Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
41st PARLIAMENT, 1st SESSION | 41e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 74 Monday, February 6, 2012 11:00 a.m. |
JournauxNo 74 Le lundi 6 février 2012 11 heures |
|
|
Prayers | Prière |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés. |
The Order was read for the second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-377, An Act to amend the Income Tax Act (requirements for labour organizations). |
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (exigences applicables aux organisations ouvrières). |
Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), moved, — That the Bill be now read a second time and referred to the Standing Committee on Finance. |
M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Sweet (Ancaster—Dundas—Flamborough—Westdale), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des finances. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the bottom of the order of precedence on the Order Paper. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The Order was read for the consideration at report stage of Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security without amendment. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport sans amendement. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 10. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 10. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mr. Harris (St. John's East), seconded by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), moved Motion No. 1, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 1. |
M. Harris (St. John's-Est), appuyé par M. Godin (Acadie—Bathurst), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 1. |
Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), moved Motion No. 2, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 2. |
Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par Mme May (Saanich—Gulf Islands), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 2. |
Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), moved Motion No. 3, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 3. |
Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par Mme May (Saanich—Gulf Islands), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 3. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Trudeau (Papineau), moved Motion No. 4, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 4. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Trudeau (Papineau), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), moved Motion No. 5, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 11. |
Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par Mme May (Saanich—Gulf Islands), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 11. |
Mr. Harris (St. John's East), seconded by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), moved Motion No. 6, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 19. |
M. Harris (St. John's-Est), appuyé par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 19. |
Ms. May (Saanich—Gulf Islands), seconded by Mr. Trudeau (Papineau), moved Motion No. 7, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 23. |
Mme May (Saanich—Gulf Islands), appuyée par M. Trudeau (Papineau), propose la motion no 7, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 23. |
Mr. Harris (St. John's East), seconded by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), moved Motion No. 8, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 24. |
M. Harris (St. John's-Est), appuyé par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 24. |
Mr. Harris (St. John's East), seconded by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), moved Motion No. 9, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 28. |
M. Harris (St. John's-Est), appuyé par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 28. |
Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), moved Motion No. 10, — That Bill C-19 be amended by deleting Clause 29. |
Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par Mme May (Saanich—Gulf Islands), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-19 soit modifié par suppression de l'article 29. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Statements by Ministers |
Déclarations de ministres |
Pursuant to Standing Order 33(1), Mr. Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism) made a statement. |
Conformément à l'article 33(1) du Règlement, M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme) fait une déclaration. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Christopherson (Hamilton Centre), from the Standing Committee on Public Accounts, presented the Second Report of the Committee, "Chapter 4, Programs for First Nations on Reserves, of the 2011 Status Report of the Auditor General of Canada". — Sessional Paper No. 8510-411-35. |
M. Christopherson (Hamilton-Centre), du Comité permanent des comptes publics, présente le deuxième rapport du Comité, « Le chapitre 4, Les programmes pour les Premières nations dans les réserves, du rapport « Le Point » de 2011 de la vérificatrice générale du Canada ». — Document parlementaire no 8510-411-35. |
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that the government table a comprehensive response. |
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité demande au gouvernement de déposer une réponse globale. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 8, 9 and 15) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 8, 9 et 15) est déposé. |
|
|
Mr. Moore (Fundy Royal), from the Standing Committee on Canadian Heritage, presented the Second Report of the Committee (Bill C-288, An Act respecting the National Flag of Canada, with amendments). — Sessional Paper No. 8510-411-36. |
M. Moore (Fundy Royal), du Comité permanent du patrimoine canadien, présente le deuxième rapport du Comité (projet de loi C-288, Loi concernant le drapeau national du Canada, avec des amendements). — Document parlementaire no 8510-411-36. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 20) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 20) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Bill C-389, An Act to implement the recommendations of the Pay Equity Task Force, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Boivin (Gatineau), appuyée par Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), le projet de loi C-389, Loi mettant en oeuvre les recommandations du Groupe de travail sur l’équité salariale, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one concerning horse meat (No. 411-0401);
|
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior), une au sujet de la viande chevaline (no 411-0401); |
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning climate change (No. 411-0402);
|
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des changements climatiques (no 411-0402); |
— by Ms. Savoie (Victoria), one concerning climate change (No. 411-0403) and one concerning suicide prevention (No. 411-0404);
|
— par Mme Savoie (Victoria), une au sujet des changements climatiques (no 411-0403) et une au sujet de la prévention du suicide (no 411-0404); |
— by Mr. Hsu (Kingston and the Islands), one concerning climate change (No. 411-0405);
|
— par M. Hsu (Kingston et les Îles), une au sujet des changements climatiques (no 411-0405); |
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning telecommunications (No. 411-0406);
|
— par M. Cash (Davenport), une au sujet au sujet des télécommunications (no 411-0406); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning alcoholic beverages (No. 411-0407) and one concerning environmental assessment and review (No. 411-0408).
|
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des boissons alcoolisées (no 411-0407) et une au sujet de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-0408). |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1. |
Et des motions du groupe n° 1. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Notice of Motion | Avis de Motion |
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of Commons) gave notice of the intention to move a motion at the next sitting of the House, pursuant to Standing Order 78(3), for the purpose of allotting a specified number of days or hours for the consideration and disposal of the report stage and third reading stage of Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act. |
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes) donne avis de l'intention de proposer à une séance ultérieure de la Chambre, conformément à l'article 78(3) du Règlement, une motion attribuant un nombre spécifié de jours ou d'heures pour l'étude et la disposition de l'étape du rapport et de l'étape de la troisième lecture du projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The House resumed consideration at report stage of Bill C-19, An Act to amend the Criminal Code and the Firearms Act, as reported by the Standing Committee on Public Safety and National Security without amendment; |
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-19, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur les armes à feu, dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait rapport sans amendement; |
And of the motions in Group No. 1. |
Et des motions du groupe n° 1. |
The debate continued on the motions in Group No. 1. |
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), seconded by Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek), — That this House reject calls by the Prime Minister to balance the Conservative deficit on the backs of Canada’s seniors by means such as raising the age of eligibility for Old Age Security and call on the government to make the reduction and eventual elimination of seniors’ poverty a cornerstone of the next budget. |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), appuyée par M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek), — Que cette Chambre rejette les appels du premier ministre visant à équilibrer le déficit Conservateur sur le dos des aînés canadiens par l’entremise de moyens tels que hausser l’âge d’admissibilité à la Sécurité de la vieillesse, et demande au gouvernement que la réduction et l’éventuelle élimination de la pauvreté chez les aînés soient une pierre angulaire du prochain budget. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 109 -- Vote no 109) | |
YEAS: 127, NAYS: 147 |
POUR : 127, CONTRE : 147 |
YEAS -- POUR Allen (Welland) Crowder Jacob Nunez-Melo Total: -- 127 |
|
NAYS -- CONTRE Ablonczy Davidson Lauzon Rickford Total: -- 147 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Nil--Aucun |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. Kenney (Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism) — Report on the Operation of the Canadian Multiculturalism Act for the fiscal year ended March 31, 2011, pursuant to the Canadian Multiculturalism Act, R.S. 1985, c. 24 (4th Supp.), s. 8. — Sessional Paper No. 8560-411-577-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Citizenship and Immigration)
|
— par M. Kenney (ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du Multiculturalisme) — Rapport sur l'application de la Loi sur le multiculturalisme canadien pour l'exercice terminé le 31 mars 2011, conformément à la Loi sur le multiculturalisme canadien, L.R. 1985, ch. 24 (4e suppl.), art. 8. — Document parlementaire no 8560-411-577-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration) |
— by Mr. Lebel (Minister of Transport, Infrastructure and Communities) — Summaries of the Corporate Plan for the period 2011-2012 to 2015-2016 and of the Operating and Capital Budgets for 2011-2012 of the Blue Water Bridge Authority, pursuant to the Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-411-862-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities)
|
— par M. Lebel (ministre des Transports, de l'Infrastructure et des Collectivités) — Sommaires du plan d'entreprise de 2011-2012 à 2015-2016 et des budgets de fonctionnement et d'immobilisations de 2011-2012 de l'Administration du pont Blue Water, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-411-862-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 7:10 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 19 h 10, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 7:29 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 19 h 29, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |