Address debate — maximum of six appointed days, pursuant to Standing Order 50(1). |
Débat sur l'Adresse — maximum de six jours désignés, conformément à l’article 50(1) du Règlement. |
Wednesday, December 11, 2019 — third appointed day. |
Le mercredi 11 décembre 2019 — troisième jour désigné. |
Thursday, December 12, 2019 — fourth appointed day. |
Le jeudi 12 décembre 2019 — quatrième jour désigné. |
Friday, December 13, 2019 — fifth appointed day. |
Le vendredi 13 décembre 2019 — cinquième jour désigné. |
December 9, 2019 — Resuming debate on the motion of , seconded by , — That the following address be presented to Her Excellency the Governor General: |
9 décembre 2019 — Reprise du débat de la motion de , appuyée par , — Que l'Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son Excellence la gouverneure générale : |
To Her Excellency the Right Honourable Julie Payette, Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada, Chancellor and Commander of the Order of Military Merit, Chancellor and Commander of the Order of Merit of the Police Forces, Governor General and Commander-in-Chief of Canada. |
À Son Excellence la très honorable Julie Payette, chancelière et compagnon principal de l'Ordre du Canada, chancelière et commandeure de l'Ordre du mérite militaire, chancelière et commandeure de l'ordre du mérite des corps policiers, gouverneure générale et commandante en chef du Canada. |
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY: |
QU'IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE : |
We, Her Majesty's most loyal and dutiful subjects, the House of Commons of Canada, in Parliament assembled, beg leave to offer our humble thanks to Your Excellency for the gracious Speech which Your Excellency has addressed to both Houses of Parliament; |
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, la Chambre des communes du Canada, assemblée en Parlement, prions respectueusement Votre Excellence d'agréer nos humbles remerciements pour le gracieux discours que Votre Excellence avez adressé aux deux Chambres du Parlement; |
And on the amendment of , seconded by , — That the motion be amended by adding the following: |
Et sur l’amendement de , appuyé par , — Que la motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit : |
“and wish to inform Your Excellency that Canada is threatened by: |
« et souhaitons informer Son Excellence que le Canada est menacé par : |
(a) declining productivity and competitiveness, a rising cost of living, and challenges to our society, which require (i) offering a plan for tax relief for Canadians with a path to a balanced budget, (ii) restoring Canada as an attractive place to invest, (iii) addressing social challenges that limit the ability of Canadians to achieve their full potential, (iv) developing a real environment plan that strengthens the competitiveness of our economic sectors and tackles global climate change; |
a) une productivité et une compétitivité en déclin, un coût de la vie en hausse et des problèmes de société, qui exigent (i) de proposer un plan d’allègement fiscal pour les Canadiens visant l’équilibre budgétaire, (ii) de restaurer l’attrait du Canada comme un pays où il fait bon investir, (iii) de régler les obstacles sociaux qui empêchent les Canadiens de réaliser leur potentiel, (iv) de mettre au point un véritable plan environnemental qui stimule la compétitivité des secteurs économiques et qui s’attaque aux changements climatiques planétaires; |
(b) a weakening position within an increasingly uncertain world, which requires (i) confronting threats such as the regimes in Moscow and Beijing, and protecting Canadian sovereignty in the Arctic, (ii) developing a principled foreign policy that stands with traditional allies such as NATO, Ukraine, and Israel, (iii) facing the rise of protectionism and strengthening the relationship with our largest trading partners; and |
b) une position affaiblie dans un monde de plus en plus incertain, qui nécessite (i) de lutter contre les dangers que présentent les régimes de Moscou et de Pékin et de protéger la souveraineté du Canada dans l’Arctique, (ii) d’élaborer une politique étrangère respectueuse des alliés de longue date comme l’OTAN, l’Ukraine et Israël, (iii) de composer avec la montée du protectionnisme et de consolider les relations avec nos grands partenaires commerciaux; |
(c) a national unity crisis, which requires (i) respecting provincial jurisdiction and scrapping the carbon tax, (ii) stopping the attack on the Western Canadian economy, (iii) restoring confidence in our national institutions, starting by returning ethics and accountability to the federal government”; |
c) une crise d’unité nationale, qui requiert (i) de respecter les compétences provinciales et d’annuler la taxe sur le carbone, (ii) de cesser de nuire gravement à l’économie de l’Ouest canadien, (iii) de rétablir la confiance dans les institutions nationales par le retour des notions d’éthique et de reddition de comptes au gouvernement fédéral »; |
Deferred recorded division on the subamendment of , seconded by , — That the amendment be amended by deleting all the words after the words “national unity crisis, which requires” and substituting the following: |
Vote par appel nominal différé sur le sous-amendement de , appuyé par , — Que l’amendement soit modifié par substitution, aux mots suivant les mots « unité nationale, qui requiert », de ce qui suit : |
“respecting provincial jurisdiction, in particular by not authorizing any project that does not comply with provincial and Quebec laws relating to environmental protection and land use planning; |
« le respect des compétences provinciales notamment en n’autorisant aucun projet qui ne respecte pas les lois des provinces et du Québec relatives à la protection de l’environnement et à l’aménagement du territoire; |
(d) underfunding of the health care system, which requires an increase in transfers; |
d) le sous-financement du système de santé qui requiert une augmentation des transferts; |
(e) an unprecedented crisis facing media and creators, who must be supported through the imposition of royalties on web giants; and |
e) une crise sans précédent des médias et des créateurs qui doivent être soutenus grâce à l’imposition de redevances aux géants du Web; |
(f) loopholes in the supply management system that must be protected by legislation”. |
f) des brèches dans le système de la gestion de l’offre qui doit être protégé par voie législative ». |
Recorded division on the subamendment — deferred until Tuesday, December 10, 2019, at the ordinary hour of daily adjournment, pursuant to order made Monday, December 9, 2019. |
Vote par appel nominal sur le sous-amendement — différé jusqu'au mardi 10 décembre 2019, à l'heure ordinaire de l'ajournement quotidien, conformément à l'ordre adopté le lundi 9 décembre 2019. |
December 6, 2019 — — That, in light of the prolonged diplomatic crisis with China, the House appoint a special committee with the mandate to conduct hearings to examine and review all aspects of the Canada–China relationship including, but not limited to, consular, economic, legal, security and diplomatic relations: |
6 décembre 2019 — — Que, compte tenu de la crise diplomatique qui perdure avec la Chine, la Chambre nomme un comité spécial chargé de tenir des audiences servant à examiner tous les aspects des relations sino-canadiennes, y compris ceux qui ont trait aux relations consulaires, économiques et diplomatiques, au droit et à la sécurité : |
(a) that the committee be composed of 12 members, of which six shall be government members, four shall be from the official opposition, one shall be from the Bloc Québécois and one from the New Democratic Party; |
a)
que le Comité soit composé de 12 membres, dont six proviendront du parti ministériel, quatre de l’opposition officielle, un du Bloc québécois et un du Nouveau Parti démocratique;
|
(b) that changes in the membership of the committee shall be effective immediately after notification by the whip has been filed with the Clerk of the House; |
b) que les changements apportés à la composition du comité entrent en vigueur dès le dépôt de l’avis du whip auprès du greffier de la Chambre;
|
(c) that membership substitutions be permitted, if required, in the manner provided for in Standing Order 114(2); |
c) que les membres du Comité puissent se faire remplacer au besoin, conformément à l'article 114(2) du Règlement;
|
(d) that the members shall be named by their respective whip by depositing with the Clerk of the House the list of their members to serve on the committee no later than January 15, 2020; |
d) que les membres soient nommés par le whip de leur parti respectif par dépôt, auprès du greffier de la Chambre, de la liste des membres qui siégeront au comité au plus tard le 15 janvier 2020;
|
(e) that the Clerk of the House shall convene an organization meeting of the said committee for no later than January 20, 2020; |
e) que le greffier de la Chambre convoque une réunion d'organisation du comité au plus tard le 20 janvier 2020;
|
(f) that the committee be chaired by a member of the government party; |
f) que le Comité soit présidé par un membre du parti ministériel; |
(g) that notwithstanding Standing Order 106(2), in addition to the Chair, there be one vice-chair from the official opposition, one vice-chair from the Bloc Québécois and one vice-chair from the New Democratic Party; |
g) que nonobstant l’article 106(2) du Règlement, outre le président, le Comité compte un vice-président de l’opposition officielle, un vice-président du Bloc québécois et un vice-président du Nouveau Parti démocratique;
|
(h) that quorum of the committee be as provided for in Standing Order 118 and that the Chair be authorized to hold meetings to receive evidence and to have that evidence printed when a quorum is not present, provided that at least four members are present, including one member of the opposition and one member of the government; |
h) que le quorum du Comité soit conforme aux dispositions de l’article 118 du Règlement, et que le président soit autorisé à tenir des séances afin de recevoir et de publier des témoignages en l’absence de quorum, si au moins quatre membres sont présents, dont un membre de l’opposition et un membre du gouvernement;
|
(i) that the committee be granted all of the powers of a standing committee, as provided in the Standing Orders, as well as the power to travel, accompanied by the necessary staff, inside and outside of Canada; |
i) que le Comité dispose de tous les pouvoirs que le Règlement confère aux comités permanents, ainsi que le pouvoir de voyager, accompagné du personnel nécessaire, à l’intérieur et à l’extérieur du Canada;
|
(j) that the committee have the power to authorize video and audio broadcasting of any or all of its proceedings; and |
j) que le Comité dispose du pouvoir d’autoriser la diffusion vidéo et audio d’une partie ou de la totalité de ses délibérations; |
(k) that the Prime Minister, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Public Safety, and the Canadian ambassador to China be ordered to appear as witnesses from time to time as the committee sees fit. |
k) que le premier ministre, le ministre des Affaires étrangères, le ministre de la Sécurité publique et l’ambassadeur du Canada en Chine soient, à l’occasion, convoqués à témoigner devant le Comité, au moment qui conviendra au Comité. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
— December 6, 2019 |
— 6 décembre 2019 |
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time provided for government orders, pursuant to Standing Order 81(17). |
Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les ordres émanant du gouvernement, conformément à l’article 81(17) du Règlement. |
|
|
December 6, 2019 — — That the House recognize that: |
6 décembre 2019 — — Que la Chambre reconnaisse que : |
(a) more and more middle class Canadians are struggling in a weakening economy; |
a) de plus en plus de Canadiens de la classe moyenne peinent à s’en sortir dans un contexte économique en perte de vitesse; |
(b) October 2019 had the highest number of personal bankruptcies in a decade, the most since the global financial crisis; |
b) le mois d’octobre 2019 a enregistré le plus grand nombre de faillites personnelles en 10 ans, un sommet depuis la crise financière mondiale; |
(c) over the past three years, the number of food bank users with jobs has gone up 27%; |
c) depuis trois ans, le nombre de travailleurs qui ont recours aux banques alimentaires a grimpé de 27 %; |
(d) under this government from 2016 to 2018, inflation-adjusted wages have barely budged, rising just 0.5% over three years; |
d) sous l’actuel gouvernement, de 2016 à 2018, les salaires rajustés en fonction de l’inflation ont à peu près stagné, affichant une hausse de tout juste 0,5 % en trois ans; |
(e) 48% of Canadians are within $200 of not being able to pay their bills and debt obligations, and 10% of Canadians are within $100; |
e) il manque plus ou moins 200 $ à 48 % des Canadiens et environ 100 $ à 10 % des Canadiens pour payer leurs factures et leurs dettes; |
(f) 33% of Canadians have no money left at the end of the month and are falling further into debt; |
f) à la fin du mois, 33 % des Canadiens n’ont plus d’argent et s’enfoncent dans l’endettement; |
(g) businesses are leaving Canada because of this government’s tax hikes and harmful regulations; |
g) les entreprises quittent le pays à cause de l’augmentation des impôts et de la réglementation néfaste; |
(h) investment in plants and equipment by Canadian businesses has fallen by 20% over the past five years, the worst performance in more than five decades; |
h) les investissements des entreprises canadiennes dans les usines et l’équipement ont reculé de 20 % ces cinq dernières années, le pire bilan des 50 dernières années; |
(i) foreign direct investment into Canada has fallen by 56% since this government came to power; |
i) les investissements étrangers directs accusent une régression de 56 % depuis que le gouvernement est arrivé au pouvoir; |
(j) since 2017, over $100 billion of investment in the energy sector has been cancelled; |
j) depuis 2017, ont été annulés des investissements de plus de 100 milliards de dollars dans le secteur de l’énergie; |
(k) the United States outgrew Canada in three of the last four years and is projected to outgrow us by two-thirds this year; |
k) la croissance des États-Unis a supplanté celle du Canada pendant trois des quatre dernières années et devrait la dépasser dans une proportion de deux tiers cette année; |
(l) economist David Rosenberg has calculated that Canada’s per-capita gross domestic product could be shrinking; and |
l) l’économiste David Rosenberg a calculé que le produit intérieur brut par habitant du Canada pourrait diminuer; |
(m) five G8 countries have a significantly lower unemployment rate than does Canada, including Japan, Germany, the United States, Russia and the United Kingdom. |
m) cinq pays du G8 affichent un taux de chômage considérablement inférieur à celui du Canada : le Japon, l’Allemagne, les États-Unis, la Russie et le Royaume-Uni. |
Notice also received from: |
Avis aussi reçu de : |
— December 6, 2019 |
— 6 décembre 2019 |