Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
|
|
Notice PaperNo. 332 Friday, June 14, 2024 10:00 a.m. |
Feuilleton des avisNo 332 Le vendredi 14 juin 2024 10 heures |
|
Introduction of Government Bills |
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Notices of Motions (Routine Proceedings) |
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) |
June 13, 2024 — Mrs. Wagantall (Yorkton—Melville) — That the 15th report of the Standing Committee on Veterans Affairs, presented on Wednesday, June 12, 2024, be concurred in. | 13 juin 2024 — Mme Wagantall (Yorkton—Melville) — Que le 15e rapport du Comité permanent des anciens combattants, présenté le mercredi 12 juin 2024, soit agréé. |
Questions |
Questions |
Q-28232 — June 13, 2024 — Mr. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — With regard to information shared between Communications Security Establishment Canada (CSE) and the House of Commons Administration regarding threats to parliamentarians who are members of the Inter-Parliamentary Alliance on China: (a) what information was provided or presented to the House Administration about the (i) threats, (ii) targets of the threats, (iii) source of the threats (i.e., APT31); (b) regarding the information described in (a), broken down by (a)(i) to (a)(iii), (i) on what dates was the information provided or presented, (ii) in what format was the information provided or presented (e.g., memorandum, oral briefing, e-mail, slideshow or other visual display), (iii) who provided or presented the information, (iv) who received the information, (v) what was the classification level of the information provided or presented (e.g., Unclassified, Protected, Confidential, Secret, Top Secret), (vi) was the information provided or presented with caveats or other handling restrictions (e.g., “Canadian Eyes Only”, “for official use only”, “originator controlled”, not for distribution without CSE’s express authorization); (c) were House Administration officials explicitly advised by CSE on whether the information described in (a) could or could not, or should or should not, be shared with (i) the parliamentarians targeted by the threats, (ii) any other parliamentarian, (iii) any other person; (d) if the answer to (b)(vi) is affirmative, would House Administration officials have been possibly liable to prosecution for an offence under the Security of Information Act for sharing the information with anyone referred to in (c); and (e) was the Prime Minister, or any other minister of the Crown, briefed by CSE or any other government department or agency on the information described in (a), and, if so, what are the details of those briefings, including the (i) dates, (ii) names of the ministers and ministerial exempt staff that were briefed? | Q-28232 — 13 juin 2024 — M. Genuis (Sherwood Park—Fort Saskatchewan) — En ce qui concerne les renseignements échangés entre le Centre de la sécurité des télécommunications Canada (CSTC) et l’Administration de la Chambre des communes concernant les menaces visant des parlementaires membres de l’Alliance interparlementaire sur la Chine : a) quels renseignements ont été transmis ou présentés à l’Administration de la Chambre concernant (i) les menaces, (ii) les cibles des menaces, (iii) la source des menaces (c.-à-d., APT31); b) concernant les renseignements décrits en a), ventilés selon a)(i) à a)(iii), (i) à quelles dates les renseignements ont-ils été transmis ou présentés, (ii) dans quel format les renseignements ont-ils été transmis ou présentés (p. ex., note de service, compte rendu verbal, courriel, présentation ou autre montage visuel), (iii) qui a transmis ou présenté les renseignements, (iv) qui a reçu les renseignements, (v) quel était le niveau de classification des renseignements transmis ou présentés (p. ex. Non classifié, Protégé, Confidentiel, Secret, Très secret), (vi) les renseignements ont-ils été transmis ou présentés avec des avertissements ou autres restrictions relatives à leur manipulation (p. ex. « Réservé aux Canadiens », « Réservé à un usage officiel », « Sous le contrôle de l’expéditeur », « ne pas diffuser sans l’autorisation expresse du CSTC »); c) les représentants de l’Administration de la Chambre ont-ils été explicitement avisés par le CSTC que les renseignements décrits en a) pouvaient ou ne pouvaient pas, ou devaient ou ne devaient pas, être communiqués (i) aux parlementaires visés par les menaces, (ii) à tout autre parlementaire, (iii) à toute autre personne; d) si la réponse en b)(vi) est affirmative, les représentants de l’Administration de la Chambre auraient-ils pu être passibles de poursuites pour infraction à la Loi sur la protection de l’information pour avoir communiqué des renseignements à quiconque dont il est question en c); e) le premier ministre, ou tout autre ministre de la Couronne, a-t-il été informé par le CSTC ou tout autre ministère ou organisme public des renseignements en a), et, le cas échéant, quels sont les détails de ces comptes rendus, y compris (i) les dates, (ii) les noms des ministres et des membres du personnel ministériel exonéré qui ont été informés? |
Q-28242 — June 13, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to costs incurred in combating wildfires across Canada, from 2010 to present: what is the detailed breakdown of the total accumulated costs incurred in combating each wildfire season, including (i) personnel and equipment expenditures, (ii) property damage assessments, (iii) healthcare costs for affected individuals, (iv) expenses related to environmental remediation and reconstruction efforts, (v) funds dedicated to temporary relocation initiatives? | Q-28242 — 13 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne les coûts associés à la lutte contre les feux de forêt au Canada, de 2010 à aujourd’hui : quelle est la ventilation détaillée du total des coûts accumulés en lien avec chaque saison de lutte contre les feux de forêt, y compris (i) les dépenses en personnel et équipement, (ii) les évaluations des dommages matériels, (iii) les coûts de soins de santé pour les personnes touchées, (iv) les dépenses liées à la réparation des dommages causés à l’environnement et aux efforts de reconstruction, (v) les fonds alloués aux initiatives de relocalisation temporaire? |
Q-28252 — June 13, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to statistics concerning arson sentences: what are the statistics related to the completion of sentencing for people convicted of committing arson that resulted in (i) wildfires and destruction of green spaces, (ii) damage to places of worship, (iii) property damage exceeding $10,000, including the total amount of incidents and convictions for people responsible for causing wildfires or burning places of worship, the average length of sentencing, and the time served, broken down by year since 2010? | Q-28252 — 13 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne les statistiques relatives aux condamnations pour incendie criminel : quelles sont les statistiques relatives à la détermination de la peine pour les personnes reconnues coupables d’incendie criminel ayant entraîné (i) des feux de forêt et la destruction d’espaces verts, (ii) des dommages à des lieux de culte, (iii) des dommages matériels de plus de 10 000 $, y compris le nombre total d’incidents et de condamnations pour des personnes responsables d’avoir provoqué des feux de forêt ou brûlé des lieux de culte, la durée moyenne de la condamnation et le temps passé en prison, ventilés par année depuis 2010? |
Q-28262 — June 13, 2024 — Mr. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — With regard to statistics concerning attacks on places of worship: what is the total number of hate crimes in the form of arson, or attempted arson, suffered by (i) churches, (ii) mosques, (iii) synagogues, (iv) temples, broken down by year since 2010 and by province or territory? | Q-28262 — 13 juin 2024 — M. Dalton (Pitt Meadows—Maple Ridge) — En ce qui concerne les statistiques sur les attaques perpétrées contre des lieux de culte : quel est le nombre total de crimes haineux qui ont pris la forme d'incendie criminel, ou de tentatives d’incendie criminel, contre des (i) églises, (ii) mosquées, (iii) synagogues, (iv) temples, ventilé par année depuis 2010 et par province ou territoire? |
Q-28272 — June 13, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the Historical Section of Global Affairs Canada: (a) what is the mandate of the section and the job description, background and qualifications of the current Head of the Section; (b) where are the records of the section currently held; (c) is there an Index or Listing accessible to the public of the records currently held by the section; (d) what policies and procedures exist for the transfer of records from the section to Library and Archives Canada, and what transfers have taken place from January 1, 2000, to present, including in particular transfers of records of Security and Intelligence in 2016; (e) which records relating to Security and Intelligence are currently held by the section; (f) where is the historical record Department of External Affairs (DEA) file 50207-40; (g) what research has been conducted by the section, or other sections or individuals in GAC and its predecessor departments, on the LGBT Purge from 1950 to 1990, policies which singled out gay and lesbian potential recruits and employees of the DEA for discriminatory treatment; (h) what records exist in the section about the impact of the policies referred to in (g); (i) what records exist in the section of communication between Canadian posts abroad and headquarters in Ottawa during the period from 1950 to 2000; (j) what records are held by the section with respect to the debate over extension of equal employment benefits to gay and lesbian employees of the department from 1985 to 2000 with same sex partners; and (k) what records exist in the section about former Heads of Mission and senior public servants in the DEA, including in particular former Ambassadors John Watkins and David Johnson, and former Assistant Under Secretary of State John Holmes? | Q-28272 — 13 juin 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne la section des affaires historiques d’Affaires mondiales Canada : a) quel est le mandat de cette section et quelles sont les fonctions, les antécédents et les qualifications de son chef actuel; b) où se trouvent actuellement les dossiers de cette section; c) y a-t-il un index ou un répertoire des dossiers publics que cette section a en sa possession; d) quelles politiques et procédures régissent actuellement le transfert de dossiers de cette section à Bibliothèque et Archives Canada, et quelle est la liste des transferts ayant eu lieu du 1er janvier 2000 à aujourd’hui, surtout en ce qui concerne le transfert de dossiers de Sécurité et Renseignement ayant eu lieu en 2016; e) quels dossiers relatifs à Sécurité et Renseignement cette section a-t-elle actuellement en sa possession; f) où est le dossier historique 50207-40 du ministère des Affaires externes (MAE); g) quels travaux de recherche ont été faits par cette section, ou par d’autres sections ou employés d’AMC ou des ministères qui l’ont précédé, sur la purge des personnes LGBT de 1950 à 1990, c’est-à-dire les politiques discriminatoires qui visaient les personnes gaies et lesbiennes parmi les anciens et les nouveaux employés du MAE; h) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des répercussions des politiques en g); i) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des communications entre les missions du Canada à l’étranger et l’administration centrale, à Ottawa, de 1950 à 2000; j) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des discussions soulevées par la possibilité que les personnes gaies et lesbiennes qui étaient à l’embauche du Ministère de 1985 à 2000 obtiennent les mêmes avantages sociaux que les autres; k) quels dossiers la section a-t-elle en sa possession au sujet des anciens chefs de mission et des anciens hauts fonctionnaires du MAE, y compris en particulier les anciens ambassadeurs John Watkins et David Johnson et l’ancien sous-secrétaire d’État adjoint John Holmes? |
Q-28282 — June 13, 2024 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — With regard to the contracts and services provided to the Department of Justice (DOJ) from January 1, 2016, to May 31, 2024, by Canadian Development Consultants International Inc. (CDCI) in connection with legal proceedings brought by survivors of the LGBT Purge from 2016 on, including the 2017 class action lawsuit: (a) what are the details of all agreements entered into between CDCI and the DOJ, including (i) the mandate and scope of the research to be conducted, (ii) the terms of reference, (iii) any restrictions on the records to be searched for by security classification, subject, or otherwise; (b) what are the details of all reports submitted by CDCI to the DOJ during their mandate, including the (i) dates, (ii) titles, (iii) subject matter and summary of the content; (c) are these reports available for access by the public, and, if not, on what legal basis is access limited or denied; and (d) what is the legal basis for the claim of solicitor client privilege with respect to ATIP request A-2023-00288, for four reports prepared by CDCI, and why was this not considered pursuant to litigation privilege as opposed to solicitor client privilege? | Q-28282 — 13 juin 2024 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — En ce qui concerne les contrats entre le ministère de la Justice (MJC) et Canadian Development Consultants International Inc. (CDCI) ainsi que les services fournis par cette même organisation au ministère du 1er janvier 2016 au 31 mai 2024 relativement aux poursuites judiciaires entamées par les survivants de la purge LGBT de 2016, y compris au recours collectif entamé en 2017 : a) quels sont les détails des ententes conclues entre CDCI et le MJC, y compris (i) le mandat et la portée des recherches à faire, (ii) le cadre de référence, (iii) les restrictions quant aux dossiers dans lequel il était possible de fouiller, par classification de sécurité, par sujet ou autre; b) quels sont les détails de tous les rapports présentés par CDCI au MJC pendant son mandat, y compris (i) les dates, (ii) les titres, (iii) le sujet et le résumé du contenu; c) ces rapports sont-ils accessibles au public et, si ce n'est pas le cas, pour quels motifs juridiques le public n’y a-t-il pas accès ou y a-t-il accès seulement en partie; d) dans le cadre de la demande d’accès à l’information A-2023-00288, pour quel motif juridique a-t-on invoqué le secret professionnel associé aux échanges entre avocats et clients pour quatre rapports préparés par CDCI et non le secret professionnel associé aux litiges? |
Q-28292 — June 13, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to the Canadian Transportation Agency’s (CTA) resolution process for air travel complaints since the inception of the Air Passenger Protection Regulations in 2019, broken down by year: (a) what is the average time from complaint submission to resolution; (b) how much compensation has been paid to passengers; (c) how many complaints filed with the CTA have been dropped voluntarily by the complainant before resolution, broken down by what stage in the process they were dropped; (d) how many complaints have been refused by a CTA complaint resolution officer; (e) how many complaints have been resolved through each of the resolution methods (i) mediation, (ii) settlement, (iii) adjudication without mediation; (f) what is the backlog of unresolved complaints; and (g) what is the current number of unresolved complaints before the CTA? | Q-28292 — 13 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne le processus de résolution des plaintes relatives au transport aérien de l’Office des transports du Canada (OTC) depuis la mise en vigueur du Règlement sur la protection des passagers aériens en 2019, ventilé par année : a) quel est le délai moyen entre la présentation et la résolution d’une plainte; b) quel montant d’indemnisation a été versé aux passagers; c) combien de plaintes déposées auprès de l’OTC ont été abandonnées volontairement par des plaignants avant leur résolution, ventilées en fonction de l’étape du processus à laquelle elles ont été abandonnées; d) combien de plaintes ont été rejetées par un agent de règlement des plaintes de l’OTC; e) combien de plaintes ont été résolues à l’aide de chacune des méthodes de règlement (i) médiation, (ii) règlement, (iii) processus décisionnel sans médiation; f) quel est l’arriéré de plaintes non résolues; g) quel est le nombre actuel de plaintes non résolues à l’OTC? |
Q-28302 — June 13, 2024 — Mr. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — With regard to locomotive inspections conducted by Transport Canada (TC): how many inspections did TC conduct in British Columbia since 2019 related to locomotive spark arresting devices referenced in Section 15.1 of the Railway Locomotive Inspection and Safety Rules Locomotives Design Requirements (Part II), broken down by the (i) date and location of the inspection, (ii) owner of the locomotives, (iii) number of locomotives inspected, (iv) presence of deficiencies, (v) remedial actions ordered? | Q-28302 — 13 juin 2024 — M. Bachrach (Skeena—Bulkley Valley) — En ce qui concerne les inspections de locomotives effectuées par Transports Canada (TC) : combien d’inspections TC a-t-il menées en Colombie-Britannique depuis 2019 relativement aux dispositifs pare-étincelles des locomotives visés à l’article 15.1 du Règlement relatif à l’inspection et à la sécurité des locomotives de chemin de fer, Partie II - Exigences relatives à la conception des locomotives, ventilé selon (i) la date et le lieu de l’inspection, (ii) le propriétaire des locomotives, (iii) le nombre de locomotives inspectées, (iv) la présence de déficiences, (v) les mesures correctives prescrites? |
Notices of Motions for the Production of Papers |
Avis de motions portant production de documents |
Business of Supply |
Travaux des subsides |
Government Business |
Affaires émanant du gouvernement |
Private Members' Notices of Motions |
Avis de motions émanant des députés |
M-129 — June 13, 2024 — Mr. Morrice (Kitchener Centre) — That: | M-129 — 13 juin 2024 — M. Morrice (Kitchener-Centre) — Que : |
(a) the House recognize that, | a) la Chambre reconnaisse que, |
(i) the arts and artists enhance community health and well-being by promoting social inclusion, improving mental health, and supporting underrepresented communities through advocacy, visibility, and intercultural dialogue, | (i) les arts et les artistes renforcent la santé et le bien-être des communautés en promouvant l’inclusion sociale, en améliorant la santé mentale et en soutenant les communautés sous-représentées par la défense des droits, la visibilité et le dialogue interculturel, |
(ii) artists and arts organizations in Canada strengthen communities from coast to coast to coast by providing meaningful cultural experiences for local residents and tourists, | (ii) les artistes et les organisations artistiques du Canada renforcent les communautés d’un océan à l’autre en offrant des expériences culturelles enrichissantes aux populations locales et aux touristes, |
(iii) arts and culture contributed $54.8 billion to Canada’s GDP and 914,000 jobs, representing 4.4% of all Canadian workers in 2021, | (iii) les arts et la culture ont contribué à hauteur de 54,8 milliards de dollars au PIB du Canada et à 914 000 emplois, soit 4,4 % de l’ensemble des travailleurs canadiens en 2021, |
(iv) consistent, reliable, and long-term funding empowers organizations and artists to better strategize and plan for their future endeavors, | (iv) un financement cohérent, fiable et à long terme permet aux organisations et aux artistes d’élaborer de meilleures stratégies et de planifier leurs activités futures, |
(v) public data reveals substantial regional inequities in federal funding provided through the Canada Council for the Arts, | (v) les données publiques révèlent d’importantes inégalités régionales dans le financement fédéral accordé par l’entremise du Conseil des arts du Canada, |
(vi) the Regional Development Agency model has proven successful in other areas of government funding, and could serve to ensure a more equitable geographic distribution of federal resources, | (vi) le modèle des agences de développement régional a fait ses preuves dans d’autres domaines de financement public et pourrait servir à assurer une répartition géographique plus équitable des ressources fédérales, |
(vii) artists from underrepresented and equity-deserving groups face numerous barriers in accessing funding, and public funding is integral to their success; and | (vii) les artistes issus de groupes sous-représentés et défavorisés sont confrontés à de nombreux obstacles dans l’accès au financement, et le financement public fait partie intégrante de leur succès; |
(b) in the opinion of the House, the government should, | b) de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, |
(i) consider the advisability of restoring the Canada Council for the Arts' granting budget to $500 million annually to ensure a more equitable distribution of resources while maintaining existing funding commitments, | (i) envisager l'opportunité de rétablir le budget de subvention du Conseil des arts du Canada à 500 millions de dollars par an afin d’assurer une répartition plus équitable des ressources tout en maintenant les engagements de financement existants, |
(ii) consider amending the Canada Council for the Arts Act to adopt the use of the Regional Development Agency model to ensure equitable regional funding, | (ii) envisager de modifier la Loi sur le Conseil des Arts du Canada pour adopter le modèle des agences de développement régional afin d’assurer un financement régional équitable, |
(iii) meaningfully consult with diverse and historically underfunded communities to ensure equitable regional funding nationwide is balanced with increased funding accessibility for artists and arts organizations from underrepresented and equity-deserving backgrounds. | (iii) consulter sérieusement les communautés diverses et historiquement sous-financées afin de garantir un financement régional équitable à l’échelle nationale, de même qu’une accessibilité accrue au financement pour les artistes et les organisations artistiques issus de milieux sous-représentés et en quête d’équité. |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
M-111 — February 12, 2024 — Mr. MacDonald (Malpeque) — That, in the opinion of the House, the government should designate the first day in October every year as National Canadian Seafood Day in recognition of the significant contributions of Canada’s fish harvesters and their families from coast to coast to coast, all the processors who help deliver world-class products that are enjoyed domestically and internationally, and all those who work in the seafood industry, which is a vital employment and economic driver in so many coastal communities across Canada. | M-111 — 12 février 2024 — M. MacDonald (Malpeque) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait désigner le premier jour d’octobre de chaque année comme étant la Journée nationale des poissons et fruits de mer canadiens, en reconnaissance du rôle important que jouent non seulement les pêcheurs et leurs familles partout au Canada, mais aussi les transformateurs de poisson grâce à qui nous pouvons fournir des produits de première qualité au pays et dans le monde entier, et tous les travailleurs de l’industrie du poisson et des fruits de mer, qui est un employeur et un moteur économique des plus importants dans un si grand nombre de localités côtières du Canada. |
|
|
2 Response requested within 45 days |
2 Demande une réponse dans les 45 jours |