Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
44th PARLIAMENT, 1st SESSION | 44e LÉGISLATURE, 1re SESSION |
|
|
JournalsNo. 321 Thursday, May 30, 2024 10:00 a.m. |
JournauxNo 321 Le jeudi 30 mai 2024 10 heures |
|
|
Prayer | Prière |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lamoureux (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons) laid before the House, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lamoureux (secrétaire parlementaire de la leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose à la Chambre, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 441-02381 concerning taxation; |
— no 441-02381 au sujet de la fiscalité; |
— No. 441-02382 concerning foreign affairs. |
— no 441-02382 au sujet des affaires étrangères. |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
|
|
Mr. Desilets (Rivière-des-Mille-Îles), from the Standing Committee on Veterans Affairs, presented the 14th report of the committee, "Main Estimates 2024-25: Votes 1 and 5 under Department of Veterans Affairs, Vote 1 under Veterans Review and Appeal Board". — Sessional Paper No. 8510-441-452. |
M. Desilets (Rivière-des-Mille-Îles), du Comité permanent des anciens combattants, présente le 14e rapport du Comité, « Budget principal des dépenses 2024-2025 : crédits 1 et 5 sous la rubrique Ministère des Anciens Combattants, crédit 1 sous la rubrique Tribunal des anciens combattants (révision et appel) ». — Document parlementaire no 8510-441-452. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No. 94) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 94) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Trudel (Longueuil—Saint-Hubert), seconded by Mr. Garon (Mirabel), Bill C-392, An Act to amend the Criminal Code to address the Supreme Court of Canada decision in R. v. Jordan, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Trudel (Longueuil—Saint-Hubert), appuyé par M. Garon (Mirabel), le projet de loi C-392, Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à l’arrêt R. c. Jordan de la Cour suprême du Canada, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Presenting Petitions |
Présentation de pétitions |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified by the Clerk of Petitions were presented as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées par le greffier des pétitions sont présentées : |
— by Mr. Shields (Bow River), one concerning government services and administration (No. 441-02499); |
— par M. Shields (Bow River), une au sujet de l'administration et des services gouvernementaux (no 441-02499); |
— by Mr. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), one concerning justice (No. 441-02500); |
— par M. Mazier (Dauphin—Swan River—Neepawa), une au sujet de la justice (no 441-02500); |
— by Mr. Redekopp (Saskatoon West), one concerning citizenship and immigration (No. 441-02501); |
— par M. Redekopp (Saskatoon-Ouest), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 441-02501); |
— by Mr. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), one concerning the correctional system (No. 441-02502); |
— par M. Vis (Mission—Matsqui—Fraser Canyon), une au sujet du système correctionnel (no 441-02502); |
— by Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), one concerning citizenship and immigration (No. 441-02503) and one concerning business and trade (No. 441-02504); |
— par M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie), une au sujet de la citoyenneté et de l'immigration (no 441-02503) et une au sujet des affaires et du commerce (no 441-02504); |
— by Mr. Falk (Provencher), one concerning foreign affairs (No. 441-02505); |
— par M. Falk (Provencher), une au sujet des affaires étrangères (no 441-02505); |
— by Mr. Maguire (Brandon—Souris), one concerning taxation (No. 441-02506); |
— par M. Maguire (Brandon—Souris), une au sujet de la fiscalité (no 441-02506); |
— by Mr. Seeback (Dufferin—Caledon), one concerning justice (No. 441-02507); |
— par M. Seeback (Dufferin—Caledon), une au sujet de la justice (no 441-02507); |
— by Ms. Collins (Victoria), one concerning the environment (No. 441-02508); |
— par Mme Collins (Victoria), une au sujet de l'environnement (no 441-02508); |
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning the environment (No. 441-02509); |
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'environnement (no 441-02509); |
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning health (No. 441-02510); |
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la santé (no 441-02510); |
— by Mr. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), one concerning the environment (No. 441-02511) and one concerning health (No. 441-02512). |
— par M. Weiler (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country), une au sujet de l'environnement (no 441-02511) et une au sujet de la santé (no 441-02512). |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The order was read for the consideration of the business of supply. |
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des travaux des subsides. |
Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), moved, — That, in order to help Canadians afford a simple summer vacation and save typical Canadian families $670 this summer, the House call on the NDP-Liberal government to immediately axe the carbon tax, the federal fuel tax, and the GST on gasoline and diesel until Labour Day. |
M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), propose, — Que, afin d’aider les Canadiens à se payer de simples vacances estivales et d’épargner 670 $ aux familles canadiennes typiques cet été, la Chambre demande au gouvernement libéral-néo-démocrate d’abolir immédiatement la taxe sur le carbone, la taxe fédérale sur les carburants et la TPS sur l’essence et le diesel jusqu’à la fête du Travail. |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Motions | Motions |
By unanimous consent, it was ordered, — That, notwithstanding any standing order, special order or usual practice of the House, in relation to the consideration of Bill C-70, An Act respecting countering foreign interference: |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant tout article du règlement, ordre spécial ou usage habituel de la Chambre, relativement à l'étude du projet de loi C-70, Loi concernant la lutte contre l'ingérence étrangère : |
(a) during the consideration of the bill by the Standing Committee on Public Safety and National Security,
|
a) pendant l'étude du projet de loi par le Comité permanent de la sécurité publique et nationale, |
(i) the committee shall have the first priority for the use of House resources for committee meetings,
|
(i) le Comité ait la priorité absolue pour l’utilisation des ressources de la Chambre pour les réunions de comités, |
(ii) the committee shall meet for extended hours on Monday, June 3, Tuesday, June 4, Wednesday, June 5, and Thursday, June 6, 2024, to gather evidence from witnesses,
|
(ii) le Comité se réunisse pendant des heures prolongées les lundi 3 juin, mardi 4 juin, mercredi 5 juin et jeudi 6 juin 2024 pour recueillir des témoignages, |
(iii) the Minister of Public Safety, Democratic Institutions and Intergovernmental Affairs, the officials from the RCMP and CSIS, the National Security Advisor to the Prime Minister, the officials from the Department of Public Safety and Emergency Preparedness, and other expert witnesses deemed relevant by the committee be invited to appear,
|
(iii) le ministre de la Sécurité publique, des Institutions démocratiques et des Affaires intergouvernementales, les fonctionnaires de la GRC et du SCRS, le conseiller à la sécurité nationale du premier ministre, les fonctionnaires du ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile et d'autres témoins experts jugés pertinents par le Comité soient invités à comparaître, |
(iv) all amendments be submitted to the clerk of the committee by 4:00 p.m., on Friday, June 7, 2024,
|
(iv) tous les amendements soient soumis au greffier du Comité au plus tard à 16 heures, le vendredi 7 juin 2024, |
(v) amendments filed by independent members shall be deemed to have been proposed during the clause-by-clause consideration of the bill,
|
(v) les amendements soumis par les députés indépendants soient réputés avoir été proposés lors de l’étude article par article du projet de loi, |
(vi) the committee shall meet at 3:30 p.m. on Monday, June 10, 2024, to consider the bill at clause-by-clause, and if the committee has not completed the clause-by-clause consideration of the bill by 6:30 p.m., each party shall be allotted no more than five minutes for each of the remaining amendments and clauses, and the committee shall not adjourn the meeting until it has disposed of the bill,
|
(vi) le Comité se réunisse à 15 h 30 le lundi 10 juin 2024 pour l’étude article par article du projet de loi et, si le Comité n’a pas terminé l’étude article par article du projet de loi au plus tard à 18 h 30, chaque parti dispose d’au plus cinq minutes pour chacun des amendements et articles restants, et le Comité ne puisse ajourner la réunion que s’il a disposé du projet de loi, |
(vii) a member of the committee may report the bill to the House by depositing it with the Clerk of the House, who shall notify the House leaders of the recognized parties and independent members, and if the House stands adjourned, the report shall be deemed to have been duly presented to the House during the previous sitting for the purpose of Standing Order 76.1(1); and
|
(vii) un membre du Comité puisse faire rapport du projet de loi à la Chambre en le déposant auprès du greffier de la Chambre, qui en avisera les leaders à la Chambre des partis reconnus et les députés indépendants, et, si la Chambre est ajournée, le rapport soit réputé avoir été dûment présenté à la Chambre pendant la séance précédente pour l’application de l’article 76.1(1) du Règlement; |
(b) the bill shall be ordered for consideration at report stage on Wednesday, June 12, 2024.
|
b) l'étude à l'étape du rapport du projet de loi soit entamée le mercredi 12 juin 2024. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Requests for Extension of Sitting Hours | Demandes de prolongation des heures de séance |
Pursuant to order made Wednesday, February 28, 2024, Mr. MacKinnon (Leader of the Government in the House of Commons) requested that the ordinary hour of daily adjournment on Friday, May 31, 2024, be 12:00 a.m. and this request was deemed adopted. |
Conformément à l’ordre adopté le mercredi 28 février 2024, M. MacKinnon (leader du gouvernement à la Chambre des communes) demande que l’heure ordinaire de l’ajournement quotidien le vendredi 31 mai 2024 soit minuit et cette demande est réputée adoptée. |
Business of Supply | Travaux des subsides |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Poilievre (Carleton), seconded by Mr. Perkins (South Shore—St. Margarets), in relation to the business of supply. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Poilievre (Carleton), appuyé par M. Perkins (South Shore—St. Margarets), relative aux travaux des subsides. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
At 5:30 p.m., pursuant to order made Wednesday, February 28, 2024, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 17 h 30, conformément à l'ordre adopté le mercredi 28 février 2024, le Président interrompt les délibérations. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 45, the recorded division was deferred until Monday, June 3, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au lundi 3 juin 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Private Members' Business | Affaires émanant des députés |
At 5:31 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House proceeded to the consideration of Private Members' Business. |
À 17 h 31, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. |
The House resumed consideration of the motion of Mr. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound), seconded by Mr. Cooper (St. Albert—Edmonton), — That Bill C-377, An Act to amend the Parliament of Canada Act (need to know), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs. |
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Ruff (Bruce—Grey—Owen Sound), appuyé par M. Cooper (St. Albert—Edmonton), — Que le projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (besoin de connaître), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre. |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
The question was put on the motion and, pursuant to Standing Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday, June 5, 2024, at the expiry of the time provided for Oral Questions. |
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1) du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu’au mercredi 5 juin 2024, à la fin de la période prévue pour les questions orales. |
Government Orders | Ordres émanant du gouvernement |
The order was read for the consideration at report stage of Bill C-64, An Act respecting pharmacare, as reported by the Standing Committee on Health with amendments. |
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-64, Loi concernant l'assurance médicaments, dont le Comité permanent de la santé a fait rapport avec des amendements. |
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and grouped for debate the following motions: |
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit et groupe pour débat les motions suivantes : |
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 6 and 8 to 12. |
Groupe no 1 — motions nos 1 à 6 et 8 à 12. |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 1, — That Bill C-64 be amended by deleting the short title. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression du titre abrégé. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 2, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 2. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 2. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 3, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 3. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 3, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 3. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 4, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 4. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 4, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 4. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 5, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 5. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 5, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 5. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 6, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 6. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 6, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 6. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 8, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 7. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 8, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 7. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 9, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 8. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 9, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 8. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 10, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 9. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 10, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 9. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 11, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 10. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 11, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 10. |
Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), moved Motion No. 12, — That Bill C-64 be amended by deleting Clause 11. |
M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), propose la motion no 12, — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression de l'article 11. |
Debate arose on the motions in Group No. 1. |
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1. |
At 11:26 p.m., pursuant to order made Wednesday, May 22, 2024, the Speaker interrupted the proceedings. |
À 23 h 26, conformément à l'ordre adopté le mercredi 22 mai 2024, le Président interrompt les délibérations. |
Midnight | Minuit |
Group No. 1 | Groupe no 1 |
The House proceeded to the putting of the question on Motion No. 1 of Mr. Ellis (Cumberland—Colchester), seconded by Mr. Gourde (Lévis—Lotbinière), — That Bill C-64 be amended by deleting the short title. |
La Chambre procède à la mise aux voix de la motion no 1 de M. Ellis (Cumberland—Colchester), appuyé par M. Gourde (Lévis—Lotbinière), — Que le projet de loi C-64 soit modifié par suppression du titre abrégé. |
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on the following division: |
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 791 -- Vote no 791) | |
YEAS: 130, NAYS: 169 |
POUR : 130, CONTRE : 169 |
YEAS -- POUR Aboultaif Doherty Lemire Scheer Total: -- 130 |
|
NAYS -- CONTRE Aldag Diab Khalid O'Regan Total: -- 169 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bendayan Fortin Petitpas Taylor Villemure Total: -- 10 |
|
Accordingly, Motions Nos. 2 to 6 and 8 to 12 were also negatived on the same division. |
En conséquence, les motions nos 2 à 6 et 8 à 12 sont aussi rejetées par le même vote. |
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Vandal (Minister of Northern Affairs, Minister responsible for Prairies Economic Development Canada and Minister responsible for the Canadian Northern Economic Development Agency) for Mr. Holland (Minister of Health), seconded by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada), moved, — That the bill, as amended, be concurred in at report stage. |
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Vandal (ministre des Affaires du Nord, ministre responsable de Développement économique Canada pour les Prairies et ministre responsable de l’Agence canadienne de développement économique du Nord), au nom de M. Holland (ministre de la Santé), appuyé par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada), propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport. |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 792 -- Vote no 792) | |
YEAS: 169, NAYS: 132 |
POUR : 169, CONTRE : 132 |
YEAS -- POUR Aldag Diab Kelloway O'Regan Total: -- 169 |
|
NAYS -- CONTRE Aboultaif Desbiens Lantsman Rood Total: -- 132 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Bendayan Fortin Petitpas Taylor Villemure Total: -- 10 |
|
Accordingly, the bill, as amended, was concurred in at report stage and ordered for a third reading at the next sitting of the House. |
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Requests for Extension of Sitting Hours | Demandes de prolongation des heures de séance |
Pursuant to order made Wednesday, February 28, 2024, Mr. Vandal (Minister of Northern Affairs, Minister responsible for Prairies Economic Development Canada and Minister responsible for the Canadian Northern Economic Development Agency) requested that the decision to extend the sitting on Friday, May 31, 2024, be rescinded and this request was deemed adopted. |
Conformément à l’ordre adopté le mercredi 28 février 2024, M. Vandal (ministre des Affaires du Nord, ministre responsable de Développement économique Canada pour les Prairies et ministre responsable de l’Agence canadienne de développement économique du Nord) demande que la décision de prolonger la séance du vendredi 31 mai 2024 soit révoquée et cette demande est réputée adoptée. |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès du Greffier de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid before the House as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis au greffier de la Chambre sont déposés à la Chambre comme suit : |
— by the Speaker — Report of the Parliamentary Budget Officer entitled "Supplementary Estimates (A) 2024-25", pursuant to the Parliament of Canada Act, R.S., 1985, c. P-1, sbs. 79.2(2). — Sessional Paper No. 8560-441-1119-118. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates) |
— par le Président — Rapport du directeur parlementaire du budget intitulé « Budget supplémentaire des dépenses (A) 2024-2025 », conformément à la Loi sur le Parlement du Canada, L.R., 1985, ch. P-1, par. 79.2(2). — Document parlementaire no 8560-441-1119-118. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
— by Ms. Joly (Minister of Foreign Affairs) — Response of the government, pursuant to Standing Order 109, to the 23rd report of the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, "Canada’s Sanctions Regime: Transparency, Accountability and Effectiveness" (Sessional Paper No. 8510-441-378), presented to the House on Wednesday, January 31, 2024. — Sessional Paper No. 8512-441-378. |
— par Mme Joly (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au 23e rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du développement international, « Le régime de sanctions du Canada : Transparence, responsabilisation et efficacité » (document parlementaire no 8510-441-378), présenté à la Chambre le mercredi 31 janvier 2024. — Document parlementaire no 8512-441-378. |
— by Mr. MacAulay (Minister of Agriculture and Agri-Food) — Summaries of the Corporate Plan and Budgets for 2024-25 to 2028-29 of Farm Credit Canada, pursuant to the Financial Administration Act, R.S., 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-441-818-04. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food) |
— par M. MacAulay (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire) — Sommaires du plan d'entreprise et budgets de 2024-2025 à 2028-2029 de Financement agricole Canada, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R., 1985, ch. F-11, par. 125(4). — Document parlementaire no 8562-441-818-04. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-63, An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other Acts , pursuant to the Department of Justice Act, R.S., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-66. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-63, Loi édictant la Loi sur les préjudices en ligne, modifiant le Code criminel, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet et apportant des modifications corrélatives et connexes à d’autres lois, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R., 1985, ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-66. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-65, An Act to Amend the Canada Elections Act (Electoral Participation Act) , pursuant to the Department of Justice Act, R.S., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-67. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Procedure and House Affairs) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-65, Loi modifiant la Loi électorale du Canada (Loi sur la participation électorale), conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R., 1985, ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-67. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre) |
— by Mr. Virani (Minister of Justice and Attorney General of Canada) — Charter Statement — Bill C-66, An Act to amend the National Defence Act and other Acts (Military Justice System Modernization Act) , pursuant to the Department of Justice Act, R.S., 1985, c. J-2, sbs. 4.2(1). — Sessional Paper No. 8560-441-1232-68. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on National Defence) |
— par M. Virani (ministre de la Justice et procureur général du Canada) — Énoncé concernant la Charte — Projet de loi C-66, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d’autres lois Loi sur la modernisation du système de justice militaire, conformément à la Loi sur le ministère de la Justice, L.R., 1985, ch. J-2, par. 4.2(1). — Document parlementaire no 8560-441-1232-68. (Conformément à l’article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la défense nationale) |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 12:27 a.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 0 h 27, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 12:47 a.m., the Speaker adjourned the House until later today at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 0 h 47, le Président ajourne la Chambre jusqu'à plus tard aujourd'hui, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |