de ce type, et notamment des fers droits plaqués or? Est-ce que cela vous dit quelque chose?
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Je me souviens que des objets promotionnels ont été achetés par le comité organisateur des Jeux de la Francophonie et aussi par le secrétariat, je crois. Qu'est-ce que c'était au juste? Je ne le sais pas, mais je sais que des objets promotionnels ont été achetés.
[Traduction]
M. Peter MacKay: Donc, vous n'avez jamais vu de fers droits plaqués or dans le cadre de cette promotion?
Le président: Votre temps est écoulé, monsieur MacKay.
[Français]
M. Gilles-André Gosselin: Cela ne me dit rien. Je ne vous dis pas que c'est impossible, mais ça ne me dit rien.
[Traduction]
Le président: Nous allons vous demander de vous retirer, monsieur Gosselin. Vous pouvez donc vous retirer maintenant, et nous vous remercions de votre présence. Nous vous reverrons cet après-midi à 15 h 30.
Chers collègues, ne partez pas si vite. Nous avons maintenant le quorum. Pour la gouverne des membres du comité, je parlais plus tôt de la question que je voudrais soulever maintenant. Le Comité des comptes publics de la République d'Irlande nous rend visite la semaine prochaine, et comme vous le savez, nous avons des réunions de prévues toute la journée, tous les jours. J'ai donc une motion à déposer proposant que le comité tienne un déjeuner de travail à l'intention des membres des comités des comptes publics du Canada et de la République d'Irlande au cours de la semaine du 3 mai 2004.
Quelqu'un voudrait-il en faire la proposition?
Mme Marlene Jennings: J'en fais la proposition.
Le président: Les membres sont-ils d'accord?
(La motion est adoptée)
Le président: Pour le moment, il est prévu que ce déjeuner ait lieu à 13 heures le mercredi 5 mai. Il aura certainement lieu à un moment donné au cours de la semaine prochaine.
La séance est levée.