OGGO Réunion de comité
Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
37e LÉGISLATURE, 3e SESSION
Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires
TÉMOIGNAGES
TABLE DES MATIÈRES
Le jeudi 26 février 2004
¿ | 0910 |
Le président (M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.)) |
Mme Maria Barrados (présidente intérimaire, Commission de la fonction publique du Canada) |
¿ | 0915 |
Le président |
Mme Maria Barrados |
¿ | 0920 |
Le président |
M. Robert Lanctôt (Châteauguay, Lib.) |
Mme Maria Barrados |
M. Robert Lanctôt |
Mme Maria Barrados |
M. Robert Lanctôt |
Le président |
M. Roger Gaudet (Berthier—Montcalm, BQ) |
Mme Maria Barrados |
M. Roger Gaudet |
¿ | 0925 |
Mme Maria Barrados |
M. Roger Gaudet |
Le président |
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, PCC) |
Mme Maria Barrados |
¿ | 0930 |
M. Paul Forseth |
Mme Maria Barrados |
M. Paul Forseth |
Mme Maria Barrados |
M. Paul Forseth |
Mme Maria Barrados |
Le président |
¿ | 0935 |
M. Alex Shepherd (Durham, Lib.) |
Mme Maria Barrados |
M. Jacques Pelletier (vice-président, Services de recrutement et d'évaluation, Commission de la fonction publique du Canada) |
M. Alex Shepherd |
Mme Maria Barrados |
M. Jacques Pelletier |
¿ | 0940 |
M. Alex Shepherd |
Mme Maria Barrados |
Le président |
Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.) |
¿ | 0945 |
Mme Maria Barrados |
¿ | 0950 |
Mme Anita Neville |
Mme Maria Barrados |
Mme Anita Neville |
Mme Maria Barrados |
Mme Anita Neville |
Mme Maria Barrados |
Le président |
M. Gilles-A. Perron (Rivière-des-Mille-Îles, BQ) |
Mme Maria Barrados |
¿ | 0955 |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Maria Barrados |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Maria Barrados |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Maria Barrados |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Maria Barrados |
Le président |
Mme Carole-Marie Allard (Laval-Est, Lib.) |
Mme Andrée Dubois (vice-présidente, Direction générale des recours, Commission de la fonction publique du Canada) |
À | 1000 |
Mme Carole-Marie Allard |
Mme Andrée Dubois |
Mme Carole-Marie Allard |
Mme Andrée Dubois |
Mme Carole-Marie Allard |
Mme Andrée Dubois |
Mme Carole-Marie Allard |
Mme Andrée Dubois |
Mme Carole-Marie Allard |
Le président |
M. Robert Lanctôt |
Mme Maria Barrados |
M. Robert Lanctôt |
Mme Maria Barrados |
M. Robert Lanctôt |
Le président |
Mme Maria Barrados |
À | 1005 |
Le président |
Mme Jennifer Stoddart (commissaire à la protection de la vie privée, Bureau du Commissaire à la protection de la vie privée du Canada) |
À | 1010 |
À | 1015 |
Le président |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Le président |
À | 1020 |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
À | 1025 |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Paul Forseth |
Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC) |
M. Paul Forseth |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Hertzog (chef de la direction financière, Bureau du Commissaire à la protection de la vie privée du Canada) |
M. Paul Forseth |
Le président |
M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.) |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Hertzog |
M. Derek Lee |
À | 1030 |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Derek Lee |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Derek Lee |
Mme Jennifer Stoddart |
À | 1035 |
M. Derek Lee |
Le président |
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD) |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Mme Jennifer Stoddart |
À | 1040 |
M. Pat Martin |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
M. Robert Lanctôt |
À | 1045 |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Lanctôt |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Lanctôt |
M. Robert Hertzog |
M. Robert Lanctôt |
À | 1050 |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Lanctôt |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Lanctôt |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Lanctôt |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
Mme Lynne Yelich |
Mme Jennifer Stoddart |
Mme Lynne Yelich |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
M. Gilles-A. Perron |
À | 1055 |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Jennifer Stoddart |
M. Robert Hertzog |
M. Gilles-A. Perron |
Le président |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
Mme Anita Neville |
Mme Jennifer Stoddart |
Á | 1100 |
Mme Anita Neville |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
M. Paul Forseth |
Le président |
Á | 1105 |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
Mme Jennifer Stoddart |
Le président |
Le président |
Mme Barbara Uteck (secrétaire à la gouverneure générale, Bureau du gouverneur général) |
Á | 1115 |
Á | 1120 |
Le président |
M. Paul Forseth |
Mme Barbara Uteck |
M. Paul Forseth |
Á | 1125 |
Mme Barbara Uteck |
Mme JoAnn MacKenzie (directrice, services financiers, informatique et gestion du matériel, Bureau du gouverneur général) |
Á | 1130 |
M. Paul Forseth |
Mme Barbara Uteck |
M. Paul Forseth |
Mme Barbara Uteck |
Á | 1135 |
Le président |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Barbara Uteck |
M. Gilles-A. Perron |
Mme Barbara Uteck |
Le président |
Á | 1140 |
Mme Barbara Uteck |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Á | 1145 |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Á | 1150 |
Le président |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Mme Barbara Uteck |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Gilles-A. Perron |
Le président |
M. Gilles-A. Perron |
Le président |
Mme Lynne Yelich |
Le président |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Á | 1155 |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
 | 1200 |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Mme JoAnn MacKenzie |
M. Roger Gaudet |
Le président |
 | 1205 |
Mme Barbara Uteck |
Le président |
Mme Barbara Uteck |
Le président |
Le président |
 | 1215 |
M. Gilles-A. Perron |
Le président |
M. Guy Bédard (Directeur exécutif adjoint, Services et programmes publics, Communication Canada) |
 | 1220 |
Le président |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
 | 1225 |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
Le président |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
 | 1230 |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
Le président |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
 | 1235 |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
M. Gilles-A. Perron |
M. Guy Bédard |
Le président |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
 | 1240 |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
 | 1245 |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
 | 1250 |
M. Pat Martin |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
M. Guy Bédard |
M. Paul Forseth |
 | 1255 |
M. Guy Bédard |
Le président |
M. Roger Gaudet |
M. Guy Bédard |
M. Roger Gaudet |
Mme Chantale Cousineau-Mahoney (directrice générale, Services ministériels et bureau du renouveau organisationnel, Communication Canada) |
M. Roger Gaudet |
Mme Chantale Cousineau-Mahoney |
M. Roger Gaudet |
Mme Chantale Cousineau-Mahoney |
M. Roger Gaudet |
M. Guy Bédard |
M. Roger Gaudet |
· | 1300 |
M. Guy Bédard |
M. Roger Gaudet |
M. Guy Bédard |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
M. Gilles-A. Perron |
Le président |
M. Pat Martin |
· | 1305 |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
Le président |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
M. Pat Martin |
Le président |
Mme Paddy Torsney (Burlington, Lib.) |
Le président |
M. Pat Martin |
Mme Paddy Torsney |
M. Pat Martin |
· | 1325 |
Le président |
M. Pat Martin |
Mme Paddy Torsney |
Le président |
M. Paul Forseth |
Le président |
Le président |
Le président |
Le président |
Le président |
Le président |
Le président |
Le président |
CANADA
Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires |
|
l |
|
l |
|
TÉMOIGNAGES
Le jeudi 26 février 2004
[Enregistrement électronique]
¿ (0910)
[Traduction]
Le président (M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.)): Bonjour, mesdames et messieurs. Nous sommes au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires. L'ordre du jour est l'examen du budget supplémentaire; nous accueillons aujourd'hui quatre groupes.
Nous entendrons d'abord la Commission de la fonction publique du Canada. Je souhaite la bienvenue à une bonne collègue à nous tous, Maria Barrados, présidente intérimaire de la Commission de la fonction publique du Canada. Bienvenue à vous, madame Barrados, et félicitations pour votre nomination intérimaire, que j'espère prochainement permanente.
Je vous invite à nous présenter les collègues qui vous accompagnent, après quoi nous écouterons votre exposé relatif au budget supplémentaire.
Mme Maria Barrados (présidente intérimaire, Commission de la fonction publique du Canada): Merci, monsieur le président.
Je voudrais prendre quelques instants pour vous présenter mes collègues. Anne-Marie Robinson, vice-présidente de la Direction générale de la gestion ministérielle.
[Français]
Jacques Pelletier, vice-président de la Direction générale des services de recrutement et d'évaluation, de même que de la Direction générale des programmes d'apprentissage et de perfectionnement; et Andrée Dubois, vice-présidente de la Direction générale des recours.
[Traduction]
Monsieur le président, membres honorables de ce comité, je vous remercie de m'avoir invitée à discuter de notre Budget supplémentaire des dépenses (B) de 2003-2004, déposé la semaine dernière par le ministère du Patrimoine canadien au nom de la Commission de la fonction publique.
[Français]
Comme vous le savez, la CFP est un organisme indépendant relevant du Parlement. Comme j'ai été nommée au moment de la prorogation du Parlement en novembre dernier, je comparais devant vous aujourd'hui à titre de présidente intérimaire de la CFP. J'occupe ce poste depuis un peu plus de trois mois. Avec l'aide de mes collègues, il me fera plaisir de répondre à vos questions.
[Traduction]
Vous allez constater, au chapitre des dépenses supplémentaires (B), que nous demandons une autorité nette de dépenser de 496 261 $. La fiche d'information que l'on vous a remise comporte une explication détaillée des différents montants qui composent cette somme. Veuillez prendre cette fiche.
Je vais aborder la question du recrutement électronique à la toute fin étant donné que le montant qui s'y rattache est le plus complexe.
Tout d'abord, nous avons détaillé le montant de 3 257 261 $, reporté du 31 mars 2003. Le montant suivant de 479 000 $ équivaut au coût de la traduction des décisions d'appel en matière de dotation. La loi nous oblige à traduire ces décisions.
Enfin, le montant de 15 000 $ correspond au virement à Citoyenneté et Immigration. Ce virement fait partie de l'obligation que nous partageons avec d'autres ministères et organismes de financer le programme Metropolis. Metropolis est une tribune internationale qui s'intéresse à la diversité et aux enjeux liés à l'immigration au Canada et ailleurs dans le monde.
La somme totale s'élève à 3 721 261 $. Toutefois, nous retranchons de cette somme le montant de 3 225 000 $ destiné au recrutement électronique. Ces fonds ont été octroyés dans le Budget supplémentaire des dépenses (A), mais seront reportés à 2004-2005, puisque le projet n'a pas encore été approuvé.
Pour ce qui est de la question du recrutement électronique,
[Français]
au cours des dernières années, les parlementaires de même que les Canadiens et les Canadiennes ont fait pression auprès du gouvernement afin qu'il élimine les restrictions géographiques dans l'embauche, connues sous le terme «zone de sélection». La zone de sélection détermine l'admissibilité des Canadiens et des Canadiennes aux emplois offerts à la fonction publique. La CFP appuie l'engagement suivant envers le Parlement: l'élimination progressive de la zone de sélection, sous réserve d'un financement approprié pour le développement d'outils modernes de présélection électronique.
On utilise actuellement des restrictions géographiques pour les trois quarts des postes offerts au grand public. Nous assurons ainsi que le nombre de demandes d'emploi reçues est traitable et qu'il correspond à un échantillon approprié de candidates et de candidats compétents.
Toutefois, face aux préoccupations de la population canadienne et des parlementaires, la CFP a développé une approche mesurée qui vise à accroître l'utilisation d'une zone nationale de sélection.
¿ (0915)
[Traduction]
En novembre 2002, lors d'une séance d'information offerte aux parlementaires, la CFP a présenté les résultats d'un projet pilote de recrutement électronique. Nous avons de plus précisé que nous allions élaborer un plan d'action concernant la mise en oeuvre par étapes d'une zone nationale de sélection.
En juin 2003, la CFP a présenté au Parlement un autre rapport dans lequel on expose les progrès accomplis pour favoriser l'accès des Canadiens et des Canadiennes aux emplois fédéraux.
Des fonds de 4 118 000 $ ont été octroyés dans le Budget supplémentaire des dépenses (A). Or, ils ont été placés dans une affectation bloquée d'ici l'approbation d'une présentation au Conseil du Trésor. Cette présentation visait l'approbation préliminaire de notre projet. Par suite de notre présentation, une partie de nos 4 118 000 $ a été dégagée, soit un montant de 893 000 $.
La CFP et le Conseil du Trésor poursuivent leurs négociations sur l'approbation du projet. Le solde de 3 225 000 $ est reporté à 2004-2005.
[Français]
Derrière chacune des activités de la CFP se trouve une même volonté: offrir aux Canadiennes et aux Canadiens une fonction publique hautement compétente, impartiale et représentative, dont les nominations sont fondées sur les valeurs de justice, d'équité et de transparence. C'est dans cette optique que s'inscrit ce budget supplémentaire des dépenses.
C'est avec plaisir que je répondrai à vos questions. Merci.
[Traduction]
Le président: Je vous remercie de votre aimable intervention. La question du recrutement électronique nous intéresse et nous inquiète.
Maintenant que vous avez fait votre déclaration, je ne sais pas si vous souhaitez également nous parler des conséquences pour les activités actuelles. Quel effet cela aura-t-il sur la suite des événements?
J'ignore si cela vous empêchera de continuer à offrir le service et à vous acquitter de vos fonctions.
Mme Maria Barrados: Je peux consacrer quelques instants aux questions relatives au recrutement électronique.
L'administration fédérale reçoit un grand nombre de demandes d'emploi. Notre site Web reçoit 1,3 million de visites par mois. Il y a près d'un demi-million de demandes d'emploi dans l'administration fédérale.
Pour réduire ce nombre ou gérer le flux, on a délimité une région où les candidats sont admissibles. Beaucoup de députés et de Canadiens nous ont fait part de leur mécontentement à l'endroit de cette formule. La seule façon de gérer le nombre de demandes d'emploi auxquelles nous nous attendons si les restrictions sont levées est d'adopter un système entièrement électronique.
Actuellement, le site Web emplois.gc.ca, le site de l'administration, donne l'apparence d'être entièrement électronique, mais seule la réception des demandes l'est. Elles sont reçues, puis imprimées et le reste se fait à la main. La loi nous oblige à traiter chaque demande comme toutes les autres et avec soin. Nous ne pouvons pas faire de choix aléatoire, ni les traiter dans l'ordre d'arrivée. Il faut les examiner toutes.
Ce que nous tâchons de faire, c'est de créer un mécanisme qui nous permet de faire une présélection électronique et de réduire le nombre de demandes à traiter manuellement.
Le gouvernement s'est engagé à nous accorder des fonds pour y parvenir. Nous n'avons toutefois pas réussi à obtenir le feu vert du Conseil du Trésor pour le projet proprement dit et les budgets ne seront pas dégagés tant que cela ne sera pas fait.
¿ (0920)
Le président: D'accord. Je suis certain que les membres du comité auront des questions à poser au sujet de la zone et qu'il y aura des échanges sur ce qui pourrait être fait. Peut-être vaudrait-il mieux donner la parole aux députés qui veulent poser des questions sur l'activité de la CFP et son budget.
Qui voudrait commencer? Monsieur Lanctôt, vous le voulez bien?
[Français]
M. Robert Lanctôt (Châteauguay, Lib.): Merci, monsieur le président.
J'aimerais d'abord faire une remarque. À la page 3 de votre allocution, vous demandez 479 000 $ pour les coûts de traduction de vos décisions d'appel en matière de dotation et vous ajoutez que la loi vous oblige à traduire ces décisions. Je comprends bien que la loi l'exige, mais la manière dont c'est écrit laisse entendre que vous n'avez pas le choix de faire ou de ne pas faire la traduction. Est-ce simplement une impression que j'ai, ou est-ce la façon dont le texte est rédigé? Vous comprenez ce que je veux dire. Je ne veux pas que la Commission de la fonction publique, un organisme indépendant, se sente obligée de le faire juste à cause de la loi. Je pense que les gens qui sont francophones dans certaines provinces ou anglophones dans d'autres provinces devraient pouvoir avoir accès à ces jugements dans leur langue. Est-ce que la nouvelle commissaire intérimaire fait traduire les jugements pour cette raison ou seulement parce que la loi l'y oblige?
Mme Maria Barrados: Merci. Il s'agit jusqu'à un certain point du langage que nous avons utilisé. La Commission de la fonction publique est une organisation beaucoup plus bilingue que certaines autres organisations du gouvernement du Canada, et nous essayons le plus possible de faire tout le travail dans les deux langues officielles.
Dans ce cas-ci, c'est la conséquence du volume. Nous essayons d'écrire les décisions dans les deux langues, mais quand nous recevons plus d'appels que nous ne l'avons prévu, nous n'avons pas assez d'argent. Cela a été le cas ici. C'était une question de volume.
M. Robert Lanctôt: Ce n'est pas parce que vous devez vous rattraper et faire des choses qui n'ont pas été faites. C'est simplement qu'un plus grand nombre de jugements ont été portés en appel.
Mme Maria Barrados: Oui.
M. Robert Lanctôt: Merci, monsieur le président.
Le président: Monsieur Gaudet.
M. Roger Gaudet (Berthier—Montcalm, BQ): Bonjour, monsieur le président. Bonjour, madame.
Je suis nouveau à la Chambre des communes--une recrue, comme dirait mon confrère--et je me demande comment il se fait qu'il y ait toujours des montants reportés. Sur la fiche d'information, on dit qu'en 2002-2003, on a des reports de 3 257 261 $ et qu'en 2004-2005, on reporte encore 3 225 000 $. Est-ce que l'argent n'est jamais dépensé ou est-ce qu'on le dépense sans que les gens le sachent? Que se passe-t-il dans ce programme? Il ne se termine jamais? On reporte, on reporte et on reporte, et cela ne finit jamais?
Mme Maria Barrados: Merci. Il s'agit de la manière de gérer. Je pense qu'on peut aussi dire que c'est une indication de prudence. Si on n'a pas de façon de dépenser l'argent d'une manière responsable, efficiente et efficace, il vaut mieux ne pas faire de dépenses. Sur le total du budget, c'est moins de 5 p. 100, ce qui n'est pas beaucoup. C'est une façon de gérer qu'on voit souvent au gouvernement. Si on peut dépenser tout l'argent, on le fait, mais il arrive souvent que ce ne soit pas possible avant la fin de l'année. À mon avis, il vaut mieux de ne pas faire de dépenses que de dépenser trop d'argent à la fin.
M. Roger Gaudet: On dirait quasiment qu'on ne voit jamais la fin du programme ou la fin du report. Il revient toujours, toujours, toujours. À un moment donné, on ne sait plus du tout où on en est rendu. C'est toujours le même argent qui est reporté, reporté et reporté. Quel est le budget des dépenses total de la Commission de la fonction publique?
¿ (0925)
Mme Maria Barrados: Pour l'année passée, c'était 130 millions de dollars.
M. Roger Gaudet: J'ai terminé pour maintenant.
[Traduction]
Le président: Monsieur Forseth.
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, PCC): Merci. Excusez mon retard. J'étais à l'édifice du Centre.
Dans votre texte, vous parlez des restrictions géographiques à l'embauche et des divers projets pilotes. Dans mes conversations avec les ministres, ils m'ont dit souhaiter que le recrutement se fasse sans restriction le plus tôt possible. Votre prédécesseur m'a dit qu'il voulait y arriver, mais qu'il y avait toujours un problème de moyens et des difficultés techniques qui l'en empêchaient.
Vous demandez plus d'argent. Ce que je veux savoir, c'est combien de temps il faudra pour supprimer cette restriction géographique. J'ai proposé des solutions très simples à votre prédécesseur; la publicité sur le recrutement sur le Web pourrait régler cela sans presque aucun moyen supplémentaire.
J'aimerais donc savoir quand cela va se faire et ce que ça va coûter. Quand sera-t-il possible pour un jeune diplômé de Vancouver de concourir aussi facilement pour un poste à Ottawa que quelqu'un de Terre-Neuve ou de la région d'Ottawa?
Il y a évidemment encore la question des moyens. Je crois aussi que vous êtes chargés de la formation linguistique et du perfectionnement professionnel du personnel non cadre, de rang subalterne. Quels sont vos projets à long terme pour obtenir des fonds qui vous permettront de vraiment former le personnel subalterne, offrir des perspectives, pour que la carrière de fonctionnaire soit un tremplin et non un cul-de-sac, du genre «Je ne sais rien faire d'autre; il y a toujours la fonction publique». Moi, je vois les choses positivement, parce que j'ai été fonctionnaire provincial et je tiens beaucoup à ce qu'il soit possible de faire carrière honorablement dans l'administration.
J'aimerais donc que vous nous parliez des moyens mis à disposition et des projets dans ces deux domaines.
Mme Maria Barrados: Merci.
En ce qui concerne d'abord la zone nationale de sélection, elle existe actuellement pour tous les étudiants canadiens diplômés. Il y en a aussi une pour tous les postes de cadre et ceux des deux échelons inférieurs qui suivent. Je sais que cela ne règle pas le problème car les députés et les Canadiens me disent qu'ils souhaitent la voir étendue à tous les emplois.
Vous avez raison, il a été proposé de procéder graduellement et d'augmenter le nombre d'emplois assujettis à la zone nationale de sélection, à commencer par ceux d'Ottawa pour que dans quatre ans tous les postes d'agent à Ottawa soient ouverts à tous les candidats au pays. Nous verrons si la formule est efficace avant de l'étendre. J'ai posé la question lorsque je suis arrivée à la Commission de la fonction publique : pourquoi ne peut-on pas faire plus vite? Nous sommes à l'écoute de ceux qui réclament que tous les Canadiens puissent travailler dans la fonction publique fédérale.
Le gouvernement est prêt à nous fournir les crédits, mais je dois respecter certaines règles bureaucratiques pour obtenir le dégagement des fonds qui nous permettront d'acquérir les moyens techniques dont nous avons besoin pour faire face au volume. Bien sûr, le site Web est informatisé et automatisé, mais les CV doivent être imprimés, et chacun d'eux doit être traité comme les autres. Il nous faut maintenant connecter ce site Web à un système automatisé qui sélectionnerait les candidats à interviewer.
Vous m'avez demandé «combien de temps?». À l'heure actuelle, on pense qu'il faudra quatre ans pour les postes d'agent. Les gens me disent que c'est trop long. Je fais de mon mieux pour obtenir les autorisations dont nous avons besoin pour accélérer les choses et dégager les fonds, mais j'ai du mal à remplir certaines exigences de nature technique. La dernière fois que j'en ai discuté avec les responsables du Conseil du Trésor, j'ai reçu quelques suggestions précises. Je les ai suivies et j'ai renvoyé la documentation. J'espère recevoir une réponse prochainement.
Votre deuxième question portait sur la formation linguistique. Une partie des augmentations qui figurent dans le budget de la CFP sont effectivement destinées au renforcement de la formation linguistique, conformément au plan Dion. Vous savez peut-être aussi toutefois que cette formation, conformément à la nouvelle loi, passera de la Commission au CCG, la nouvelle école. Nous avons déjà établi un protocole d'entente et l'école fonctionne déjà essentiellement comme partie intégrante du CCG, auquel nous allons officiellement transférer les locaux, le personnel et les budgets.
¿ (0930)
M. Paul Forseth: Resterez-vous chargés du financement des autres cours, ceux des agents de premier niveau, par exemple?
Mme Maria Barrados: Nous ne conservons aucune responsabilité en matière de formation. Nous continuerons de faire subir les tests et de procéder aux évaluations pour déterminer si les candidats ont les qualités voulues pour un poste.
M. Paul Forseth: Pour revenir à la première question, où se situent vos plans en matière de technologie par rapport à Gouvernement en direct? La vérificatrice générale a fait des mises en garde au sujet de cette initiative. Peut-être pourriez-vous nous en dire davantage. Prenez le cas d'un bon poste qui s'ouvre à Halifax et d'un candidat qualifié de Vancouver qui ne peut pas postuler; ou le fait que la majorité des emplois sont dans la région d'Ottawa. Les Canadiens trouvent cela insultant. Il y a des années que l'on soulève la question au Parlement et vous dites que vous avez du mal à faire dégager les fonds et que vous rencontrez des problèmes de nature technique. Pour moi, c'est incompréhensible. J'aimerais que vous nous en parliez davantage et que vous nous disiez le lien avec Gouvernement en direct.
Mme Maria Barrados: En ce qui concerne les difficultés que j'ai à obtenir les fonds, c'est précisément à cause de Gouvernement en direct, je crois. C'est un projet de technologie qui, à ce titre, doit être approuvé par les responsables de Gouvernement en direct. À cause des critiques qui ont été formulées, sans doute, ils tiennent à ce que toutes les étapes soient suivies et à ce que l'on dispose de toute l'information pour que le projet soit une réussite. Cela me semble raisonnable de leur part.
La Commission de la fonction publique n'a pas réussi à leur donner l'information qu'ils souhaitaient pour établir à leur satisfaction que le projet serait une réussite et s'insère dans Gouvernement en direct.
Même si j'ai tendance à être optimiste, j'ai bon espoir que nous avons répondu aux exigences. C'est le Conseil du Trésor qui a l'autorité sur les fonds. Nous sommes une administration indépendante et telle est notre politique en ce qui concerne la zone nationale de sélection; c'est la position de la Commission de la fonction publique.
M. Paul Forseth: J'imagine que mon temps est écoulé maintenant.
Mme Maria Barrados: Nous n'avons pas changé la politique en l'absence de moyens pour la mettre en oeuvre; ce ne serait pas responsable. Si la zone était grande ouverte, le volume serait multiplié, ce qui ne ferait qu'allonger les délais d'embauche. Ce n'est évidemment pas ce que nous souhaitons. Il faut l'élargir en disposant des outils qui permettent aux gestionnaires de combler les postes.
Le président: Merci, monsieur Forseth.
Vous avez tout à fait raison. C'est un problème qui dure depuis longtemps. Nous comprenons tous que les restrictions géographiques relatives aux candidatures n'ont rien à voir avec l'endroit où se trouvent les candidats; c'est pour pouvoir recruter de manière efficace.
Nous sommes impatients et ce retard m'inquiète beaucoup. Le comité voudra peut-être faire une recommandation concernant le moment où les fonds seront dégagés. Nous ne pouvons rien y changer, mais nous pouvons au moins faire une recommandation.
Je vais donner la parole à M. Shepherd puis à Mme Neville et ensuite à M. Perron.
¿ (0935)
M. Alex Shepherd (Durham, Lib.): Merci, monsieur le président.
Je suis heureux de vous revoir ici, madame Barrados, dans vos nouvelles fonctions. Peut-être ceci va-t-il atterrir chez vous.
Je veux poser une question de portée plus générale reliée au fait que beaucoup de gens trouvent qu'il faut trop de temps pour traiter une demande d'emploi. On dit souvent que la fonction publique n'est pas fameuse quand il s'agit d'y postuler un emploi à cause des délais interminables. À cause de cela, nous ne soutenons pas la concurrence avec le secteur privé et n'attirons pas les meilleurs éléments.
Vu les critiques du Bureau du vérificateur général et d'autres, les perceptions et les préoccupations des gens au sujet des listes d'attente, pensez-vous pouvoir fournir de meilleurs rapports de rendement et de mesurer les périodes d'attente?
Autrement dit, on aimerait savoir par classe, combien de temps il faut pour traiter une demande d'emploi, jusqu'à un oui ou à un non? Le savez-vous actuellement?
Mme Maria Barrados: Merci, monsieur Shepherd.
Le problème est intéressant et j'ai moi-même posé la question à mes collaborateurs. Le seul chiffre qu'ils aient pu me donner était précisément celui qui avait été produit par le Bureau du vérificateur général, et j'étais moi-même intervenue lorsqu'il s'était agi de le calculer.
Le problème tient au fait que, dans le cas du recrutement externe, une partie du travail est faite par la Commission de la fonction publique. Cela, nous pouvons le mesurer. Mon collègue pourra vous en dire un peu plus long à propos de la période en question. Ensuite, nous confions la chose aux ministères. Nous leur disons combien de gens ont été retenus. Nous les filtrons. Voici la liste des candidats, le reste leur appartient. Nous n'avons absolument aucun contrôle sur cette partie-là du processus.
L'autre élément du processus est parfaitement limpide, on sait de quel emploi il s'agit, on en a la description, il y a les qualités requises et ainsi de suite. Ce volet-là ne dépend pas de la Commission de la fonction publique mais de bien des ministères qui doivent faire en sorte que tout soit conforme. Il y a donc un grand nombre d'intervenants.
Certes, cela ne dit pas de façon satisfaisante combien de temps tout cela prend. Il faut que nous améliorions nos résultats à cet égard, il faut que la Commission de la fonction publique fasse sa part en amenant les ministères, dont les responsabilités se trouvent accrues, à gérer leur part du dossier.
Jacques pourrait peut-être ajouter quelque chose.
M. Jacques Pelletier (vice-président, Services de recrutement et d'évaluation, Commission de la fonction publique du Canada): Oui.
M. Alex Shepherd: Mais peut-être pourrais-je commencer par vous demander un éclaircissement.
J'ai bien compris ce que vous m'avez dit au sujet de l'arrivée du dossier chez vous et de ce que vous transmettez ensuite. Mais ne vous serait-il pas possible d'arriver, avec chaque ministère, à un genre de formule qui vous permettrait de quantifier cela de façon précise? En d'autres termes, que vous puissiez dire que nous avons reçu telle demande de tel ministère tel jour, nous avons transmis la liste des candidats que nous croyons qualifiés tel autre jour, et tel autre jour encore le ministère a confirmé avoir procédé au recrutement.
Il faut que tout cela soit centralisé. Nous parlons de plus en plus aujourd'hui de gestion horizontale au gouvernement. Peut-être est-ce là votre boulot et peut-être devriez-vous vous en charger étant donné que c'est un concept qui appartient au domaine des ressources humaines.
Mme Maria Barrados: Depuis la nouvelle loi, ce que nous essayons de faire à la Commission de la fonction publique, c'est d'établir une distinction nette entre ce que j'appellerais le contrôle à la section de la vérification et des enquêtes et le contrôle à la section des services puisqu'on pourrait soutenir que cette dernière relève de l'employeur et non pas de l'agence qui relève directement du Parlement.
C'est M. Pelletier qui la dirige et peut-être pourrait-il donc vous parler de ce qui peut se faire pour que les ministères assument cette fonction de gestion horizontale.
M. Jacques Pelletier: Oui.
Pour ce qui est des rapports, le système actuel ne suffit pas à mon avis étant donné ce que font les ministères. Nous pouvons en effet demander combien de temps il faut pour envoyer quelqu'un ou pour envoyer un dossier au ministère, mais lorsque le ministère procède aux entrevues et aux tests d'aptitudes pour ensuite arriver au moment où il est en mesure de faire une offre d'emploi, c'est précisément là où le système devrait peut-être être amélioré.
Avec le nouveau système que nous voulons introduire, il y a un rapport qui va devenir extrêmement important, un rapport à la CFP. C'est là quelque chose à quoi nous réfléchissons pour l'instant.
Mais lorsqu'il s'agit du temps nécessaire pour arriver à se faire engager au gouvernement, tout dépend du point de vue dont on se place lorsqu'on regarde ce problème. Lorsqu'on se place du côté de la gestion, je pense que la majorité des recommandations que nous faisons peuvent être faites relativement rapidement. Mais lorsqu'on se place sous l'angle d'un candidat, je pense que le sentiment est fort différent, étant donné que pour chaque offre d'emploi, nous recevons littéralement des milliers de candidatures.
Dans le cas par exemple du recrutement postsecondaire, la dernière campagne que nous avons conduite dans les universités, 20 000 étudiants d'un peu partout au Canada sont venus frapper à notre porte. Nous les avons pratiquement tous testés, de sorte que lorsqu'un ministère est intéressé, nous pouvons prendre le dossier d'un candidat qui a déjà été testé et approuvé par la Commission. Il n'empêche qu'il n'y a pas plus de 500 de ces étudiants qui ont été engagés grâce à ce programme. Par conséquent, pour un étudiant qui a déjà passé les tests, il faut attendre bien longtemps pour pouvoir décrocher un emploi.
Tout dépend donc du point de vue dont on se place.
S'agissant des gestionnaires, il y a un autre élément encore : s'ils publient un avis de concours et si, dans deux jours, je leur envoie—parce que nous n'avons pas d'outil suffisamment précis pour faire le tri—400 demandes, il faudra beaucoup de temps au gestionnaire en question pour dépouiller toutes ces demandes d'emploi afin de ne retenir que le meilleur candidat. C'est la raison pour laquelle avec le système que nous voulons introduire, au lieu d'envoyer 400 demandes d'emploi au gestionnaire en question, je n'en enverrai que 20, ce qui nécessitera beaucoup moins de temps de sa part pour étudier les 20 dossiers de candidature.
¿ (0940)
M. Alex Shepherd: Je comprends facilement que vous vouliez perfectionner le système et l'améliorer. Mais ce que veulent les parlementaires, c'est avoir le moyen de mesurer le système à un moment donné, de comparer ces mesures et pouvoir ainsi savoir si vous vous y prenez bien dans ces mouvements de personnel.
J'imagine donc que ce que je voudrais savoir, c'est si vous entendez, la prochaine fois que vous composerez vos rapports sur vos plans et priorités ou vos rapports de rendement, faire une analyse quelconque de cette porte d'entrée dans le système et de la porte de sortie du système. Je vous ai bien entendu lorsque vous parlez du nombre de demandes d'emploi, mais la réalité est que, lorsqu'on dit aux gens qu'il faut six mois pour avoir une réponse, le vrai monde ne fonctionne pas de cette façon-là. Et je me demande donc vraiment si vous parvenez à engager les candidats les plus qualifiés. En d'autres termes, je pense que le système actuel est discriminatoire à l'endroit des plus qualifiés. Les plus qualifiés vont se faire engager ailleurs.
L'autre jour, mon fils a passé une entrevue, et on lui a immédiatement offert un poste dans le secteur de la technologie de pointe. Au gouvernement, ce serait impensable. D'ailleurs, pour reprendre le même exemple, il avait également posé sa candidature au SCRS mais il n'a jamais reçu d'accusé de réception, alors que c'était il y a trois ans. Le système ne marche donc pas. Le système ne marche pas du tout.
Mais ce que nous voulons vraiment savoir, plutôt que de critiquer le système, c'est la façon dont nous pourrions introduire dans le système une façon de mesurer les choses. Alors je vous demande, j'imagine, si vous êtes prêts à faire cela.
Mme Maria Barrados: J'ai les mêmes préoccupations que vous au sujet du système et j'essaie de faire en sorte qu'il fonctionne mieux. Ce que nous sommes en train de faire, c'est réétudier tout le système des délégations en demandant aux ministères de nous dire comment ils s'acquittent de cette responsabilité. Nous avons vraiment examiné de près l'accord de délégation pour voir ce qu'il serait possible de faire pour arriver à mesurer simplement les niveaux d'activité de base. La question n'est pas déraisonnable : Combien de temps faut-il? Ensuite, la question raisonnable suivante consistera à demander où se trouve le goulot d'étranglement, parce que s'il est impossible de le savoir, il est également impossible d'y remédier.
Le président: Merci, monsieur Shepherd.
Madame Neville
Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.): Je vous remercie.
Je suis nouvelle au comité et je connais peu le processus qui nous occupe, mais cela m'intéresse beaucoup et tout ce que vous dites m'intrigue. M. Forseth vous a posé les questions qui m'intéressent de près, mais j'en ai une foule d'autres à vous poser.
Alors commençons par celle-ci. Vous avez parlé du recrutement général lorsque vous faites du recrutement postsecondaire. Pouvez-vous faire la distinction entre le recrutement général et le recrutement ponctuel en vue d'emplois déterminés, et pouvez-vous nous expliquer comment cela fonctionne?
Je vais vous poser une foule de questions avant de vous laisser répondre, parce que j'ignore de combien de temps je dispose.
Vous avez dit qu'un peu moins de 900 000 $ allaient être mis à disposition sur un total de 4 millions. Qu'est-ce que cela vous a permis de faire et qu'est-ce que vous escomptez faire?
Mon collègue M. Shepherd a parlé d'outil de mesure, et vous aussi vous l'avez fait en parlant du temps nécessaire pour le processus, et c'est fort important, mais je voudrais également savoir si vous mesurez les taux de réussite des gens que vous placez.
On a par ailleurs parlé d'horizontalité dans les rapports avec les ministères. Quelles sont les lignes directrices, quels sont les ordres que doivent suivre les ministères lorsqu'ils recrutent en collaboration avec la Commission de la fonction publique?
Ma dernière question pour l'instant sera celle-ci : Que faites-vous dans le cas des recrutements à l'interne? Faites-vous la même chose que dans le cas d'un recrutement externe, étant donné les problèmes d'ordre géographique si par exemple il y a quelqu'un qui est déjà en place en Colombie-Britannique mais qu'il veut s'installer à Halifax ou à Ottawa, ou que sais-je?
Je vais m'arrêter là pour l'instant.
¿ (0945)
Mme Maria Barrados: Merci, je vais essayer de répondre à toutes vos questions et si j'oublie quelque chose, nous pourrons toujours y revenir plus tard.
Lorsque vous me demandez si nous avons différents types d'activités et de programmes de recrutement, effectivement, nous avons des programmes ciblés. Par exemple, nous avons des programmes de recrutement particuliers, le recrutement postsecondaire dont nous avons déjà parlé, par exemple. Il y a des versions spéciales de ce programme qui existent par exemple au ministère des Finances, et aussi aux Affaires étrangères.
Il y a également d'autres possibilités lorsqu'on veut recruter pour créer un réservoir de talents. Jadis, il y avait eu cette campagne de recrutement d'informaticiens, alors qu'à l'heure actuelle, ce sont plutôt des spécialistes des finances qu'on essaie d'engager. Voilà donc des activités de recrutement très ciblées. Par contre, une partie importante des actions de recrutement se font par avis de concours pour un poste bien précis.
S'agissant de ce que nous allons faire avec les 900 000 $, la Commission de la fonction publique les a reçus, mais nous y avons également ajouté des capitaux à nous. Nous avons donc pris cet argent qui nous était donné pour améliorer les systèmes dans l'ensemble, et nous l'avons utilisé pour remédier à ce problème de gestion du volume. Nous avons par conséquent dépensé beaucoup plus puisque nous avons également procédé à une réaffectation à même nos propres crédits.
Jusqu'à présent, nous avons réalisé deux projets pilotes, des versions différentes de ce que nous allons essayer de faire. Nous avons constitué certaines des bibliothèques—les tests de sélection et les questions qu'il faut préparer pour les groupes professionnels—pour montrer que cette notion de sélection des demandes d'emploi—et au moment même où s'effectue ce genre de filtrage, donner les réponses aux gens, leur donner l'information qui leur permet de savoir où ils se situent dans le processus,—est une façon viable de procéder. Nous avons donc utilisé cette première tranche pour prouver que c'est effectivement quelque chose que nous pourrions faire et également pour montrer comment les choses pourraient se passer.
Nous avons maintenant besoin de cet argent pour mettre au point la technologie et l'appliquer à un nombre plus important encore de postes. Une bonne part de ce travail consiste à préparer pour la sélection, des questions qui soient équitables et qui reflètent bien le genre de choses qu'on recherche quand on fait du filtrage automatique.
Cela dit, nous sommes arrivés à la limite et nous ne pouvons plus nous permettre d'aller chercher de l'argent dans d'autres postes pour continuer à alimenter ce projet de recrutement électronique; il nous faut des crédits supplémentaires. Comme vous êtes probablement nombreux à le savoir déjà, la nouvelle loi ordonne à la Commission de la fonction publique de faire beaucoup plus de vérifications et d'enquêtes. Nous devons donner suite, revoir nos propres dépenses et réaffecter autant que possible à l'interne avant de pouvoir demander de l'argent frais. Cela veut dire que nous n'aurons pas la souplesse suffisante pour injecter davantage dans ce système.
Pour ce qui est des lignes directrices concernant le recrutement et la dotation, c'est toujours la Commission de la fonction publique qui en a et la responsabilité et le pouvoir. C'est elle qui a le pouvoir de nommer, et ce pouvoir demeure entier dans la nouvelle loi. À l'heure actuelle, il y a des lignes directrices et des directives qui sont issues de la Commission, mais c'est la jurisprudence et les décisions des tribunaux qui, au fil du temps, ont permis de circonscrire ce qu'il fallait faire. Et cela s'est concrétisé par un système technique fort lourd.
Nous espérons qu'avec la nouvelle loi, il y aura également une nouvelle politique à l'intention des ministères, une politique davantage axée sur le rendement que sur le processus, et qui pourra faciliter la dotation. Nous sommes en train d'élaborer ces politiques et ces lignes directrices afin de permettre la mise en oeuvre de la nouvelle loi.
Pour ce qui est du recrutement à l'interne, ce pouvoir est délégué aux ministères. Les ministères peuvent eux-mêmes procéder à des nominations à l'interne, mais ces nominations sont limitées à la zone de sélection nationale—pas dans tous les cas toutefois, mais c'est possible et c'est effectivement ce qui se passe. Nous escomptons qu'à mesure que nous pourrons élargir le recrutement externe, les ministères seront davantage sollicités dans le même sens.
¿ (0950)
Bien sûr, les ministères dépendent également d'autres types de considérations comme le coût, étant donné qu'alors le fonctionnaire aurait le droit d'être payé pour se présenter à une entrevue, et il y a également les frais de réinstallation.
Mme Anita Neville: Je ne veux pas vous créer du travail, mais auriez-vous, pour les dernières années, des chiffres sur les catégories d'employés de la fonction publique pour tout le Canada?
Mme Maria Barrados: Les catégories?
Mme Anita Neville: J'aimerais savoir si le nombre de postes de cadres a augmenté en Colombie-Britannique ou au Manitoba ou si c'est le contraire. Je voudrais avoir quelque chose sur l'évolution de l'emploi et du recrutement dans toutes les régions. Comme je le disais, je ne veux pas vous créer du travail, mais si vous avez quelque chose en main, cela m'intéresserait.
Mme Maria Barrados: Je pense que nous avons ces chiffres et nous pourrions vous les transmettre. Si j'ai bien compris, vous voudriez connaître le nombre de fonctionnaires dans chaque région par catégorie d'emploi et l'évolution de ce chiffre d'une année sur l'autre.
Mme Anita Neville: En effet, et je vous en remercie.
Mme Maria Barrados: Nous allons essayer de vous faire parvenir ce dont nous disposons à ce sujet.
Le président: Chers collègues, nous avons commencé un peu en retard, de sorte que je vais accepter que nous poursuivions encore un peu. Il me reste quatre noms sur ma liste, et nous nous arrêterons lorsqu'ils auront pu intervenir.
J'ai donc M. Perron, puis Mme Allard, Mme Yelich et M. Lanctôt qui, je crois, voulait poser une question supplémentaire.
[Français]
M. Gilles-A. Perron (Rivière-des-Mille-Îles, BQ): Merci, monsieur le président. Bienvenue, mesdames, et bienvenue à vous, membres de la minorité.
J'ai souvent remarqué que dans le secteur privé, lorsqu'on manquait d'argent, on s'arrangeait pour couper dans le gras ou aller chercher des fonds ailleurs. Dans le secteur public, c'est tellement facile: on demande une aide financière additionnelle au gouvernement; c'est 500 000 $. Ma première question consiste à vous demander si vous avez vérifié s'il y avait du gras à couper dans votre organisme et, le cas échéant, si vous avez procédé à des compressions.
Ma deuxième question concerne le système informatique sophistiqué dont vous vous servez pour réaliser votre projet. Vous aviez sûrement prévu les frais reliés à ce système dans votre budget. J'aimerais savoir si vous êtes restés dans les limites du budget ou si vous avez dépassé vos prévisions. J'ose espérer que vous n'employez pas le même système déficient utilisé pour l'enregistrement des armes à feu. J'ose croire que non, madame.
Ma troisième question a trait à votre demande d'un montant supplémentaire de 4,1 millions de dollars. Comment se fait-il qu'il ne soit pas encore approuvé par le Conseil du Trésor et pourquoi ce dernier a-t-il dégagé une somme de 893 000 $ en janvier, alors que le projet n'était pas encore approuvé? Pourquoi, sur les 4,1 millions de dollars, n'avez-vous pas demandé un montant additionnel de 500 000 $? De cette façon, vous n'auriez pas eu à demander un budget supplémentaire de 496 000 $. Merci, madame.
Mme Maria Barrados: Je vais essayer de répondre aux questions.
Pour ce qui est de couper le gras, je veux préciser qu'au moment où j'ai été nommée à ce poste, j'ai commencé à faire la revue des dépenses. Nous sommes en train d'appliquer ce processus. Comme je l'ai dit, nous devons mettre en oeuvre une fonction de vérification ainsi que différents types d'investigation.
Je veux d'abord essayer de trouver des fonds dans les budgets existants avant de demander des fonds additionnels. J'espère que nous pourrons trouver ces fonds, d'autant plus que nous parlons de rendre nos processus plus efficients. À l'heure actuelle, nous nous employons à réaliser cet objectif. Enfin, je ne sais pas quelle somme nous pourrons obtenir, mais j'espère que ce sera plus clair lors du prochain budget.
En ce qui concerne le système informatique, il ne s'agit pas de celui utilisé pour l'enregistrement des armes à feu. Nous avons adopté une approche qui inclut la réalisation de projets-pilotes. Nous voulons ainsi nous assurer que le projet est réalisable. Il reste que la mise en oeuvre d'un tel système donne lieu à des contraintes et à des défis.
¿ (0955)
M. Gilles-A. Perron: Mais cette mise en oeuvre se fait-elle à l'intérieur des limites de votre budget?
Mme Maria Barrados: Nous avons dépensé l'argent que nous avons reçu du Conseil du Trésor pour l'amélioration de tous les systèmes. Ces fonds ont été affectés à nos projets, ainsi que le montant que nous avons reçu du Conseil du Trésor, mais maintenant...
M. Gilles-A. Perron: Quel est le montant que vous avez reçu?
Mme Maria Barrados: Si nous prenons en compte l'argent que nous avons pris de notre base et les autres fonds visant à améliorer l'ensemble des systèmes, c'est environ 9 millions de dollars. Mais les systèmes sont coûteux parce que cela comprend les salaires, les opérations, les projets-pilotes et l'électronique. Nous sommes satisfaits parce qu'avec ces montants et cet investissement, nous avons démontré que c'était faisable. À l'heure actuelle, dans le cadre du processus en place, le gouvernement exige que nous donnions un plan clair pour le projet dans son ensemble, et le Conseil du Trésor pose encore des questions.
À mon avis, nous devons arrêter le projet, avec les conséquences que cela aura sur le recrutement. Nous devons assurer au centre que tout est en place.
M. Gilles-A. Perron: Pourquoi transfère-t-on 15 000 $ au fonds Metropolis? Je ne comprends pas l'idée de transférer de l'argent d'un ministère à un autre. J'ai de la difficulté à comprendre cela.
Mme Maria Barrados: C'est une question technique. On doit l'indiquer comme tel, parce que c'est un transfert de fonds d'un budget du gouvernement...
M. Gilles-A. Perron: Mais pourquoi effectue-t-on ce transfert de budget? Est-ce que le ministère de l'Immigration n'aurait pas pu demander 15 000 $ de plus dans son budget?
Mme Maria Barrados: Je ne le sais pas. Je n'étais pas là à ce moment-là. On avait alors décidé que c'était un très bon projet et que la Commission de la fonction publique pouvait y contribuer, parce que les objectifs allaient dans la même direction que ceux de la Commission de la fonction publique. Il est important de le montrer, à mon avis.
Le président: Merci.
Madame Allard.
Mme Carole-Marie Allard (Laval-Est, Lib.): Bonjour, mesdames. Bonjour, monsieur.
J'aimerais parler du bonheur de ceux qui travaillent déjà dans la fonction publique. Je fais allusion à votre demande de 479 000 $ qui équivaut au coût de traduction des décisions d'appel. Ma question s'adresse probablement à Mme Dubois.
J'aimerais savoir comment fonctionne le processus d'appel lorsqu'un fonctionnaire n'est pas satisfait de la décision qui a été rendue à son endroit. Combien de cas avez-vous chaque année, environ? Est-ce qu'il y a des balises ou si n'importe qui peut en appeler de la décision? Avez-vous des sauvegardes qui font qu'on n'est pas dans un processus ininterrompu?
Mme Andrée Dubois (vice-présidente, Direction générale des recours, Commission de la fonction publique du Canada): Je vais commencer par la fin pour vous rassurer. Il y a des balises au droit de faire appel d'un processus de concours. Néanmoins, il faut reconnaître qu'il y a beaucoup de processus qui se tiennent au cours d'une année et qu'il y en a environ 1 700 qui font l'objet d'un appel.
Nous tentons de réduire le nombre d'activités quasi judiciaires et nous offrons systématiquement aux gens qui se plaignent la possibilité d'une résolution informelle. Nous avons beaucoup de succès à ce niveau: 40 p. 100 des cas se règlent de façon informelle. Néanmoins, nous devons régler en comité d'appel jusqu'à 450 et parfois même 500 dossiers par année. Là encore, des balises existent pour nous aider à déterminer si les allégations qui sont déposées seront retenues ou pas. Nous avons aussi des normes de service à rencontrer afin que les délais ne bloquent pas indûment la nomination des candidats qui ont été jugés les meilleurs.
En bout de ligne, il y a peut-être 8 ou 9 p. 100 des cas faisant l'objet d'un appel qui sont accueillis.
À (1000)
Mme Carole-Marie Allard: Cette somme de 479 000 $--c'est presque un demi-million de dollars--sert à traduire quel nombre de décisions?
Mme Andrée Dubois: Si je peux me le permettre, je préciserai que ces 479 000 $ sont des fonds supplémentaires. M. Lanctôt sera heureux d'apprendre que nous dépensons 1,1 million de dollars pour la traduction des décisions d'appel. Mon volume annuel est d'environ 450 décisions, et ces dernières sont parfois très volumineuses. Un appelant peut déposer jusqu'à 22 allégations. Le nombre moyen de pages que comporte une décision varie en général entre 35 et 50, mais certaines atteignent presque 100 pages.
Mme Carole-Marie Allard: Fournissez-vous aussi à l'appelant les services d'un avocat payé par le gouvernement?
Mme Andrée Dubois: Non. Les appelants peuvent décider d'être représentés ou de ne pas l'être. S'ils décident d'être représentés, c'est leur syndicat qui s'en charge. Les gestionnaires, pour leur part, sont très rarement représentés autrement que par leurs ressources humaines. Si un employé ou un gestionnaire désire avoir recours à un avocat, c'est aux frais des parties.
Mme Carole-Marie Allard: J'ai une dernière question, monsieur le président.
Ces cas ne se rendent jamais en Cour fédérale?
Mme Andrée Dubois: Après que nous avons rendu notre jugement, la personne a la possibilité de demander une révision judiciaire; dans un tel cas, la cause est entendue en Cour fédérale.
Mme Carole-Marie Allard: À l'intérieur de la fonction publique, qui entend les causes? Ce sont les arbitres?
Mme Andrée Dubois: Ce sont des présidents d'appel, et ceux-ci sont fonctionnaires.
Mme Carole-Marie Allard: Merci, madame Dubois.
[Traduction]
Le président: Ce sera la dernière intervention de M. Lanctôt, que je prierais donc d'être bref.
[Français]
M. Robert Lanctôt: Merci, monsieur le président. Je vais procéder rapidement.
Depuis l'instauration de C-25 et en vertu de la discrétion qu'on a accordée aux fonctionnaires, est-ce qu'on a reçu plusieurs plaintes, que ce soit en matière de dotation ou de recrutement? Est-ce qu'on a déjà commencé à appliquer C-25?
Mme Maria Barrados: Merci, monsieur le président.
La nouvelle loi a été adoptée par le Parlement, mais à l'exception d'une section portant sur la nomination, elle n'est pas encore en vigueur.
M. Robert Lanctôt: Vous savez que la loi sera bientôt appliquée, mais vous n'avez rien commencé?
Mme Maria Barrados: Nous n'avons pas entamé les changements au système.
M. Robert Lanctôt: Merci.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup.
Madame Barrados, chers collègues, je vous remercie bien sincèrement d'avoir répondu à toutes ces questions et d'avoir fourni aux membres du comité l'information qu'ils vous ont demandée. Nous allons voter sur les prévisions budgétaires lorsque nous aurons entendu les quatre témoins.
Je pense que le comité est tout à fait d'avis que cette question du recrutement et de l'élimination des restrictions à caractère géographique est tout à fait vexatoire. Nous serions assurément favorables à une solution aussi rapide que possible. Vous avez notre plein appui à ce sujet. Nous allons signaler au Conseil du Trésor et aux autres intervenants qu'à notre avis, c'est un dossier qui appelle une attention immédiate.
Merci beaucoup.
Mme Maria Barrados: Je voudrais également vous remercier, monsieur le président, ainsi que les membres du comité.
À (1005)
Le président: Nous allons maintenant demander à nos témoins suivants de s'approcher, en l'occurrence, je crois, les représentants du Commissariat à la protection de la vie privée.
Bonjour. Je voudrais souhaiter la bienvenue à notre nouvelle commissaire à la protection de la vie privée, Mme Jennifer Stoddart, ainsi qu'à M. Hertzog, son directeur des finances. Bienvenue à vous et félicitations, madame, pour votre nomination. Je faisais partie du comité qui a examiné votre candidature et c'est moi qui ai eu l'honneur de proposer la motion présentée à la Chambre à l'appui de votre nomination.
Je sais que vous avez toute la confiance du comité et nous nous réjouissons de pouvoir établir de bonnes relations avec le Commissariat désormais placé sous votre autorité. Nous tenons à ce que vous sachiez qu'à notre avis, cette relation entre vous et nous est un élément essentiel qui nous permet de faire un travail utile, et je tiens également à ce que les membres du comité comprennent bien tous les problèmes qui se posent à vous et qu'ils continuent à se tenir au courant. Nous aurons donc, j'espère, le plaisir de vous voir souvent pour poursuivre ce dialogue et enrichir notre relation. Merci d'être venue.
Nous sommes donc réunis aujourd'hui pour étudier le budget du Commissariat à la protection de la vie privée et je suis tout à fait prêt à entendre votre intervention à ce sujet, après quoi les membres du comité vous poseront leurs questions.
Bienvenue encore une fois; vous avez la parole.
Mme Jennifer Stoddart (commissaire à la protection de la vie privée, Bureau du Commissaire à la protection de la vie privée du Canada): Merci beaucoup, monsieur le président, pour cette aimable introduction.
C'est la première fois que je viens au Parlement depuis que j'ai été nommée. Je vois bien quelques visages qui me sont familiers, ceux des membres qui m'ont interrogée avant ma nomination. Et moi aussi, je me félicite de ce qui sera le début d'une relation franche et transparente.
[Français]
Je peux vous assurer que le Bureau du commissaire à la protection de la vie privée, comme agent du Parlement, est à la disposition des députés pour répondre à leurs questions et pour les renseigner sur ce qui relève de la compétence du bureau, de même que sur l'administration des deux lois dont il est responsable.
[Traduction]
Monsieur le président, je me demande s'il ne conviendrait pas que je dise quelques mots, que j'ai préparés de façon objective, pour éclairer les membres du comité sur les crédits supplémentaires que nous demandons et aussi sur les progrès que nous avons faits dans la réorganisation du Commissariat à la protection de la vie privée. Après cela, je répondrai volontiers à vos questions concernant la documentation qui vous a été remise ou sur tout autre élément. Cela vous irait-il?
[Français]
Je vous remercie. Comme l'a dit le président, je suis accompagnée du chef de la direction financière, M. Robert Hertzog, qui m'aidera à répondre à vos questions.
[Traduction]
Je voudrais à nouveau vous remercier de la confiance que vous m'avez témoignée en novembre, lorsque vous m'avez interrogée. Je ferai assurément de mon mieux, et je m'engage auprès de vous à faire de mon mieux pour m'acquitter des responsabilités de ma charge.
Lorsque je suis entrée en fonction le 1er décembre 2003, j'ai tout de suite fixé une série de priorités pour le Commissariat dans l'avenir immédiat. Voici quelques-unes de ces priorités : aider les organismes à appliquer la nouvelle loi canadienne en matière de protection des renseignements personnels dans le secteur privé, qui est entrée en vigueur—du moins pour ce qui est de sa dernière phase—le 1er janvier dernier; surveiller les initiatives du gouvernement afin de s'assurer qu'elles tiennent compte des droits des citoyens en ce qui a trait à la protection des renseignements personnels; renforcer la capacité de recherche du Commissariat pour pouvoir suivre les tendances technologiques et aider les Canadiens à comprendre les empiètements possibles sur la protection de la vie privée qui en découlent; et enfin surveiller la conformité aux lois fédérales relatives à la protection de la vie privée, en faisant des enquêtes sur les plaintes, afin de s'assurer que les droits des citoyens sont protégés.
À (1010)
[Français]
Cependant, ma priorité immédiate était et est de procéder à un renouvellement institutionnel en resserrant les méthodes de gestion, particulièrement celles qui ont trait aux ressources humaines et à la gestion financière, c'est-à-dire la planification, l'établissement du budget, l'établissement de rapports et de mécanismes de contrôle. Sans ce renouvellement, comme vous l'imaginez bien, le reste ne pourra fonctionner. Il est la base sur laquelle le commissariat s'appuiera pour accroître son efficacité en tant qu'ombudsman voué à la protection des droits des Canadiens et Canadiennes en matière de vie privée.
Les plans pour le renouvellement institutionnel et les mesures correctives nécessaires complètent ceux qui avaient été établis par M. Robert Marleau, le commissaire par intérim, à partir du début de son mandat, à la fin du mois de juin. Vous avez eu un rapport à ce sujet au cours de l'automne.
Comme vous le savez, les rapports de la vérificatrice générale, Mme Fraser, et de la Commission de la fonction publique ainsi que les travaux de ce comité ont révélé une défaillance grave de la gouvernance externe et des contrôles internes à notre commissariat. Ils ont révélé que des coûts importants étaient associés à ces problèmes, un coût humain incalculable pour les employés, qui ne peut être ignoré, en plus d'un coût financier qui, lui, est plus facile à mesurer. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui.
[Traduction]
C'est pour faire face à ces coûts que le Commissariat avait besoin que le Conseil du Trésor lui accorde des fonds supplémentaires d'un montant de 621 000 $, comme il est indiqué dans le Budget supplémentaire des dépenses. Je suis heureuse d'être ici aujourd'hui pour vous donner des renseignements additionnels concernant ces coûts et pour répondre à vos questions à ce sujet, en compagnie de M. Hertzog.
D'abord, une tranche de 272 000 $ servira à assurer la conformité aux exigences juridiques relatives aux indemnités de départ d'un petit groupe de personnes qui ne sont plus au Commissariat, de même qu'à couvrir les coûts associés aux personnes qui étaient en congé spécial sans retenue pendant l'épreuve. Une autre tranche de 189 000 $ des prévisions budgétaires supplémentaires a été utilisée principalement pour les services professionnels dans les domaines des ressources humaines et des finances, afin d'aider le Commissariat à réaliser la transition et à commencer à mettre en oeuvre les mesures de surveillance accrues de la gestion des ressources humaines et des finances. Le reste, soit 160 000 $, est affecté à la création et à la documentation des politiques et des procédures, à la formation du personnel et à l'amélioration des systèmes d'information de la direction.
[Français]
Dans le Rapport au Parlement sur les mesures prises à la suite du Rapport sur le Commissariat à la protection de la vie privée du Canada de la vérificatrice générale, qui a été déposé conjointement en octobre 2003 par le président du Conseil du Trésor et le commissaire à la protection de la vie privée par intérim, M. Marleau, nous avons indiqué que nous allions déposer, avec le Conseil du Trésor, au plus tard le 30 avril 2004, un rapport sur les mesures prises, les sommes qui devraient être recouvrées et toute autre mesure qui doit être prise. Nous espérons que nous aurons à ce moment-là réalisé de nouveaux progrès dans l'adoption de mesures correctrices et que nous pourrons vous en faire part.
Entre-temps, je peux vous dire aujourd'hui qu'une somme de 151 854 $ fait l'objet d'un recouvrement, au chapitre des paiements non justifiés de crédits de congés annuels, et que des montants représentant un total de 171 681 $ ont été recouvrés ou sont en voie de recouvrement au chapitre des primes de rendement.
[Traduction]
Je crois d'ailleurs que vous avez un tableau qui essaie de le montrer de façon claire.
En plus de ces détails sur la ventilation du Budget supplémentaire, je suis heureuse de pouvoir vous dresser un bilan des autres mesures opérationnelles que nous avons prises pour accroître notre efficacité organisationnelle, afin d'éviter à l'avenir une telle déficience de gestion.
Par exemple, nous avons mis en oeuvre un nouveau cadre de délégation des pouvoirs financiers, mis en place un nouveau cadre de planification stratégique et de budgétisation, établi un comité consultatif externe qui fournit un apport dans l'établissement des orientations stratégiques et l'élaboration des politiques, et nommé un chef de file en matière d'éthique et de valeurs, ainsi qu'un agent de divulgation.
[Français]
Un certain nombre de mesures correctrices sont également en voie d'application, notamment celles-ci: l'examen des niveaux de classification par le Secrétariat du Conseil du Trésor, mentionné dans le rapport de Mme Fraser, est presque terminé; l'examen par la Commission de la fonction publique de certaines mesures de dotation est aussi presque terminé et, par conséquent, une nomination a été annulée, alors que toutes les autres nominations examinées par la commission ont jusqu'ici été maintenues; une formation sur les politiques de délégation de gestion financière est en voie d'être donnée à tous les gestionnaires et membres du personnel administratif; un plan de modernisation de la gestion et un cadre de contrôle sont en train d'être élaborés; finalement, un système de gestion du rendement est en train d'être établi pour tout le personnel et sera mis en oeuvre au cours du prochain exercice financier.
À (1015)
[Traduction]
Je mets à votre disposition aujourd'hui un résumé d'une page des mesures correctrices les plus notables que nous avons prises ou amorcées depuis notre dernier rapport au comité, à la fin d'octobre, pour vous donner une idée des progrès accomplis jusqu'ici dans un certain nombre de secteurs. Comme je l'ai mentionné, nous vous remettrons un autre rapport le mois prochain, pour la fin d'avril.
Vous verrez que le Commissariat qui joue un rôle fondamental dans la protection des droits des Canadiens et Canadiennes a accompli des progrès significatifs, mais que le parcours à emprunter pour le renouvellement nécessaire est long et complexe.
Je tiens à profiter de l'occasion pour souligner la force et la patience du personnel du Commissariat. Les employés ont subi et continuent de subir les contrecoups des événements qu'a connus le Commissariat. Ce sont des fonctionnaires, des professionnels qui travaillent très fort et je continue d'être vivement impressionnée par leur attachement à la cause de la protection de la vie privée, une des pierres d'assise de notre société démocratique. Ils comprennent que leur travail important doit se poursuivre et je les remercie de l'appui qu'ils m'offrent depuis que je suis entrée en fonction.
[Français]
Je tiens donc à profiter de l'occasion pour souligner la force et la patience du personnel du commissariat. Les employés ont subi et continuent de subir les contrecoups des événements qu'a connus le commissariat. Ce sont des fonctionnaires, des professionnels qui travaillent très fort, et je suis vivement impressionnée par leur attachement à la cause de la vie privée, ainsi que par le soutien qu'ils m'ont apporté personnellement dans l'exécution de mes responsabilités.
[Traduction]
En terminant, monsieur le président, je reconnais que le rôle du commissaire à la protection de la vie privée du Canada représente une grande responsabilité, qui exige la confiance tant du Parlement que de la société canadienne. Comme je l'ai déjà affirmé, je suis déterminée à travailler avec le Parlement dans une collaboration ouverte et transparente.
Je vous remercie de m'avoir invitée ici aujourd'hui et d'avoir pris le temps de m'écouter. M. Hertzog et moi nous ferons un plaisir de répondre à vos questions.
Merci.
Le président: Merci. Je pense que nous partons du bon pied.
Monsieur Forseth.
M. Paul Forseth: Merci beaucoup.
D'abord, bienvenue au comité.
Vous dites «une tranche de 272 000 $ servira à assurer la conformité aux exigences juridiques relatives aux indemnités de départ d'un petit groupe de personnes qui ne sont plus au Commissariat...». Pourriez-vous nous donner des détails supplémentaires, pour que nous comprenions de quoi il s'agit?
Mme Jennifer Stoddart: Oui.
Lorsqu'on étudie la façon dont est dépensé l'argent et les sommes dont il s'agit, il faut notamment, lorsque les contrats des employés viennent à échéance, ou lorsque les postes cessent d'exister, satisfaire à certaines exigences juridiques relatives aux indemnités de départ. Par exemple, dans le cas de l'ancien commissaire, l'exigence relative à l'indemnité de départ était de l'ordre de 82 000 $, et a été négociée avec le Conseil privé. Cette somme de 82 000 $ vient de notre budget. L'indemnité de départ pour l'ancien directeur général...
M. Paul Forseth: D'accord, je vous arrête là-dessus. On avait signalé au comité que cette somme soi-disant négociée de 82 000 $ n'allait pas être payée. Vous nous dites aujourd'hui qu'elle l'a été.
Mme Jennifer Stoddart: Eh bien, en fait, cette somme n'est peut-être pas payée techniquement, parce qu'elle est soustraite de l'argent qui est dû. Alors je crois comprendre qu'elle n'a pas été accordée. Il y a beaucoup de complexités comptables, mais lorsque le commissaire intérimaire a demandé cet argent à l'automne, on a estimé qu'une partie de l'argent servirait à satisfaire aux exigences relatives à la cessation d'emploi.
M. Paul Forseth: D'accord. Excusez-moi de vous avoir interrompue.
Le président: Paul, je pense que c'est extrêmement important. L'indemnité de départ, cette somme de 82 000 $ dont vous parlez, madame Stoddart, c'est une obligation juridique, une somme négociée avec le négociateur du Conseil privé. Alors nous parlons ici de fixer une somme, mais pas un flux de trésorerie.
À (1020)
Mme Jennifer Stoddart: C'est exact.
Le président: Il y a une différence entre le passif et le mouvement de trésorerie, ici. Je veux m'assurer que les gens ne sortiront pas de cette pièce en disant que nous avons donné 82 000 $ à quelqu'un. Cela se rapporte au compte en T et il nous faire preuve de précaution. Alors faisons attention ici et précisons que verser de l'argent et devoir de l'argent, c'est très différent.
M. Paul Forseth: D'accord.
Vous étiez en train de répondre à ma question. Je vous ai interrompue, alors peut-être pourriez-vous reprendre là où vous en étiez. Quand vous parlez de petits groupes de personnes et de l'argent lié à cette tranche de 272 000 $, j'espère que vous nommez précisément les personnes concernées, sur cette liste. Pouvez-vous m'en dire un peu plus long là-dessus.
Mme Jennifer Stoddart: En ce qui concerne l'argent dont il est question?
M. Paul Forseth: Vous avez parlé de 82 000 $ pour l'ancien commissaire; il doit y avoir davantage de personnes sur cette liste.
Mme Jennifer Stoddart: Oui.
Le directeur général devait techniquement recevoir une indemnité de départ d'environ 70 000 $. Laissez-moi retrouver ma liste. Puis il y a le chef de cabinet, par exemple, à qui l'on doit l'indemnité de départ, le congé annuel, etc. pour un total de 27 000 $, moins une contrepartie pour plusieurs choses. Pour l'instant, par exemple, nous pensons qu'il y a une différence de 6 000 $ entre sa version de ce qui lui est dû et la nôtre.
M. Paul Forseth: De qui s'agit-il?
Mme Jennifer Stoddart: Du chef de cabinet, M. Art Lamarche.
M. Paul Forseth: D'accord. Alors vous dites que, sur papier, il vous doit 6 000 $?
Mme Jennifer Stoddart: Sur papier, pour l'instant, nous lui devons 6 000 $, mais nous ne sommes pas encore arrivés à une entente. En fait, il conteste les mesures qui ont été prises à son encontre.
M. Paul Forseth: Vous dites dans vos observations aujourd'hui, que lorsque la CFP a examiné les choses, un seule nomination a été annulée. S'agissait-il de son poste?
Mme Jennifer Stoddart: Non, ce n'était pas son poste. C'était le poste d'une autre personne.
M. Paul Forseth: De qui s'agit-il?
Mme Jennifer Stoddart: Son nom n' a pas été divulgué—un membre du personnel dont la nomination a été annulée.
M. Paul Forseth: Il s'agit d'un dossier public. Pouvez-vous nous dire de qui il s'agit?
Mme Jennifer Stoddart: Il s'agit d'une question de protection de la vie privée.
M. Paul Forseth: Je ne pense pas.
Mme Jennifer Stoddart: Si le comité le demande...
Le président: Je pense que nous pourrions faire appel à des avocats et avoir une discussion intéressante à ce sujet. Si vous pensez que ces informations nous aideraient à examiner ce processus de façon appropriée, je pense qu'il serait souhaitable que vous fassiez cette déclaration, à moins que vous ayez des raisons pour ne pas le faire. Cela pourrait être soulevé. Je pense que l'important, ici, c'est de ne pas mettre en cause ou contester des actions en cours, parce que ceci est une séance publique.
Je vais vous demander de vous en remettre à votre jugement professionnel, en ce qui concerne la divulgation des noms de ces personnes.
Mme Jennifer Stoddart: Oui. Soyez assurés que mon plus grand désir c'est de coopérer avec les membres du comité.
Vous pouvez vous imaginer que tout ce processus a été très difficile pour le personnel. C'est dans ce contexte, mais avec la plus grande hésitation, que j'ai décidé de vous présenter les faits entourant la nomination de Mme Danielle Bondar qui a été annulée par la Commission de la fonction publique suite à une enquête sur les circonstances de sa nomination.
M. Paul Forseth: Comme comité, nous avons demandé à la Commission de la fonction publique de réexaminer ses procédures et son rôle et la Commission nous a fait rapport. Je pense qu'à une époque, on nous a dit qu'il restait encore beaucoup de questions en suspens. Vous nous avez fourni un peu plus d'information parce qu'un certain temps s'est maintenant écoulé. Je suppose que nous pourrions retourner à la Commission comme principal intéressé, si on y réexamine la procédure de nomination—c'est toujours une bonne chose de s'adresser au principal intéressé plutôt qu'à d'autres.
Mme Jennifer Stoddart: Oui, vous pourriez le faire. Toutefois peut-être, monsieur le député, puis-je vous fournir l'information.
Je pense qu'on s'est penché sur neuf nominations. Nous avons les résultats dans sept cas. Sur ces sept, six nominations ont été confirmées et une révoquée, celle dont je viens de vous parler. Cette dernière personne a quitté son emploi, son emploi au Commissariat à la protection de la vie privée.
Deux enquêtes sont toujours en cours. Une porte sur la nomination de M. Arthur Lamarche dont je viens de vous parler. Nos avocats nous ont prévenus récemment qu'il s'était adressé à la Cour fédérale pour contester la compétence de la Commission de la fonction publique dans le réexamen de sa nomination. Dans le dernier cas, il s'agit d'un examen systémique de la situation, d'après ce que j'en sais. Ce sont les deux seules enquêtes toujours en cours.
À (1025)
M. Paul Forseth: Qu'est-il arrivé à Mme Dona Vallières?
Mme Jennifer Stoddart: Elle n'est plus au Commissariat. Toutefois, nous, comment dire, négocions toujours avec ses représentants au sujet du montant de rémunération au rendement et de frais de déplacement et de représentation que nous pourrions recouvrer. Dans le cas de ces dossiers ouverts, nous avons pensé vous présenter ce tableau, parce que c'est très compliqué. Vous voyez les sommes que nous avons recouvrées et les sommes que nous espérons recouvrer. C'est-à-dire que nous n'avons rien versé et donc ces sommes compenseraient tout montant auquel elle aurait légalement droit.
M. Paul Forseth: Je n'ai pas encore vu ce tableau.
Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC): C'est peut-être celui-là.
M. Paul Forseth: Excusez-moi. C'est le document dont vous parlez. Je vais passer à autre chose pour l'instant.
Je vais poser encore une question et ensuite nous passerons au tour suivant. Vous avez dit avoir mis en oeuvre un nouveau cadre de délégation de pouvoirs financiers. Peut-être pouvez-vous nous expliquer ce que cela signifie. Au cours du régime précédent, on pourrait dire que l'on semblait avoir perdu tout contrôle du rapport hiérarchique. Je vais m'arrêter à un exemple précis, le pouvoir du commissaire de renverser les décisions prises en ce qui concerne les dépenses pour déplacement et représentation, etc., qui n'étaient pas conformes aux lignes directrices normales du Conseil du Trésor qu'un cadre à un niveau inférieur se devait de respecter. Y a-t-il eu des modifications à cet égard de façon à mettre en place un régime automatique de contrôle qui surveille même les domaines qui relèvent de votre pouvoir discrétionnaire dans le domaine des déplacements, de la représentation, ce genre de choses?
Mme Jennifer Stoddart: Oui. Nous avons complètement refait la matrice des responsabilités. Évidemment, c'est un tableau très détaillé. À titre d'exemple, je me suis récemment déplacée. Je me suis rendue à une conférence très importante à Washington où nous voulions parler de la mise en oeuvre de la Loi uniforme sur le commerce électronique nouvellement adoptée par le Canada. Je viens tout juste de remplir les demandes de remboursement. Le commissaire adjoint doit contresigner pour mes déplacements de façon à nous assurer que je n'outrepasse pas les pouvoirs qui me sont conférés en faisant simplement à ma tête. Évidemment, dans les autres cas, c'est moi qui signe les documents du commissaire adjoint, etc. Nous nous comportons donc comme un ministère normal. Nous avons ajouté l'étape bien qu'en théorie, je sois à la tête de l'organisme, et il y a toujours quelqu'un qui contresigne mes documents de dépenses.
Je ne sais pas si M. Hertzog aimerait ajouter quelque chose.
M. Robert Hertzog (chef de la direction financière, Bureau du Commissaire à la protection de la vie privée du Canada): Merci.
Nous avons apporté de nombreux changements pour définir qui peut être à l'origine de transactions et qui peut autoriser divers types de transactions. Plus précisément, ces changements portent sur des dépenses concernant l'achat de biens et services, les déplacements, les activités de représentation et la formation. Nous avons expliqué clairement qui pouvait signer pour quoi et ces mesures sont maintenant en place au Commissariat.
M. Paul Forseth: Je pense que je n'ai plus de temps.
Le président: C'était le premier, deuxième et troisième tours, mais ça ne fait rien, je pense que c'était d'excellentes questions qui vont nous aider.
Monsieur Lee, je vous en prie.
M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Merci.
J'ai trois questions rapides. Les recouvrements de fonds dont il est question ici seront-ils portés au crédit du Commissariat ou versés au Trésor?
Mme Jennifer Stoddart: Voilà une excellente question. Je vais laisser le chef de la direction financière vous répondre.
M. Robert Hertzog: Ces sommes ne seront pas créditées au Commissariat à la protection de la vie privée.
M. Derek Lee: Merci.
Cela me laisse deux questions. Une question porte expressément sur le budget supplémentaire et l'autre sur les dossiers toujours à l'étude. En ce qui concerne le budget supplémentaire, il y a une rubrique ici pour les services professionnels et spéciaux. Je sais que lorsque l'on prépare les budgets supplémentaires, on suit un gabarit. Par conséquent, ce sont les rubriques utilisées pour classer les dépenses. Pouvez-vous nous fournir plus de détails sur ce que sont ces services professionnels et spéciaux ou nous dire quelle portion des 621 000 $ servira à cette fin?
À (1030)
Mme Jennifer Stoddart: En ce qui concerne les services professionnels et spéciaux, nous avons mis environ 189 000 $. Il s'agit par exemple d'un rapport sur les procédures administratives et les procédures de gestion, pour retenir les services de quelqu'un qui participera au perfectionnement et à la formation du personnel, les débuts d'une réorganisation du Commissariat afin de mettre l'accent sur la planification stratégique. Ensuite nous avons fait appel à un groupe pour nous aider à travailler la planification stratégique. Il semblerait que cela n'a pas été fait pendant au moins trois ans, et avant ça on n'en sait rien.
Nous avons pour l'instant retenu les services d'un certain nombre de consultants pour combler deux lacunes, les choses qui n'existaient pas et les situations créées par le départ d'un grand nombre de personnes essentielles dans l'administration—ressources humaines, finances, le directeur exécutif... Un groupe de personnes dans les secteurs de la gestion des ressources humaines, de la gestion financière, est parti au début juillet et donc il y a ces dépenses inhabituelles pour tenter de combler ce vide.
M. Derek Lee: La plupart des membres de ce comité comprennent cette nécessité suite aux événements que nous connaissons.
Pouvez-vous me dire si les frais juridiques sont dans cette catégorie? Y a-t-il un montant pour les frais juridiques?
Mme Jennifer Stoddart: Je ne suis pas certaine d'avoir ce montant par devers moi. Je crois qu'il n'était pas très élevé. Le chiffre le plus récent est de 23 000 $.
M. Derek Lee: Et ce n'est pas un montant exorbitant. C'est parfait. Voilà ma curiosité satisfaite.
Troisièmement, il y a un peu plus d'un an, lorsque j'étais à New Delhi, j'ai eu connaissance d'une proposition très efficace pour accélérer l'émission des visas d'affaires. Il s'agissait d'un changement de procédure qui ne nécessitait aucune modification de la loi. Notre gouvernement en a repris le principe et j'ai appris que la question avait été envoyée au Commissariat à la protection de la vie privée pour observations, car la procédure proposée à New Delhi prévoyait que des renseignements personnels sur les requérants pouvaient être divulgués à des tierces parties, notamment des fournisseurs de services et des agents. La question paraissait bien ordinaire, mais j'ai appris que tout était bloqué.
Je sais parfaitement que le Commissariat à la protection de la vie privée a dû relever plusieurs défis administratifs, ce qui explique que plusieurs dossiers aient été bloqués l'année dernière.
Si vous ne connaissez pas bien ce dossier-là, où il est essentiellement question d'un changement de procédure pour le traitement des visas d'immigration des gens d'affaires, je vous invite à vous en occuper le plus vite possible. S'il est toujours dans votre service, remettez-le en circulation, car chaque semaine qui passe retarde la concrétisation de gains d'efficacité sur ce terrain.
Vous êtes évidemment pardonnée de ne pas être au courant de ce dossier, mais j'aimerais avoir votre avis à son sujet.
Mme Jennifer Stoddart: Je ne connais pas particulièrement cette question et je suis donc bien soulagée d'être pardonnée, du moins pour cette fois.
J'ai pris la question en note. Je vais demander aux gens de mon bureau d'en assurer le suivi.
J'en profite d'ailleurs pour dire aux membres du comité que je viens de leur écrire pour leur annoncer que je crée un poste d'agent de liaison avec le Parlement, car je pense qu'il est essentiel d'avoir quelqu'un qui facilite nos rapports mutuels, qui s'occupe de vos préoccupations et qui pourra, par exemple, vous apporter très rapidement une réponse sur cette question.
J'espère donc pouvoir vous répondre d'ici quelques jours.
À (1035)
M. Derek Lee: Parfait.
Merci beaucoup, monsieur le président.
Le président: Et merci d'avoir pensé à nous. C'est une excellente façon de poursuivre l'amélioration de nos rapports.
Je vais maintenant donner la parole à M. Martin, puis à M. Lanctôt.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Merci, monsieur le président.
Je vous remercie, madame Stoddart, de votre présence parmi nous. Je suis bien heureux de vous revoir.
Ce qui me frappe le plus, c'est le volume de vos activités. Le nombre de mesures correctives que vous énumérez ici et qui visent à remettre un peu d'ordre et à appliquer des normes acceptables au sein de ce service est très impressionnant; on dirait que Radwanski a taillé en pièces toutes les normes d'imputabilité et de transparence et qu'il a pratiqué dans ce domaine la politique de la terre brûlée. Je suis impressionné par les mesures correctives que vous avez jugé nécessaire de mettre en place pour permettre à ce très important service de fonctionner correctement. Je vous en félicite.
Mes questions portent davantage sur les relations de travail que vous gérez dans le cadre de ce grand ménage.
Je viens du milieu du syndicalisme et j'ai participé à de nombreuses poursuites dans des cas de renvoi abusif. Ce que je sais, c'est que celui qui est renvoyé pour un motif valable ne commence pas à négocier les conditions de son départ. Il ne va pas négocier avec le patron qui l'a licencié pour déterminer le montant qu'il est prêt à accepter comme prime de cessation d'emploi.
Je ne sais pas si d'autres sont aussi furieux que moi en entendant parler de quelqu'un comme Dona Vallières. Prenons des exemples encore meilleurs, comme ceux de Manon Mutchmore ou de Art Lamarche, qui sont en train de négocier les conditions de leur cessation d'emploi alors qu'ils auraient dû être carrément licenciés d'un seul coup. Selon mon expérience de représentant syndical, il n'y a jamais eu de motif valable plus évident que l'exemple d'un employé qui falsifie des documents, qui ment devant un comité permanent et qui vole carrément de l'argent. À part un coup de poing dans la mâchoire du patron, c'est ce qu'on peut trouver de plus grave comme motifs justifiant un renvoi.
Renvoyez-les. Pourquoi ne peut-on pas carrément les renvoyer? Pourquoi faut-il négocier avec des gens comme ça? Je fulmine rien que d'y penser. Je veux qu'ils partent. Je tiens absolument à ce qu'ils partent. Je suis furieux.
Manon Mutchmore est venue ici et elle nous a menti. Est-ce qu'elle travaille encore pour vous?
Mme Jennifer Stoddart: Actuellement, elle travaille dans un autre ministère.
M. Pat Martin: Eh bien, c'est absolument... Je ne peux pas vous le dire. De penser que quelqu'un comme ça ait encore une place dans la fonction publique, j'en suis malade. Je veux que ces personnes disparaissent.
Je ne sais pas ce qu'en pense le comité, mais Art Lamarche est venu ici même et il nous a menti. C'est lui qui a falsifié tous ces documents. Il a supprimé des montants sur les réclamations de frais. On le sait aujourd'hui.
Le président: Je voudrais rappeler aux membres du comité que les délibérations que nous avons tenues pendant cette période étaient à huis clos. Je voudrais vous mettre en garde : soyez prudents et évitez de divulguer quoi que ce soit qui puisse compromettre des actions actuellement en cours. Soyons prudents, s'il vous plaît.
À vous, Pat.
M. Pat Martin: J'en ai pris note.
Je disais initialement que Radwanski ressemble à un derviche tourneur qui a taillé en pièces toutes les normes d'imputabilité auxquelles nous croyons. Mais je vous félicite pour les mesures que vous avez prises.
Pour éviter de dire des choses qui seraient jugées irrecevables, j'aimerais maintenant parler de la protection des dénonciateurs. J'aimerais avoir votre avis à ce sujet. Le plus triste, dans toute cette sordide affaire, c'est que les dénonciateurs, les gens intègres de votre service qui ont osé parler, ont dû se faire accompagner de leurs avocats. Pour faire ce qu'ils avaient à faire, ils se sont cru obligés de se faire accompagner de leurs avocats quand ils sont venus s'adresser à des députés.
Leur sort n'aurait-il pas été meilleur si un régime de protection des dénonciateurs avait été en vigueur? Qu'en pensez-vous? Comment envisagez-vous la protection des dénonciateurs à l'avenir?
Mme Jennifer Stoddart: Je n'ai pas eu l'occasion d'étudier les dispositions du dernier projet de protection des dénonciateurs. Je dois rencontrer M. Keyserlingk mardi prochain.
Vous mettez le doigt sur un sujet qui m'a toujours étonnée, moi qui ai déjà eu à gérer des milieux de travail plus fortement syndiqués. La vérificatrice générale a parlé du règne de la terreur, où les employés ne se sentaient pas libres de s'exprimer et où ceux qui osaient parler le faisaient dans la crainte.
Je pense qu'au-delà de toute mesure législative de protection des dénonciateurs, un grand employeur comme la fonction publique du Canada a l'obligation de respecter quotidiennement une véritable culture de l'éthique. On peut mettre en vigueur toutes les lois qu'on voudra, mais sur la rue Sparks, les gens disent : «On ne sait pas ce qui va se passer; ces gens-là ont des relations politiques en haut lieu, il faut être prudents, etc.». C'est un peu la réaction que j'ai observée chez certains employés. Ils ne savent pas vraiment dans quelle mesure ils seront protégés.
Vous pouvez adopter toutes les lois que vous voudrez, mais tous ceux qui s'intéressent aux questions d'application de la loi savent qu'il y a toute une différence entre la lettre de la loi, la façon dont on l'applique et ce qui se passe concrètement du point de vue du respect des valeurs au quotidien. Je pense qu'on ne pourra remédier au problème qu'en faisant prévaloir concrètement une culture de la transparence, de l'éthique et de l'équité dans la fonction publique, dans les relations entre les employés et les cadres, et dans les relations entre les cadres et les personnes nommées par un décret du conseil.
À (1040)
M. Pat Martin: Vous avez raison. Oliver Wendell Holmes a dit dans les années 1880 qu'on ne pouvait pas légiférer en matière de moralité. Il en va de même en ce qui concerne l'éthique et il va falloir que cette culture se développe.
Je vois que vous avez créé des postes de «chef de file en matière d'éthique et de valeurs» et d' «agent de divulgation». Cette politique de divulgation interne comporte-t-elle le respect de l'anonymat?
Mme Jennifer Stoddart: Oui, je crois que l'anonymat est respecté. L'agent de divulgation est l'un des commissaires adjoints, qui a une longue expérience de la fonction publique. Il s'agit simplement d'aider les employés et de proposer un endroit où les gestionnaires pourront reconnaître l'existence d'un problème dans leur service, nous permettant ensuite de prendre des mesures pour y remédier.
Le président: Qui est ce commissaire adjoint?
Mme Jennifer Stoddart: Raymond D'Aoust. On vous a annoncé que deux commissaires adjoints avaient été nommés. Le premier est Heather Black, qui a déjà été avocat général; c'est une experte reconnue en droit commercial au Canada et au-delà—je reviens tout juste des États-Unis—et elle est en grande partie responsable de la mise en oeuvre de la Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques.
L'autre est Raymond D'Aoust, qui a occupé divers postes pendant plusieurs années à la Chambre des Communes, je crois. C'est le commissaire adjoint responsable de la mise en oeuvre de la Loi sur la protection des renseignements personnels dans de nombreux domaines de la gestion du personnel au plan interne.
Le président: Merci.
À vous, monsieur Lanctôt.
[Français]
M. Robert Lanctôt: Merci, monsieur le président.
Pour ma part, je suis outré par l'ampleur des sommes accordées pour les primes de départ, qui sont incluses dans le montant de 272 000 $. Je trouve aberrant qu'on redemande de l'argent après avoir recouvré au-delà de 171 000 $. C'est comme si on prenait ces sommes et qu'on les redonnait. J'ai de la difficulté à comprendre cela. Quand je vois la somme demandée... Je ne suis pas frustré par le budget global des dépenses, mais on doit suivre certaines règles de gestion du Trésor public. Je ne comprends pas que vous engagiez d'autres personnes et qu'en plus vous redemandiez de l'argent pour mettre un système sur pied.
Je m'attends à ce que le ménage soit fait. Il l'a été, et je vous en félicite. Je vous félicite aussi de votre nomination. Toutefois, j'ai de la difficulté à comprendre. On a recouvré des sommes et on fait payer les contribuables pour remettre en place un système qui devrait déjà être en place. Je comprends qu'il fallait le faire rapidement, mais il y a des gens qui remplacent ces gens. Pourquoi paie-t-on deux fois? Si on engage de nouvelles personnes, ces professionnels devraient s'occuper de la mise en place en utilisant des montants qui sont déjà là. On paye de nouvelles personnes compétentes. Les autres étaient-ils compétents ou non? Cela reste à voir. Mais ils ne sont plus là et on redemande de payer en plus les salaires des nouvelles personnes. Vous devez m'expliquer, car il faut expliquer aux citoyens ce qui en est. En plus des sommes recouvrées, on arrive avec un montant de... Toute cette somme de 621 000 $ que vous demandez doit être affectée au travail d'épuration, si on peut parler ainsi. La remise sur pied de la nouvelle gestion pourrait être faite par les nouveaux employés. Je ne comprends pas.
À (1045)
Mme Jennifer Stoddart: Je partage votre indignation. En regardant ces chiffres, nous nous sommes dit que ce que la loi exigeait dans certaines circonstances était épouvantable et aberrant.
Cependant, je m'empresse de vous dire que la situation est très complexe. J'ai demandé à notre chef de la direction financière de continuer, parce que nous n'avons pas payé ces montants à ces individus. Nous sommes ici pour défendre les prévisions que nous avions faites au mois d'octobre à propos de l'argent supplémentaire dont nous avions besoin pour mener à bien cette opération. Ces prévisions ont été faites au mois d'octobre, à un moment où l'ancien commissaire avait dilapidé des fonds publics. C'est dans ce contexte que mon prédécesseur est venu vous voir.
Je m'empresse d'abord de répéter que les quatre personnes le plus impliquées ne sont plus à l'emploi du Bureau du commissaire à la protection de la vie privée du Canada et que nous ne négocions pas les termes et conditions de leur départ. Elles sont parties et ce sont elles qui prétendent que de l'argent leur est dû. Nous leur répondons que nous ne les payons pas parce qu'elles doivent de l'argent pour les voyages, pour l'hébergement, etc. Nous avons gardé tout l'argent, mais il ne reste pas dans nos coffres, comme on vient de le voir. Il va au fonds consolidé.
D'accord, il s'agit d'exercices comptables, mais, comprenons-nous bien, nous n'avons payé personne jusqu'ici. Il s'agit de transactions comptables et, grâce au jeu de la compensation, nous gardons les montants. Ce sont ces personnes qui prétendent que l'argent leur est dû.
M. Robert Lanctôt: On parle de compensation et de fonds consolidé. Dites-vous que la somme de 171 681 $ aurait été versée en plus de celle de 621 000 $, qui devait régler le problème en entier? Si cet argent avait été transféré dans le fonds consolidé, vous auriez eu besoin de fonds supplémentaires de 800 000 $, puisque vous n'aviez plus cette somme de 171 000 $.
Mme Jennifer Stoddart: Non. Je vais laisser le comptable agréé vous donner les explications nécessaires.
M. Robert Lanctôt: Est-ce qu'on peut, à ce moment-là, réduire de 171 000 $ la somme de 621 000 $, 171 000 $ constituant la somme qui est en réserve?
M. Robert Hertzog: Je reviens au commentaire que M. le président a fait au début de la discussion, alors qu'on a indiqué que c'était une question d'opérations comptables. L'argent qu'on doit verser, soit pour les primes de départ, soit pour d'autres montants dus aux employés en question, est imputé à notre budget. Par contre, tous les recouvrements ne sont pas crédités à notre budget. Ils vont directement au solde général du gouvernement. C'est pour cela que dans la somme de 621 000 $, on a dû incorporer un montant de 272 000 $, qui comprend quelques primes de départ, ainsi que quelques montants qui ont été versés à d'anciens employés du bureau pendant qu'ils travaillaient en affectation à l'extérieur du bureau.
M. Robert Lanctôt: J'aimerais que vous me disiez comment il se fait que les montants de 189 000 $ et de 160 000 $ sont en supplément des salaires des nouvelles personnes qui sont arrivées au bureau, qui auraient pu mettre en place ce nouveau système de gestion dans un laps de temps peut-être un peu plus long. S'il y en a qui sont capables de le faire, pourquoi ces nouveaux employés, qui avaient autant de compétence, n'auraient-ils pas pu faire le même travail?
À (1050)
Mme Jennifer Stoddart: Je m'empresse de vous dire que depuis cet été, on n'a embauché presque pas de nouveaux employés en raison de tous ces processus de révision des actes de dotation et des niveaux de classification. J'ai parlé d'une vaste opération de révision des niveaux de classification. Dans ce contexte-là, nous ne pouvons procéder à des actes de dotation que de façon très exceptionnelle.
De plus, comme d'autres honorables députés l'ont dit, il y avait une désorganisation telle, qu'avant de doter des postes, il fallait voir de qui on avait besoin, à quel niveau de classification et pour quel poste, et quelle était notre vision d'une bonne gestion du bureau. Donc, ces montants-là doivent servir à des consultants. Ce sont des personnes qui ont été identifiées par M. Marleau. Ce sont en général d'anciens fonctionnaires à la retraite qui ont une expérience appropriée, une réputation solide et ainsi de suite. C'est eux qui ont fait cela.
M. Robert Lanctôt: Je comprends tout cela, madame Stoddart, mais j'ai un problème concernant la mise en place des politiques de gestion du Conseil du Trésor. Il n'y a rien de nouveau dans le fait d'avoir des politiques de gestion et d'exiger de la transparence. Comment se fait-il qu'on ait besoin de personnes externes pour mettre cela en place? Ce n'est pas compliqué. Il y avait un directeur des finances et un directeur général ou chef de la direction.
Mme Jennifer Stoddart: Oui, mais ils sont tous partis.
M. Robert Lanctôt: C'est exact. Ils n'ont pas encore été remplacés?
Mme Jennifer Stoddart: Non. Comme je vous le disais, il y avait une désorganisation très profonde. Dans bien des cas, ces personnes qui sont parties occupaient des postes clés et ont permis les opérations très douteuses que vous avez découvertes. Oui, c'est cela, le problème.
Mais il y a de bonnes nouvelles. Les aspects des politiques, des conseils sur la vie privée et des conseils sur l'application des lois n'ont pas été affectés. Les employés dont on parle aujourd'hui ne s'occupaient pas de cela. Ils s'occupaient de la gestion financière et de la gestion des ressources humaines, autour du bureau du commissaire. C'est là qu'il y avait un grand trou. Avant de combler ce trou et de parachever la réorganisation, il fallait constater l'ampleur des dommages, entendre les suggestions, consulter les employés, etc., sur les meilleures façons de se restructurer, tant sur le plan organisationnel que sur le plan corporatif.
Je ne sais pas si je réponds bien à vos préoccupations. Les bonnes nouvelles, c'est que cela n'affecte que le fonctionnement interne du Commissariat à la vie privée; cela affecte beaucoup moins le service qu'on donne au public.
M. Robert Lanctôt: Heureusement.
Mme Jennifer Stoddart: Oui, heureusement.
[Traduction]
Le président: Merci.
Je vais successivement donner la parole à Mme Yelich, à M. Perron puis à M. Forseth.
Mme Lynne Yelich: Merci beaucoup.
Ma question sera un peu différente. J'aimerais vous interroger sur votre nouvelle loi concernant la protection des renseignements personnels dans le secteur privé. Vous devez savoir quel effet elle a sur les Canadiens, car à cause d'un manque de communication,certains d'entre eux réagissent de façon excessive alors que d'autres ne réagissent pratiquement pas. J'aimerais savoir quel était votre but initial, et si vous vous attendiez à de telles réactions de la part du secteur privé.
Je crois que l'idée du service de liaison que vous avez créé était excellente. Je suppose que vous allez bientôt donner son numéro de téléphone. J'ai déjà reçu de nombreuses plaintes. J'aimerais savoir comment fonctionne ce service, et s'il est soumis à une certaine surveillance.
Mme Jennifer Stoddart: D'accord.
Mme Lynne Yelich: Nous pourrons en parler plus tard. J'aimerais avoir une réponse car je sais que vous vous sentez sous pression à cause de toutes ces questions. Je préfère donc vous rencontrer après la séance. J'aimerais vous en parler personnellement.
Mme Jennifer Stoddart: J'en serais très heureuse.
Le président: Nous allons passer à M. Perron et ensuite, excusez-moi, j'ai oublié que Mme Neville voulait aussi intervenir.
Donc, si cela vous convient, Paul...
À vous, monsieur Perron.
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Merci, monsieur le président.
Bonjour, madame, et bienvenue dans la fosse aux lions. Ce n'est pas tellement de ce comité que je parle, mais lorsque je vous suis de loin, je me pose une question qui est plutôt personnelle: vous ennuyez-vous de votre ancienne fonction à Québec?
Pour revenir aux choses sérieuses, je déduis que le merdier dans lequel vous étiez lorsque vous avez obtenu votre poste cause sûrement des dépenses additionnelles. Mais croyez-vous qu'il serait intéressant d'essayer de récupérer une certaine somme d'argent pour les contribuables canadiens et québécois en poursuivant ces fraudeurs qui vous ont précédée?
Deuxièmement, j'aurais un commentaire pour Robert. Ce n'est qu'une petite farce plate pour détendre un peu l'atmosphère. J'ai bien de la misère avec les comptables, parce qu'ils peuvent dire n'importe quoi. Ils disent parfois que 2 plus 2 égalent 5, et on est obligés de les croire. Robert, je dis cela sans mauvaise foi; ce n'est qu'une petite farce plate pour détendre un peu les choses ici.
C'est à vous de parler, madame.
À (1055)
Mme Jennifer Stoddart: Je pense que la question que vous posez, monsieur le député, fait écho non seulement à mes questionnements personnels, mais aux questionnements de tout le public canadien, des Québécois et des autres Canadiens, sur ce qui se passe quand ils voient un tel gaspillage de fonds publics. Cela a l'air d'un gaspillage délibéré des fonds publics.
M. Gilles-A. Perron: J'ai employé le terme «fraude», qui est beaucoup plus sévère que votre terme «gaspillage».
Mme Jennifer Stoddart: D'après ce que je comprends, le Commissariat à la protection de la vie privée n'a pas le pouvoir de poursuivre ces personnes. Ce serait plutôt une décision du procureur général.
Je dois cependant vous mentionner que l'une des choses qui ajoutent au stress des employés et à la difficulté de recréer un environnement normal est que, même après tous ces mois, la GRC occupe encore une de nos salles de conférence, qui est fermée à clé, et continue à examiner des documents de notre bureau. On nous a assurés que c'était presque terminé. Évidemment, ils ne peuvent pas parler du contenu de leurs enquêtes ni des conclusions qu'ils en tirent, mais il est clair que leurs enquêtes ont rapport à des actions qui auraient eu lieu au commissariat. Qu'est-ce qui va arriver? Je pense qu'à long terme, la balle sera dans le camp de la GRC lorsqu'elle va conclure ses enquêtes.
Robert, as-tu des commentaires à faire?
M. Robert Hertzog: Comme vous vous le rappelez sans doute, il y a certaines questions dont la vérificatrice a confié l'étude à la GRC. Ce sont des questions qui sont en train d'être examinées dans le cadre de l'enquête menée par la GRC, je crois.
M. Gilles-A. Perron: En effet, votre responsabilité est justement celle de redonner confiance aux citoyens, aux contribuables. Il faut leur montrer que votre organisme fonctionne très bien et qu'il n'y a plus de gaspillage--moi, j'utiliserais un terme plus fort--non nécessaire. Je crois que vous avez aussi le devoir de recommander, même si vous n'en avez pas le droit, qu'il y ait des poursuites judiciaires à la suite de l'enquête de la GRC. Sans vouloir laisser entendre que vous n'avez pas une bonne image, je crois sincèrement que cela donnerait une meilleure image du commissaire et de tous les administrateurs de votre organisme.
Le président: Merci.
Mme Jennifer Stoddart: Monsieur le député, merci.
[Traduction]
Le président: À vous, madame Neville.
Mme Anita Neville: Merci beaucoup d'être parmi nous ce matin. Je suis nouvelle au sein de ce comité et je ne sais pas ce qu'ont entendu mes collègues l'année dernière. Mais tout d'abord, laissez-moi vous remercier pour ce que vous avez fait. Vous avez dû avoir bien du travail et vous avez relevé un défi considérable.
Ma question n'est pas celle que je voulais poser initialement. Elle concerne la réponse que vous venez de donner.
Quel climat règne actuellement au commissariat, compte tenu de tout ce qui s'est passé et des changements que vous avez mis en oeuvre? Est-ce que la page est tournée? Comment travaillez-vous? Quelle est l'atmosphère au commissariat?
Mme Jennifer Stoddart: La réponse de l'un de mes employés serait sans doute plus exacte que la mienne. Mon impression, c'est que les employés trouvent la situation toujours très difficile. Il y a eu ces événements, auxquels vous avez participé, et qui ont déclenché toute une série d'événements secondaires, où il a été question de la façon dont le commissariat était géré, de la façon dont les gens avaient été recrutés, de la classification de leur poste, etc. Des dizaines de personnes innocentes sont venues au commissariat parce qu'elles s'intéressaient, comme tout le monde, aux questions de protection de la vie privée, et elles se sont retrouvées à leur insu dans cet environnement de gestion. Quand on remet en question la structure d'un environnement de gestion, on ne peut pas le faire sans que cela ait une incidence sur les gens qui y travaillent, sur leur carrière, etc. C'est pourquoi la situation est toujours très difficile.
Je considère que le plus tragique dans cette histoire, c'est le coût humain qu'on impose à des fonctionnaires très dévoués qui tiennent à travailler sur ces questions. Je ne peux pas vous dire à quel point je suis impressionnée par mon personnel. Et ce sont eux qui doivent maintenant répondre à des questions concernant leur poste ou sur la façon dont ils ont été recrutés. Il y a ces situations curieuses, qui d'un certain point de vue, peuvent paraître amusantes, mais il y a des employés totalement innocents qui ont été recrutés selon une procédure curieuse qui ne savaient même pas que cette procédure était curieuse. Voilà le genre de complexité à laquelle nous faisons face.
Nous avons de nouveaux dirigeants de grande valeur. Nous avons le commissaire adjoint, nous avons des spécialistes des ressources humaines, nous avons les experts-conseils dont nous avons parlé à votre collègue, nous avons un directeur financier expert en gestion financière, etc. Nous voyons la lumière au bout du tunnel, mais la situation est très difficile pour les employés et c'est bien ce qui me préoccupe le plus actuellement.
Á (1100)
Mme Anita Neville: Quand allez-vous parvenir au bout du tunnel? Vous dites que la GRC se pointe encore dans vos locaux. Est-ce que votre service arrive à faire son travail malgré tout ce qui le dérange?
À la lecture de votre exposé, ce que vous avez fait en si peu de temps est tout à fait remarquable. Vous avez apporté des changements considérables, qu'il fallait absolument effectuer. Mais le Commissariat à la protection de la vie privée fonctionne-t-il actuellement comme un organisme viable?
Mme Jennifer Stoddart: Oui, c'est un organisme viable. Je peux dire que nous fonctionnons bien, même si nous ne fonctionnons pas à 100 p. 100 de notre capacité.
Nous fonctionnons bien pour deux raisons. Tout d'abord, grâce au professionnalisme et à l'intérêt manifestés par les employés qui ont choisi de venir au commissariat et qui ont choisi d'y rester malgré une situation très difficile, vous le comprenez bien, compte tenu de ce qui s'est passé, parce qu'ils s'intéressent véritablement à la question. Ce sont des employés dévoués, et c'est là qu'ils veulent apporter leur contribution à la gestion des affaires publiques au Canada.
Deuxièmement, c'est parce qu'heureusement, le pire tourne autour des ressources humaines, des finances, des fonctions du commissaire, etc. Les pires conséquences n'atteignent pas vraiment les employés qui s'occupent des programmes publics, même s'ils subissent les effets des problèmes de financement, de dotation en personnel, etc.
Le président: Bien. Encore une courte question. Qui veut la poser?
M. Paul Forseth: J'en ai une, mais posez la vôtre d'abord, si vous...
Le président: Non, tout va bien. Nous nous efforçons de faire du rattrapage.
Je propose que nous en restions là. Je tiens à vous remercier à nouveau de votre franchise habituelle. C'est ce que nous attendons de tous ceux avec qui nous travaillons.
M. Martin a soulevé une question intéressante qui a rapport, non seulement à vous, mais à la culture de la fonction publique dans son ensemble. On demande ce qui peut justifier un congédiement. J'estime que le comité doit en prendre note. Nous aurons peut-être à nous pencher là-dessus, mais certainement pas avec vous. Ce n'est pas de votre ressort, selon ce que j'ai compris. C'est un aspect qui pourrait faire partie de la solution, car ainsi les gens comprendraient que, dans certaines circonstances, lorsque certaines limites sont outrepassées, il y a cessation d'emploi sans prestations de départ et sans autre forme d'indemnisation. Nous aurons vraisemblablement à définir cet aspect dans le cadre de notre démarche d'information. Je crois que nous allons aborder nous-mêmes cette question, pour être certains de bien la comprendre, puisqu'elle est importante.
Puisque rien d'autre ne vous retient, je vous remercie d'avoir été avec nous et nous serons heureux de vous rencontrer à nouveau.
Á (1105)
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Madame, je tiens à vous féliciter pour la qualité de votre bilinguisme: votre français est formidable et votre anglais, merveilleux.
Mme Jennifer Stoddart: Merci, monsieur le député.
Le président: Merci, monsieur Perron.
[Traduction]
Mme Jennifer Stoddart: Monsieur le président, je vous remercie beaucoup de l'occasion qui m'a été donnée. Je reviendrai, je crois, pour présenter le rapport que nous avons promis pour la fin d'avril.
Les commissaires adjoints et moi-même se feront un plaisir de vous rencontrer individuellement, si vous le souhaitez. Nous voulons établir un nouveau rapport avec vous et je serai heureuse de répondre à vos questions à titre individuel, si cela peut permettre de vous informer davantage. Également, M. Hertzog pourra vous donner d'autres renseignements si cela peut vous être utile.
Le président: Je vous remercie.
Nous allons maintenant suspendre brièvement la séance pour quelques instants. Les représentants du gouverneur général seront nos prochains témoins.
Á (1106)
Á (1111)
Le président: Nous reprenons la réunion en souhaitant la bienvenue à Barbara Uteck, du Bureau du gouverneur général, qui est à nouveau avec nous. Je suis ravi de vous revoir. Nous vous souhaitons la bienvenue pour l'étude du Budget supplémentaire des dépenses.
Je vous prie de présenter vos collègues puis de faire votre exposé au sujet du Budget des dépenses, après quoi les membres du comité seront heureux de s'entretenir avec vous.
Mme Barbara Uteck (secrétaire à la gouverneure générale, Bureau du gouverneur général): Merci beaucoup, monsieur le président.
Permettez-moi de vous présenter Curtis Barlow, secrétaire adjoint auprès du gouverneur général, et JoAnn MacKenzie, notre directrice des services financiers.
J'aimerais maintenant, si vous me le permettez, passer à ma déclaration.
[Français]
J'apprécie l'occasion qui m'est offerte d'être ici aujourd'hui pour répondre à vos questions au sujet de la demande visant à reporter 200 000 $ de notre budget de fonctionnement.
[Traduction]
Le Bureau du secrétaire du gouverneur général est un organisme gouvernemental qui reçoit ses fonds en vertu des lois de crédits, et avec l'approbation du Parlement, comme c'est le cas pour tous les autres ministères du gouvernement. La Gouverneure générale, en qualité de représentante de la Couronne, ainsi que le Parlement et la magistrature forment la base de notre système démocratique au Canada. Cette base est demeurée stable tout au long des 130 années d'évolution de la société canadienne.
La Gouverneure générale est le chef d'État de facto ainsi que la commandante en chef des Forces canadiennes. C'est en cette qualité que la Gouverneure générale s'acquitte des rôles et responsabilités qu'elle a en matière constitutionnelle et qu'elle assure le maintien et la promotion des valeurs canadiennes, tant au pays qu'à l'étranger.
Le rôle constitutionnel de la Gouverneure générale se manifeste de diverses manières, entre autres, la Gouverneure générale doit exercer les fonctions suivantes : assurer la continuité et le bon fonctionnement du gouvernement; convoquer, proroger et dissoudre le Parlement; lire le discours du Trône au nom du gouvernement; veiller à ce que le Canada ait toujours un premier ministre; et accorder la sanction royale aux projets de loi pour qu'ils acquièrent force de loi.
En qualité de chef d'État du Canada, la Gouverneure générale exerce tous les pouvoirs de la Couronne au Canada en tant que telle ou au nom de la souveraine.
[Français]
La Gouverneure générale reçoit officiellement les chefs d'État de l'étranger qui sont en visite officielle au Canada. J'aimerais mentionner que depuis 1999, la Gouverneure générale a reçu 19 chefs d'État, dont plusieurs l'ont invitée en retour. Elle représente le Canada lors de visites d'État à l'étranger; ces dernières sont entreprises à la demande du premier ministre sur les conseils du ministère des Affaires étrangères.
[Traduction]
La Gouverneure générale joue un rôle très visible et très efficace en tant que commandante en chef des Forces canadiennes. Par exemple, elle inspecte des troupes lors de cérémonies; elle visite les Forces canadiennes dans des zones de conflits comme l'Afghanistan; elle est présente, au nom de tous les Canadiens, lors de services commémoratifs et de funérailles pour des militaires morts au service de leur pays.
Dans son discours d'installation, prononcé lors d'une séance conjointe au Parlement le 7 octobre 1999, Son Excellence avait exposé ses objectifs au peuple canadien, qui étaient les suivants : rassembler les Canadiens; promouvoir le bilinguisme; reconnaître la contribution et les rôles des Autochtones dans notre société, assurer le respect de la diversité; encourager l'entraide; encourager le dialogue public sur des questions qui préoccupent les Canadiens; comprendre notre histoire et notre géographie, y compris le Nord; aider les Canadiens à se comprendre; assurer la continuité au moyen des traditions du gouverneur général et des initiatives d'anciens gouverneurs généraux.
Ces thèmes permettent à la Gouverneure générale d'insuffler dans l'esprit des Canadiens un sentiment de fierté nationale et de refléter le caractère canadien.
Depuis le début du mandat, Leurs Excellences ont participé à 3 183 activités officielles d'un bout à l'autre du Canada.
Á (1115)
[Français]
Cela représente une augmentation de près de 300 p. 100 en ce qui a trait au nombre d'activités au programme de la Gouverneure générale depuis 1999.
Les invitations et les demandes reçues pour la participation de la Gouverneure générale ont augmenté d'environ 60 p. 100 au cours des cinq dernières années. La Gouverneure générale a prononcé plus de 600 discours depuis le début de son mandat, dont la majorité à l'extérieur d'Ottawa.
[Traduction]
Cela représente une augmentation de près de 300 p. 100 depuis 1999 en ce qui a trait au nombre d'activités au programme du gouverneur général.
Leurs Excellences ont visité chaque province et territoire, y compris près de 300 villes et villages.
Depuis 1995, le nombre de personnes qui visitent le domaine de Rideau Hall a augmenté de plus de 250 p. 100. Au fait, au cours des quatre dernières années, plus de 600 000 personnes ont visité Rideau Hall.
Depuis 1999, le Bureau du gouverneur général a reçu plus de 113 000 demandes de messages spéciaux et de souhaits d'anniversaire venant des quatre coins du pays.
Je tenais à vous citer certains chiffres pour vous donner une idée du niveau d'activité de la Gouverneure générale actuelle.
Vous avez demandé aujourd'hui des explications au sujet de notre demande d'approbation du report d'un budget de fonctionnement de 2002-2003. Le report de budget de fonctionnement est une pratique de gestion budgétaire courante à laquelle les ministères ont recours pour reporter d'un exercice à l'autre jusqu'à 5 p. 100 du budget de fonctionnement du budget principal des dépenses. Grâce à cette flexibilité, les ministères peuvent gérer ou mettre en oeuvre des initiatives pluriannuelles.
Dans notre cas, cela permettrait au bureau de mettre en oeuvre des projets de technologie de l'information pour lesquels des fonds ont été reçus durant l'exercice précédent et qui ont été commencés sans toutefois avoir pu être terminés, tels que la modernisation de notre matériel informatique pour qu'il soit conforme aux normes gouvernementales, l'acquisition de nouveaux logiciels et la formation du personnel.
J'aimerais maintenant vous dire comment ont été dépensés les fonds du budget approuvé par le Parlement dans le Budget principal des dépenses pour 2003-2004.
Le montant de 19,1 millions de dollars qui correspond au budget approuvé pour 2003-2004 comprend les salaires et les dépenses de fonctionnement des trois activités de programme figurant dans le Budget principal des dépenses, à savoir : fonction et exercice du Bureau du gouverneur général; distinctions honorifiques; anciens gouverneurs généraux.
Le budget pour l'activité «gouverneur général» est de 14,2 millions de dollars et comprend le soutien des fonctions d'État et des fonctions constitutionnelles dont j'ai parlé plus tôt, l'accès des citoyens et les services aux visiteurs, les visites régionales ainsi que les coûts de fonctionnement du bureau. Ces coûts comprennent également les augmentations salariales résultant de la négociation des nouvelles conventions collectives à l'échelle du gouvernement.
Le budget de l'activité «distinctions honorifiques» est de 3,9 millions de dollars et comprend toute l'administration du régime canadien de distinctions honorifiques, notamment : l'Ordre du Canada, l'Ordre du mérite militaire; les décorations pour la bravoure, les médailles pour services distingués pour les membres de corps policiers et de corps de pompiers et d'autres médailles telles que la Médaille académique et la Médaille du gouverneur général pour l'entraide. En tout, plus de 10 000 distinctions sont décernées à des Canadiens chaque année.
Le soutien aux anciens gouverneurs généraux et aux conjoints survivants s'élève à 990 000 $ par année.
La dernière fois que je me suis présentée devant le comité, le 6 octobre 2003, on m'avait demandé quel soutien le Bureau du secrétaire du gouverneur général obtient d'autres ministères. Ayant donc par la suite cherché à obtenir ces renseignements en consultant mes collègues des autres ministères et en réunissant l'information pertinente, je suis maintenant en mesure de vous fournir certains détails préliminaires à ce sujet.
Un certain nombre de ministères viennent normalement appuyer le gouverneur général, parce que la fonction est essentielle au fonctionnement de notre système de gouvernement démocratique. Ce soutien porte, entre autres, sur la sécurité, les voyages, l'entretien des résidences officielles et les fonctions d'État. Ces ministères déterminent le niveau de soutien et des services fournis à la Gouverneure générale et obtiennent les ressources appropriées par l'intermédiaire de leur propre exercice budgétaire.
Je crois avoir nommé certains de ces ministères lors de ma dernière comparution, et je vais les nommer à nouveau : la Commission de la capitale nationale, le ministère des Travaux publics, le ministère du Patrimoine canadien, le ministère de la Défense nationale, le ministère des Affaires étrangères, et le solliciteur général par le truchement de la GRC.
Permettez-moi de vous donner certains exemples des renseignements que j'ai pu réunir.
Le ministère de la Défense nationale fournit un appui au gouverneur général et au Bureau du secrétaire du gouverneur général dans les secteurs suivants : services de transport au Canada et à l'étranger; appui logistique et services de photographie; appui aux cérémonies sous forme, par exemple, de la garde d'honneur; remise d'insignes d'ordres, de décorations et de médailles.
Á (1120)
Au cours du présent exercice, le ministère de la Défense nationale a fourni au Bureau du secrétaire du gouverneur général un appui d'un montant de 2,4 millions de dollars.
Le Bureau du secrétaire du gouverneur général du Canada entretient des rapports avec la GRC pour ce qui est de la protection personnelle de Leurs Excellences lorsque Leurs Excellences sont en résidence ou en voyage. L'appui fourni par la GRC pour le présent exercice est estimé à 3,7 millions de dollars.
En tant que secrétaire du gouverneur général, je suis le haut fonctionnaire principal de l'organisme sur qui repose la responsabilité ultime et je dois rendre compte de toutes les opérations et de tous les programmes du Bureau du secrétaire du gouverneur général. En tant que secrétaire du gouverneur général, je dois m'assurer que les normes de gestion publique les plus élevées soient appliquées et observées. Par conséquent, pour ce qui est de l'organisation, je n'ai pas ménagé les efforts pour la rendre plus efficace et efficiente. J'ai pris des mesures afin d'examiner nos besoins en matière de technologie de l'information et de mettre en oeuvre les initiatives nécessaires, de restructurer notre division des services ministériels et de concevoir et mettre en oeuvre une stratégie d'aménagement des bureaux pour corriger les lacunes en matière de santé et de sécurité au travail.
Monsieur le président, mes associés et moi serons heureux de répondre aux questions que vous et les membres du comité voudrez poser.
Merci beaucoup.
Le président: C'était là un excellent exposé qui nous donne un bon point de départ. Je tiens à vous remercier de votre travail de préparation.
Commençons par M. Forseth.
M. Paul Forseth: Merci.
Bienvenue au comité.
Je vous ai transmis, voilà quelques semaines, une lettre personnelle. Vous vous en souviendrez. Les membres du comité en ont reçu copie. Vous avez eu l'amabilité de me répondre. Je n'ai pas été en mesure de distribuer votre lettre de réponse, mais elle reflète vos commentaires d'aujourd'hui, alors que vous vous efforcez, au nom du gouverneur général, de réunir des renseignements, dans l'esprit de transparence auquel vous avez souscrit.
Je prétends pour ma part que personne ne doit parler au nom du gouverneur général. Le gouverneur général doit être son propre porte-parole et assumer la responsabilité de faire savoir que, par exemple, la GRC a fourni quelque 3 millions de dollars. Vous avez donc réuni et fourni dans le cadre de votre rapport annuel certains chiffres arrondis qui nous aident à déterminer ce que coûte finalement aux contribuables la charge de gouverneur général. Nous allons finir par obtenir la réponse et je crois comprendre que, dans votre lettre, vous vous êtes engagée à avoir terminé le travail à cet égard dès le milieu de mars.
Mme Barbara Uteck: C'est exact.
M. Paul Forseth: J'espère que l'on prendra l'habitude de ce genre de rapport à l'avenir, pour les rapports annuels. Comme première question, j'aimerais vous demander s'il existe un rapport annuel général décrivant toutes les merveilleuses activités du gouverneur général, un rapport public qui contiendrait, peut-être en annexe, quelques paragraphes résumant la totalité des coûts que représente la charge de gouverneur général pour le Canada.
J'ai visité le site Web. Je sais qu'il existe des rapports annuels antérieurs, mais je n'ai pas pu les trouver sur le site. Il y avait là toutes sortes de belles choses, mais je n'ai pas pu y trouver le rapport annuel. Je me souviens d'avoir reçu un imprimé qui devait être une sorte de rapport annuel, mais je n'ai pas pu le trouver sur le site Web.
Et c'est ce genre de transparence que nous visons : le fait d'avoir un rapport publié périodiquement et disponible partout au pays, où l'on trouve la description d'initiatives merveilleuses du gouverneur général, des renseignements sur son mandat, un peu d'histoire, mais aussi, à l'arrière du document, en annexe, certaines données financières qui assurent une transparence complète.
J'aimerais vous féliciter d'avoir manifesté votre accord avec moi pour ce qui est d'assumer la responsabilité de réunir l'ensemble de l'information des divers intervenants pour tenter d'en arriver ensuite à un budget d'ensemble. Auriez-vous un commentaire à faire à cet égard?
L'autre aspect a trait au fait que vous dites souhaiter reporter 200 000 $. Il s'agit d'une somme qui n'a pas été dépensée. La capacité de planification financière est un aspect qui m'intéresse tout particulièrement. Pour ce qui est du Budget principal des dépenses, la situation actuelle est quelque peu inhabituelle. Le Budget principal des dépenses est connu avant même que ne soit prononcé le discours du budget. On nous avertit par la suite que le Budget principal des dépenses risque d'être remplacé par un autre. Puis viennent les budgets supplémentaires A et B.
J'ai été fort critique à l'égard d'une capacité de planification financière qui fait en sorte que nous aboutissions à des montants très considérables dans les budgets supplémentaires des dépenses. C'est justement cette question de planification financière qui a été soulevée dans les médias dans le cas du gouverneur général. Le ministère des Affaires étrangères avait, semble-t-il, évalué à environ 1 million de dollars le voyage nordique qui a fini par en coûter à peu près 5,3 millions de dollars. Dans l'optique de la planification budgétaire, on doit pouvoir parler d'un dérapage considérable dans le cas d'une projection si peu réaliste.
Nous avons là un exemple de ce qui constitue le processus budgétaire, du moins en partie : la capacité d'évaluer correctement les coûts futurs. Je vous ai soumis un certain nombre d'éléments et j'espère que vous pourrez nous fournir des renseignements utiles à ce sujet.
Á (1125)
Mme Barbara Uteck: Merci beaucoup.
En fait, vous posez trois questions. Je vais m'efforcer de répondre à chacune d'entre elles et je ferai peut-être appel à ma collègue JoAnn MacKenzie pour l'une des trois au moins.
En ce qui concerne votre première question, je suis fort sensible à votre souhait, qui est aussi, je crois, celui du comité, d'obtenir une image globale de ce qu'il en coûte au Canada pour avoir un gouverneur général. La loi ne nous oblige pas à produire un rapport annuel et nous avons toujours présenté nos états financiers par l'intermédiaire du budget et des comptes publics, mais je suis très heureuse de pouvoir vous fournir cette image globale. Le comité s'était engagé à l'obtenir et je me ferai un plaisir de vous aider dans la mesure de mes moyens à réunir cette information.
Je signale cependant que d'autres ministères ont la responsabilité d'expliquer dans le détail l'intégralité de leurs exigences, car ils prennent eux-mêmes certaines décisions. Par exemple, si l'on parle de la protection personnelle du gouverneur général assuré par la GRC, c'est cette dernière qui décide du niveau de protection à assurer en fonction de son évaluation de la menace et de tout le reste. Elle décide du niveau de protection personnelle à assurer, elle en détermine le coût et fixe le nombre d'agents qui iront en mission aux côtés de la Gouverneure générale lorsqu'elle se rendra à l'étranger. Je tenais à le signaler.
Mais quant à l'image globale, je serai très heureuse de réunir cette information de façon que vous puissiez vous en faire la représentation la plus complète possible.
En ce qui concerne le report, je vais demander à Mme MacKenzie de répondre, puis je reprendrai la parole pour répondre à votre troisième question.
Mme JoAnn MacKenzie (directrice, services financiers, informatique et gestion du matériel, Bureau du gouverneur général): Bonjour.
Monsieur le président, je voudrais parler des processus de planification financière actuellement en vigueur dans le secteur public.
Vers la fin novembre, le service doit déterminer ses besoins d'argent jusqu'à la fin de l'année. En fait, comme la plupart des ministères, nous calculons nos reports dès la fin de l'été. Nous avons une idée du montant qui va pouvoir être reporté. Vers le mois de novembre, nous devons décider si nous allons demander l'accès à ces fonds par le biais du dernier budget supplémentaire déposé.
Cette année, sensibles que nous sommes au climat qui règne, nous avons décidé de faire un report pour protéger les fonds déjà investis dans des projets lancés antérieurement. Aujourd'hui, à l'approche de la fin de l'exercice financier, nous devons veiller à protéger notre crédit parlementaire, même si nous avons mis en place toutes les mesures les plus strictes de gestion financière requises en fin d'exercice.
Par ailleurs, j'ai fait préparer pour les membres du comité des copies des articles horizontaux qui figurent dans le budget supplémentaire final. Ces copies n'ont pas encore été distribuées. Je remarque que la méthode du report jouit d'une grande popularité. Si vous regardez le budget supplémentaire, vous verrez que nous faisons partie d'un groupe très important de ministères qui sont contraints d'y recourir eux aussi. C'est une formalité, monsieur le président : au lieu de demander de l'argent frais, nous nous efforçons de gérer nos fonds de la façon la plus pertinente.
J'espère avoir répondu à votre question.
Á (1130)
M. Paul Forseth: Bien.
Mme Barbara Uteck: Monsieur le président, j'aimerais maintenant revenir à la troisième question de M. Forseth, qui concerne la planification financière, pour vous informer de la façon dont nous fonctionnons.
En ce qui concerne le budget que vous dites que le ministère des Affaires étrangères a fait circuler, j'estime que ce budget était en fait une estimation de la part d'un journaliste, et qu'il n'a pas du tout été présenté par les Affaires étrangères. Ce ministère travaillait alors sur son propre budget, dont les détails viennent d'être publiés.
M. Paul Forseth: Quand une information sort, qu'elle est connue depuis un certain temps, qu'elle fait les manchettes et qu'elle n'a reçu aucun démenti, on la considère comme valide. C'est là un élément dynamique à considérer.
Reste maintenant à savoir comment la planification financière a pu donner lieu à un tel écart. Vous dites qu'on avait peut-être prévu 5 millions de dollars dès le début. Il aurait donc fallu apporter un correctif beaucoup plus tôt. Pourquoi est-ce que tout le monde a gardé le silence? L'information finit toujours par sortir quand même.
On a maintenant une double question : certains vont sans doute se demander quel a été le montant exact des dépenses, mais il y a aussi le problème de la gestion financière et de la possibilité de faire de la planification au niveau du cycle budgétaire. Qui garde la boutique? Est-il encore possible de faire des budgets qui valent au moins le papier sur lequel ils sont présentés?
Pouvez-vous nous parler précisément du processus décisionnel? Qui prend les décisions concernant ce budget? Vous nous avez dit précédemment qu'il y avait des conversations entre votre service et les Affaires étrangères, que vous aviez sans doute pris une décision conjointe et qu'ensuite, vous avez affirmé que la dépense découlait de l'exécution de la demande de Affaires étrangères.
Nous aimerions qu'on parle de ce modèle de responsabilité financière. Lorsqu'une décision est prise, elle entraîne une dépense. Dans quelle mesure le budget principal traduit-il véritablement ce que le gouverneur général prévoit de faire? Pouvez-vous prendre cet exemple? Comment la décision concernant ces fonds a-t-elle été prise?
Mme Barbara Uteck: Monsieur le président, c'est essentiellement le ministère des Affaires étrangères qui gère le financement des visites officielles effectuées par le gouverneur général au nom du Canada, à l'invitation du premier ministre et sur l'avis des Affaires étrangères.
En ce qui concerne notre participation, nous travaillons en étroite collaboration avec les Affaires étrangères dans la planification des visites officielles et nous examinons chaque événement dans l'optique de l'optimalisation de nos ressources, pour ainsi dire. Qu'est-ce qu'il va nous permettre d'accomplir? Quels en seront les résultats? À chaque étape de la planification d'une visite officielle, qu'il s'agisse de choisir les membres de la délégation, les endroits à visiter et la nature des événements prévus, nous travaillons en étroite collaboration avec le ministère des Affaires étrangères. Nous sommes en contact non seulement avec les experts du ministère qui sont ici à Ottawa, mais aussi avec les fonctionnaires de nos missions diplomatiques et consulaires dans les pays visités, ainsi qu'avec les services du protocole de ces pays. Ensuite, nous considérons les résultats escomptés. Quelle valeur représentent-ils par rapport aux montants qui y seront consacrés?
Á (1135)
Le président: Nous passons maintenant à M. Perron, puis à M. Martin.
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Bonjour, mesdames et messieurs. Merci de votre présence.
D'abord, j'aimerais ajouter un point à la page 4 de votre présentation, où vous parlez du discours que la Gouverneure générale a prononcé. Je crois que la Gouverneure générale a oublié d'y inclure qu'elle fait des voyages très onéreux aux frais des contribuables. Vous comprenez quel est mon état d'esprit, madame.
Est-ce que les 19 millions de dollars indiqués--et le montant est plus élevé, étant donné que nous n'avons pas les sommes des ministères, etc.--incluent les coûts reliés à vos lieutenants-gouverneurs, qui se trouvent dans chaque province un peu partout au Canada?
Ensuite, comme toute bonne entreprise ou tout bon père de famille le ferait, avez-vous vérifié si, dans votre organisme, il y avait possibilité de couper dans le gras? Je crois que ce serait une bonne chose.
Enfin, avant que vous me répondiez, je tiens à vous dire que je vais voter contre le fait qu'on vous remette 200 000 $ de plus. Je crois que, pour ce qui est de votre système informatique, vous pouvez attendre quelques mois de manière à ce que cette dépense fasse partie du prochain budget.
Mme Barbara Uteck: Monsieur le président, pour répondre à la première question concernant les lieutenants-gouverneurs des provinces, je préciserai que nous n'avons aucune responsabilité à cet égard. Ils sont payés en partie par Patrimoine canadien, ainsi que par leur province respective.
En ce qui concerne votre deuxième question, à savoir s'il existe du gras et si on essaie d'en couper...
M. Gilles-A. Perron: Il y a un «si» de trop. Vous devriez dire qu'il existe.
Mme Barbara Uteck: Je vous dirai qu'on tient toujours compte du budget et qu'on essaie toujours de faire de notre mieux pour que nos dépenses donnent lieu à des résultats concrets. Nous essayons de trouver des moyens de faire les choses de la manière la plus efficace et la plus raisonnable possible.
[Traduction]
Le président: J'aimerais faire un commentaire, puisque M. Perron a soulevé fort à propos la question des 200 000 $ et du report. Il s'agit en fait d'un changement applicable également aux députés. Les membres du comité se souviennent qu'autrefois, il fallait dépenser l'argent, sinon on le perdait. On a donc pris cette mesure qui accorde plus de latitude. C'est assez intéressant. C'est comme si des députés reportaient 5 p. 100 de leur budget sur l'exercice suivant et qu'un an plus tard, quelqu'un arrive et décide de leur prendre cet argent.
Il me semble que le Conseil du Trésor juge le principe du report comme étant tout à fait approprié; les décisions quant aux échéances et au bon ordonnancement des dépenses n'obligent personne à agir de façon inconvenante ou inconsidérée ou sous la contrainte. J'invite les membres du comité, dans le cadre de cette conversation, à réfléchir à la nature même du report, qui constitue non pas une augmentation, mais plutôt le prolongement d'une activité en cours.
Á (1140)
Mme Barbara Uteck: Si vous me le permettez, monsieur le président, j'aimerais revenir sur ce qu'a dit M. Perron. Si nous n'avions pas pu recourir au report, nous aurions eu des décisions extrêmement difficiles à prendre, non pas pour effectuer des compressions, mais pour supprimer des éléments qui nous semblaient essentiels dans l'exécution du programme de la gouverneure générale.
Le président: Vous auriez sans doute dépensé l'argent plus tôt, il n'y aurait pas eu de report et la question ne se serait pas posée. C'est là tout le problème.
Monsieur Martin, allez-y, je vous en prie.
M. Pat Martin: Merci, monsieur le président. Combien de temps m'accordez-vous?
Le président: Aujourd'hui, nous sommes généreux. Allez-y. Vos collègues semblent très patients lorsque les questions sont pertinentes et constructives. Nous vous accordons toute latitude aujourd'hui.
M. Pat Martin: Je vois ce que vous voulez dire : il faut que les questions soient pertinentes, n'est-ce pas?
Le président: C'est cela. La dernière fois, c'était parfait. Nous attendons quelque chose d'aussi bien cette fois-ci.
M. Pat Martin: Je vous remercie d'être parmi nous, madame Uteck.
À la dernière séance du comité directeur, nous avons adopté une motion prévoyant l'étude du budget du bureau du gouverneur général et des prévisions de dépenses de tous les organismes qui collaborent avec le bureau du gouverneur général dans le cadre de l'exécution de son mandat. La formule déterminante qui figurait à la fin de cette motion portait sur «le mandat du gouverneur général».
Au Royaume-Uni, on révise périodiquement le rôle et les fonctions de la famille royale et de la monarchie et surtout, on revient sur les montants que le pays est prêt à y consacrer. La question refait surface, les Britanniques tiennent un débat et s'expriment sans rancoeur et sans malveillance. Jusqu'à maintenant, c'est toujours le oui qui l'a emporté, les Britanniques voient un atout dans la famille royale et ils sont prêts à lui consacrer un montant fixe.
À ma connaissance, nous n'avons jamais tenu ce genre de débat dans notre pays, et c'est de cela que j'aimerais traiter dans mes questions. Je sais que vous ne pouvez pas parler au nom de la Gouverneure générale, mais c'était là l'objet de notre motion.
Ne pensez-vous pas qu'il est temps et qu'il est opportun que les Canadiens débattent du rôle de notre gouverneur général en 2004, de ce qu'on peut en attendre et de ce qu'il nous en coûte? Nous ne sommes plus en 1804. Dans le cadre du processus budgétaire qui est à l'étude devant notre comité, le bureau du gouverneur général pourrait alors présenter un plan disant voici ce que nous avons l'intention de faire cette année et voici ce qu'il va en coûter; le comité pourrait étudier de véritables prévisions budgétaires au lieu de commenter des dépenses après coup. Avez-vous déjà pensé à la tenue d'un tel débat au Canada?
Mme Barbara Uteck: Monsieur le président, je n'ai pas à donner d'opinion personnelle mais je peux néanmoins dire que vous avez parfaitement le droit, en tant que parlementaires et en tant que Canadiens, de tenir ce débat. Je dirais également que le bureau est tout à fait disposé à collaborer avec vous et à vous aider en vous fournissant toute l'information pertinente concernant le budget, les dépenses et leur pertinence par rapport au mandat du gouverneur général. Nous sommes tout à fait disposés à tout mettre en oeuvre pour vous aider.
M. Pat Martin: Très bien. C'est par votre intermédiaire que nous pouvons nous adresser au Bureau du gouverneur général.
Á (1145)
Mme Barbara Uteck: Sans doute.
M. Pat Martin: C'est pourquoi je vous pose cette question. C'est le mieux que nous puissions faire.
Nous venons de connaître dix années de compressions budgétaires brutales, dix années de révision des programmes, où tous les programmes sociaux auxquels les Canadiens tiennent tant ont été taillés en pièces. Or, au cours de la même période, les dépenses du Bureau du gouverneur général—et vous nous direz si nous en avons eu ou non pour notre argent—ont augmenté considérablement; certains considèrent qu'elles ont doublé, d'autres qu'elles ont triplé, si on y inclut toutes les autres dépenses consacrées par d'autres organismes au Bureau du gouverneur général.
Prenons un peu de recul. Dans ma circonscription, située dans la zone centrale de Winnipeg, il y a un programme que je n'ai pas réussi à sauver et qui a disparu. Il s'agit d'un programme de 5 000 $, d'une durée de huit semaines, qui vise à enseigner aux mamans à faible revenu du centre-ville ce qu'il faut savoir en matière de nutrition et de développement de la petite enfance. Après plusieurs mois d'effort, nous n'avons pas réussi à trouver les 5 000 $ nécessaires, et le programme a disparu. Ce seul voyage circumpolaire aurait permis de financer 1 000 programmes identiques dans toutes les villes et les villages du pays. C'est pourtant une question qui me préoccupe et qui préoccupe de nombreux Canadiens. On se sert la ceinture pour lutter contre le déficit alors que votre bureau dépense sans compter, en l'absence de tout contrôle.
Notre Gouverneure générale n'a rien fait de mal. Personne n'allègue quoi que ce soit. Nous pensons que la gouverneure générale actuelle est très active et j'accepte qu'elle ait fait trois fois plus de voyages que ses prédécesseurs. Mais comprenez que les gens soient outrés lorsqu'on leur dit de se serrer la ceinture et qu'au même moment, deux services gouvernementaux, à savoir le Secrétariat national à l'alphabétisation et le Bureau du gouverneur général, augmentent sans cesse leur budget?
Que pouvez-vous nous dire à ce sujet?
Mme Barbara Uteck: À ma connaissance, le Bureau du secrétaire du gouverneur général a lui aussi connu sa période de révision des programmes, pendant laquelle il n'y avait pas un sou pour faire quoi que ce soit.
M. Pat Martin: Où peut-on constater ces mesures d'austérité? Je n'ai rien vu de tel depuis que je suis député. Je suppose que le budget est resté stable pendant les années 90, du temps de Roméo LeBlanc.
Mme Barbara Uteck: Et du temps de M. Hnatyshyn, c'est exact.
M. Pat Martin: Il n'a donc augmenté fortement que depuis que l'actuelle Gouverneure générale est entrée en fonction.
Mme Barbara Uteck: Dans l'ensemble du secteur public, on a ouvert la porte pour faire face à certaines réalités, comme les conventions collectives. Il y a eu des augmentations salariales...
M. Pat Martin: Ce n'est pas ce qui a multiplié l'ensemble du budget par deux ou par trois.
Mme Barbara Uteck: Non, mais c'était une dépense importante.
M. Pat Martin: L'effectif a augmenté de 30 ou 40, n'est-ce pas? Il est passé d'environ 120 à 160 personnes.
Mme Barbara Uteck: Il y a eu une augmentation du personnel, mais vous devez savoir que la gouverneure générale s'est fixé pour objectif de rejoindre tous les Canadiens et...
M. Pat Martin: Ce n'était pas des objectifs déclarés.
Mme Barbara Uteck: Comme je l'ai dit dans mon exposé, il a également fallu moderniser le service et remédier à certains problèmes de santé et de sécurité. Un gestionnaire responsable ne peut pas faire travailler ses employés dans des conditions qui contreviennent aux codes de la santé et de la sécurité, et il a donc fallu régler ces problèmes.
Je veux simplement dire que des motifs précis sont à l'origine des augmentations dont vous avez parlé.
M. Pat Martin: Les Canadiens ont l'impression pour une raison ou une autre, que les coûts imputables à l'institution du gouverneur général ont augmenté considérablement à une époque où tout le monde devait se serrer la ceinture, où le pays connaissait de réelles difficultés.
Je suis bien de l'avis de M. Perron. Je vais voter contre ce montant de 200 000 $. Même s'il s'agit d'un report, il me semble tout à fait caractéristique. L'année dernière, j'ai voté en faveur d'une motion qui portait réduction du budget du gouverneur général d'un montant symbolique de 1 $. La motion a été rejetée, mais quoi qu'il en soit, nous voulons dire publiquement que nous demandons la tenue d'un débat sur le rôle du gouverneur général au Canada en 2004, en cette ère commencée en 1982. Ne serait-ce qu'à titre symbolique, nous voulons voir les preuves des efforts déployés pour restreindre les dépenses, alors que nous subissons tous des restrictions. J'abonde donc dans le même sens que M. Perron. Aujourd'hui même, nous allons voter sur le budget supplémentaire du Bureau du gouverneur général et je vais voter contre ce report de 200 000 $.
Merci.
Á (1150)
Le président: Merci, monsieur Martin.
Mme Barbara Uteck: Si vous me le permettez, monsieur le président, j'aimerais dire que la gouverneure générale a un mandat dont elle doit s'acquitter, et toutes les dépenses s'inscrivent dans l'exécution de ce mandat.
M. Pat Martin: Personne ne l'accuse de malversation.
Mme Barbara Uteck: Comme vous, elle entend parler des situations difficiles et des problèmes que connaissent les Canadiens. Elle n'a pas pour mandat d'y remédier.
M. Pat Martin: En effet, et je n'ai jamais prétendu le contraire.
Est-ce que nous avons le quorum?
Le président: Oui. Pour entendre des témoins, le quorum est de trois, Pat.
Monsieur Perron, c'est à vous.
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Monsieur le président, je me fous qu'il y ait quorum ou non.
[Traduction]
Le président: Pour entendre un témoin, nous avons le quorum.
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Je m'adresse à vous. En écoutant les gens qui sont ici ce matin pour nous faire une présentation, je vis les moments les plus pénibles que j'ai vécus depuis 1997, depuis que j'ai été élu. Monsieur le président, je ne suis ni contre ni pour la Gouverneure générale du Canada. Par contre, quand j'écoute madame parler au nom de la Gouverneure générale du Canada, je revois un film dans ma tête. Je vois madame se promener avec ses chevaux et son carrosse, faire le tour du monde et dépenser des millions de dollars. C'est peut-être normal, mais quand je retourne dans mon comté, je vois des enfants qui ne déjeunent pas le matin avant d'aller à l'école et qui ont de la misère à assimiler ce que les professeurs leur enseignent et à s'instruire.
Monsieur le président, je suis offusqué. Cela me fait mal au coeur. J'ai des haut-le-coeur et j'ai envie de restituer. Monsieur le président, vous allez m'excuser, mais je vais aller faire le reste de ma crise dehors.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup.
À vous, madame Yelich.
Mme Lynne Yelich: Merci.
Je tiens à remercier nos invités. Même si le Bureau du gouverneur général donne parfois l'impression de coûter cher, je tiens à dire que notre Gouverneure générale a beaucoup de classe. Je considère qu'elle fait un excellent travail. Peut-être faudrait-il revoir son mandat, mais je suis convaincue que nous avons une excellente Gouverneure générale.
Le président: Merci beaucoup.
Monsieur Gaudet, allez-y.
[Français]
M. Roger Gaudet: Cela ne sera pas long. Votre budget initial est alloué le 1er avril 2003 et, au mois de novembre, vous devez faire un autre budget. Avez-vous augmenté votre budget au mois de novembre?
Mme JoAnn MacKenzie: Non.
M. Roger Gaudet: Pourquoi alors vous demande-t-on combien d'argent vous avez à dépenser? C'est ce que Mme MacKenzie a dit plus tôt dans son commentaire. Elle a dit que le ministère vous demandait combien il vous restait d'argent et quelles étaient vos prévisions budgétaires au mois de novembre, s'il vous manquait de l'argent ou si vous en aviez trop.
Á (1155)
Mme JoAnn MacKenzie: Monsieur Gaudet, je pourrais vous donner un peu le contexte de nos budgets de cette année. Pour ce qui est des budgets de 2003-2004, lorsque j'ai indiqué «non» dans la mise à jour, à l'automne, cela voulait dire que pour 2004-2005, nous ne demandions pas d'augmentation de budget.
M. Roger Gaudet: Donc, il s'agissait des prévisions budgétaires pour 2004-2005 et non pas des prévisions pour terminer l'année en cours.
Mme JoAnn MacKenzie: Présentement, il y a deux exercices. Il y a d'abord les prévisions supplémentaires finales pour l'année 2003-2004. Il s'agit du montant de 200 000 $ pour 2003-2004. Il y a aussi l'exercice du budget principal pour 2004-2005, qui n'est pas à l'étude aujourd'hui. Si vous me demandez s'il y aura une augmentation budgétaire pour l'année prochaine, la réponse est non. Nous n'avons pas demandé d'augmentation de budget pour l'année prochaine.
Le montant de 200 000 $ de notre budget supplémentaire correspond au surplus encouru au cours de l'année financière 2002-2003. Comme M. le président l'a expliqué, il y a un mécanisme pour financer des projets que nous n'aurions pas pu compléter au cours d'une année, comme en 2002-2003. Au lieu de nous empresser de dépenser, comme on le faisait auparavant, avec la folie à la fin de l'année financière, nous avons continué nos projets sans pouvoir les compléter.
Nous demandons donc le report du budget de fonctionnement. Nous demandons votre approbation pour le montant de 200 000 $ afin de compléter nos projets dans cette année financière.
M. Roger Gaudet: Vous me dites qu'il s'agit bien de l'année 2002-2003.
Mme JoAnn MacKenzie: Il y avait un surplus cette année-là.
M. Roger Gaudet: Il y avait un surplus de quel montant?
Mme JoAnn MacKenzie: Il y avait un surplus d'environ 350 000 $.
M. Roger Gaudet: Sur ce montant de 350 000 $, vous demandez 200 000 $ pour cette année.
Mme JoAnn MacKenzie: C'est cela.
M. Roger Gaudet: Je comprends votre système, mais je ne pensais pas qu'on pouvait retourner deux ans en arrière. Je suis nouvellement élu et je sais que notre année se termine le 31 mars. Le 1er avril, il faut dire qu'on aura tel montant dans le reste...
Mme JoAnn MacKenzie: M. le président a bien expliqué le système en disant que le Conseil du Trésor voulait instaurer un processus pour encourager les ministères à bien dépenser. Auparavant, les ministères voulaient éviter un surplus à l'année financière, surtout dans le dernier quart de l'année financière. Je ne dis pas que nous le faisions, mais c'était quand même une approche que tous les grands ministères pouvaient adopter: ils dépensaient au cours du dernier quart de l'année financière, peut-être sans plan.
Pour notre part, nous voulions nous assurer que nous dépensions avec notre plan en main, mais malgré cela, nous n'avons pu compléter nos projets. Il faut aussi penser à la planification et au timing pour l'approbation des fonds. Souvent, les fonds ne sont pas inscrits dans le budget supplémentaire final; ils sont transférés dans les ministères seulement à la fin de l'année financière.
Étant donné que nous sommes un petit organisme, lorsque vient le temps de gérer la disponibilité des fonds, malgré les commentaires, je dois m'assurer que les fonds sont disponibles pour tout faire. C'est vraiment une gestion des risques à ce moment-là.
 (1200)
M. Roger Gaudet: Je vais vous poser la question contraire. Si, en 2002-2003, vous aviez eu un déficit de 125 000 $, quelle aurait été votre réaction ici ce matin?
Mme JoAnn MacKenzie: On ne peut pas dépasser notre budget.
M. Roger Gaudet: La chose qui m'impressionne, c'est que vous vous rendez compte de cela un an plus tard. On parle du budget de 2002-2003 et on est rendu en 2004-2005.
Mme JoAnn MacKenzie: Monsieur le président, notre budget de 2002-2003 se terminait le 31 mars 2003. Donc, nous avons fait les calculs pendant l'été de 2003. Le seul mécanisme que nous, les ministères, ayons pour avoir accès à ces fonds est celui des deux exercices financiers. À l'automne, nous n'avions pas accès à ces fonds, parce que les budgets supplémentaires étaient réservés à de très grands projets spéciaux. Donc, le seul exercice disponible était celui-ci. C'est pour cette raison qu'il y a un tel écart dans le timing.
M. Roger Gaudet: Monsieur le président, j'aimerais simplement faire une petite remarque. Je trouve drôle qu'il n'y ait personne du Parti libéral qui soit ici à part vous, monsieur le président. Cela me déçoit énormément, même s'ils sont au Comité permanent des comptes publics, car je pense que ce qui se passe ici est important, puisqu'on est ici. Cela me déçoit énormément. Après cela, ils diront qu'ils n'ont rien entendu, qu'ils ne sont au courant de rien, comme ils le font actuellement dans l'affaire des commandites. Ils n'ont rien entendu, ils sont sourds. Quand vient le temps de faire des affaires, ils sont partis, ils sont à l'extérieur. En tout cas, je suis très déçu de leur manque de participation et j'espère que vous allez le leur dire en mon nom. Si vous ne le leur dites pas, je le ferai moi-même.
[Traduction]
Le président: Merci.
Je suis d'accord avec vous, monsieur Gaudet. Malheureusement, le Comité des comptes publics attire beaucoup plus l'attention et nous avons quatre de nos membres permanents qui s'y trouvent. Il est malheureux que ces deux comités se réunissent en même temps, mais je suis d'accord avec vous. Ceux qui ne peuvent être présents devraient s'arranger pour se faire remplacer ne serait-ce que dans un souci de respect pour nos témoins, etc.
Je présente toutes mes excuses à nos témoins. Ce n'est pas délibéré et cela n'a certainement rien à voir avec vous. En fait, je m'attendais à ce que nous fassions salle comble.
Quoi qu'il en soit, nous ne pouvons attendre car nous avons encore un autre groupe de témoins. Il y a une chose qu'il faut bien comprendre. Les ministères ne sont pas toujours responsables des reports. Par exemple, il peut arriver dans le contexte d'un contrat que le fournisseur ne puisse honorer tous ses engagements et qu'il faille prolonger le contrat sur l'année suivante. Il est impossible de facturer mais ce n'est pas de votre faute, c'est simplement que le fournisseur n'a pu respecter certains délais impartis.
Je crois que Mme Uteck ou Mme MacKenzie conviendront que ces 200 000 $ sont en réalité une somme globale qui recouvre plusieurs choses. Il y a des aléas très réels dans le monde et il est impossible de calibrer toutes les dépenses entre le 1er avril et le 31 mars. Je demanderais donc à mes collègues de ne pas oublier toutes ces questions des reports. C'est la raison pour laquelle les règles ont été changées pour les parlementaires et que nous n'avons plus à comptabiliser au sou près ce qui nous reste dans nos budgets, au jour le jour, ne pouvant savoir ce qui est déjà passé en compte, etc. C'est une simple question de bon sens. Le Conseil du Trésor l'a reconnu.
Madame Uteck, je dois admettre que l'argument de M. Martin remet les choses en perspective. Je comprends la difficulté pour une fonction associée aux pompes et aux cérémonies de faire preuve de modération. Je ne vois pas comment on peut réduire les pompes et les cérémonies. Peut-être marcher au lieu de prendre le carosse? C'est léger. Il reste que c'est une question qui mérite un petit examen. Qu'attend la population du gouverneur général, par exemple, en temps de vaches maigres? Que convient-il de faire et de ne pas faire? Et comment le traduire dans les déclarations du gouverneur général en temps de difficultés ou de restrictions, en temps de récession, par exemple?
La prérogative royale, d'après ce qu'on me dit, interdit au gouverneur général de comparaître devant un comité. Nous sommes en relation constante. Le bureau du gouverneur général est associé à notre comité. Notre comité, je crois, remplit ses fonctions de manière très responsable et se félicite des liens tissés avec les ministères avec lesquels il est en relation et cela inclut le bureau du gouverneur général. Au nom du comité, vous serait-il possible de vous informer de la possibilité pour les membres de ce comité qui le souhaitent d'être reçus en audience par la Gouverneure générale pour discuter de manière informelle de toutes ces questions. Il serait peut-être utile d'aborder en même temps les questions relatives au bureau et à la résidence du gouverneur général, ce qui permettrait d'aller un peu au-delà de ce que nous permettent nos règles actuelles. Cela pourrait nous aider à mieux comprendre les tenants et les aboutissants de cette charge très unique et peut-être d'aborder les questions délicates dont a parlé M. Martin.
Je ne sais si la Gouverneure générale est au courant. Une simple lecture ne peut pas en rendre parfaitement compte. Elle n'a peut-être pas entendu les arguments passionnés d'un ou deux membres de ce comité, ce qu'elle pourrait faire si elle le souhaite. Je vous demanderais d'accéder, au moment qui vous conviendra, à notre requête d'audience avec la Gouverneure générale, si c'est possible.
 (1205)
Mme Barbara Uteck: Merci, monsieur le président.
D'après moi, ce serait tout à fait possible et vous pouvez être certain que j'en parlerai à la Gouverneure générale. Les parlementaires comme tous les Canadiens sont toujours les bienvenus à Rideau Hall. Je pense que la Gouverneure générale serait très heureuse d'entendre le genre de commentaires qui ont été faits ce matin et très heureuse de pouvoir discuter avec vous, d'entendre ce que vous avez à lui dire et de pouvoir partager avec vous certaines de ses observations sur ce qu'elle voit quand elle rencontre les Canadiens aux quatre coins du pays.
Le président: Vous êtes très aimable. Nous apprécions votre considération et nous vous remercions de votre témoignage qui a été très utile et qui nous donnera matière à réflexion dans la perspective de notre projet suivant : en gros, examiner les activités opérationnelles et le mandat du bureau du gouverneur général. Nous espérons que le rapport que nous en ferons servira à éduquer le public. J'ai toujours constaté qu'une partie de la solution à la majorité des problèmes était l'éducation.
Merci infiniment. Nous vous reverrons avec grand plaisir.
Mme Barbara Uteck: Merci. Nous aussi. Merci infiniment.
Le président: Nous faisons une petite pause pendant que nos témoins suivants s'installent.
 (1207)
 (1214)
Le président: Nous reprenons notre étude des budgets supplémentaires.
Nous accueillons maintenant, de Communication Canada, M. Guy Bédard, le directeur exécutif adjoint des Services et programmes publics, et Chantale Cousineau-Mahoney, directrice générale des Services ministériels et Bureau du renouveau organisationnel.
Soyez les bienvenus et merci infiniment de nous avoir permis de modifier l'ordre du jour. Nous craignions que vous ne soyez peut-être pas disponibles. L'organisation a posé quelques petits problèmes.
Permettez-moi donc de vous souhaiter la bienvenue. Nous allons commencer par écouter votre petit exposé sur votre budget supplémentaire puis ce sera aux membres du comité de vous poser des questions et de faire des commentaires.
Avant de commencer, monsieur Bédard, M. Perron aimerait dire quelque chose.
 (1215)
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Monsieur le président, merci pour votre sympathie et votre écoute. Je tiens à m'excuser devant vous et devant mes collègues du comportement que j'ai eu durant la séance qu'on vient de finir, que je juge personnellement disgracieux.
Par contre, vous comprendrez ma frustration quand j'entends des gens demander un surplus afin de pouvoir accumuler de l'argent pour le dépenser l'année prochaine, alors qu'il y a des pauvres dans mon comté. Je dis du fond du coeur que c'est dur à accepter moralement, physiquement, intellectuellement et sensiblement. Je m'en excuse et je vous remercie de ne pas m'avoir rappelé à l'ordre. Je m'excuse aussi envers mes collègues. Je ne m'excuse pas de mon comportement, mais de vous avoir dérangés.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup, monsieur Perron. Vous venez simplement de nous faire comprendre que vous êtes un être très sensible. Nous le comprenons et nous vous remercions d'avoir partagé vos sentiments avec nous. C'est compréhensible, de temps à autre.
Monsieur Bédard, je vous prie.
M. Guy Bédard (Directeur exécutif adjoint, Services et programmes publics, Communication Canada): Monsieur le président, messieurs les membres du comité.
[Français]
il nous fait plaisir, ma collègue et moi, de vous rencontrer pour parler de Communication Canada et vous décrire les initiatives présentées dans le budget supplémentaire des dépenses de l'organisation.
Le mandat de Communication Canada est d'améliorer les communications entre le gouvernement du Canada et les Canadiens et les Canadiennes. Nous cherchons à réaliser ce mandat par l'entremise d'une gamme de programmes, de services et d'initiatives qui, ensemble, représentent un effort de communication intégré et complet déployé au nom de l'ensemble du gouvernement et organisé en fonction des besoins et intérêts de la population.
Communication Canada remplit son mandat en écoutant les Canadiens et les Canadiennes par l'entremise de recherches en opinion publique, en s'assurant qu'ils ont accès à de l'information pertinente et fiable là où ils vivent, en les informant des programmes, services et voies d'accès mis à leur disposition et en fournissant un accès direct à l'information et aux services offerts par le gouvernement, que ce soit par téléphone, avec le Centre d'appel 1 800 O-Canada, par Internet, avec le site du Canada, en personne ou à l'occasion d'expositions. Nous assurons aussi un soutien en matière de communication générale à la grandeur du gouvernement grâce à des services comme Publiservice, la coordination d'activités publicitaires et des recherches sur l'opinion publique.
[Traduction]
Pour le présent exercice, Communication Canada dispose d'un budget de 141 millions de dollars. Cela comprend le financement à recevoir en vertu du Budget supplémentaire des dépenses (B). Le budget supplémentaire (B) de Communication Canada comprend quatre éléments : premièrement, 7,2 millions de dollars pour le report du budget de fonctionnement; deuxièmement, 3,4 millions de dollars pour le déficit opérationnel anticipé de la Gazette du Canada et des Éditions du gouvernement du Canada; troisièmement, 1 million de dollars pour le projet de publication en ligne du gouvernement du Canada (connu sous le nom de Librairie électronique); et enfin, une réduction de 1,7 million de dollars en paiements de transfert provenant de la contribution du ministère à l'exercice de réaffectation de 1 milliard de dollars du gouvernement.
[Français]
La poursuite de ces initiatives de communication renforcera le succès obtenu à ce jour. Ces programmes continueront de favoriser une approche pangouvernementale par rapport aux communications en donnant aux citoyens et aux citoyennes, à l'échelle nationale, régionale et locale, accès à l'information du gouvernement.
[Traduction]
Généré par un surplus budgétaire en 2002-2003, ce report du budget opérationnel de 7,2 millions de dollars a servi à consolider l'infrastructure et les systèmes de Communication Canada. Nous avons instauré des systèmes et outils robustes qui vont servir les fonctions de communication du gouvernement du Canada pour des années à venir.
Le fonds de 1,2 million de dollars lié à l'intégrité de la Gazette du Canada est inclus dans le montant de 3,4 millions de dollars reçus pour le déficit opérationnel anticipé de la Gazette du Canada et des Éditions du gouvernement du Canada. Ce fonds a été approuvé par le Conseil du Trésor le 23 octobre 2003.
Le montant net reçu par Communication Canada par le biais du Budget supplémentaire des dépenses (B) est de 1 104 527 $, excluant 65 550 $ pour le régime des avantages sociaux des employés et 42 608 $ pour les allocations.
[Français]
La version en ligne du journal officiel du gouvernement du Canada a reçu le statut officiel le 1er avril 2003. Les Canadiens, les juristes en particulier, peuvent utiliser la version en ligne des parties I, II et III de la Gazette du Canada dans leurs procédures judiciaires, et les tribunaux en prendront connaissance d'office. La version papier et la version PDF en ligne sont publiées simultanément. Le document PDF est une copie exacte de la version papier.
 (1220)
[Traduction]
Les Éditions du gouvernement du Canada ont reçu 2 487 315 $ pout éponger le déficit opérationnel et maintenir l'accessibilité aux publications qui intéressent les Canadiens.
Le montant net reçu par Communication Canada par le biais du Budget supplémentaire des dépenses (B) est de 2 265 473 $ excluant 124 400 $ pour le régime des avantages sociaux des employés et 87 392 $ pour les allocations.
Le projet de publications en ligne du gouvernement du Canada ou la librairie électronique est une initiative qui a été conçue pour mettre de l'avant l'expertise en édition, en marketing et en catalogage de la direction des Services de dépôt et de publications afin de créer un accès à un guichet unique d'achat pour toutes les publications du gouvernement du Canada. Cette initiative qui a débuté durant l'année financière 2001-2002, devrait être complétée d'ici la fin de l'année financière 2004-2005.
Nous avons mis en application avec succès le processus de transaction en ligne par le biais du site Web des publications du gouvernement du Canada. La mise en oeuvre du système de transaction en ligne a été rendue possible en incorporant le bouton d'achat du receveur général au site des publications du gouvernement du Canada. Par le biais de ce nouveau service, tous les Canadiens et autres clients peuvent maintenant explorer le site et commander des publications du gouvernement du Canada directement via Internet. Les clients peuvent utiliser la fonction «Ajouter à mon panier» et commander les publications de leur choix par carte de crédit. Les commandes sont alors traitées et acheminées à l'adresse indiquée par le client.
Le dernier poste s'explique de lui-même. C'est la dernière partie, 1,7 million de dollars des 3 millions de dollars de contribution à un exercice de un milliard de réaffectation.
Comme vous le savez, monsieur le président, le gouvernement a annoncé des changements à l'appareil gouvernemental qui auront une incidence directe sur notre organisation. En vigueur à partir du 31 mars 2004, nos programmes et services seront transférés à TPSGC et au BCP.
Ceci met fin à mes remarques, monsieur le président.
Le président: Merci, monsieur Bédard.
Monsieur Forseth, je vous prie.
M. Paul Forseth: Merci.
Votre dernier commentaire constituera ma première question puisqu'on nous a dit que Communication Canada allait fermer. J'ai demandé à la Chambre pourquoi alors demander 9,8 millions de dollars et le ministre a répondu que c'était pour couvrir les frais de fermeture. Vous pourriez peut-être me donner quelques explications.
Nous savons que nombre des activités internes de Communication Canada doivent se poursuivre. J'aimerais avoir la liste de ces activités et savoir où elles se poursuivront. La Gazette continuera d'être publiée. Qu'arrivera-t-il aux locaux sur la rue Wellington et à tout un tas d'autres choses? Si Communication Canada doit disparaître, vous pourriez peut-être nous donner quelques explications et nous expliquer ce que cela signifie réellement.
Vous pourriez peut-être aussi nous dire où se poursuivront toutes ces activités pour savoir à qui nous adresser pour demander des comptes. Si vous recevez d'autres crédits et qu'il faut l'approbation de notre comité, il faut que nous sachions, en toute transparence, qui sont les nouveaux responsables.
Donc, essayez de répondre à ma première question.
M. Guy Bédard: Comme vous le savez, le 13 décembre le premier ministre a annoncé l'annulation du programme de commandites et le démantèlement de Communication Canada. Depuis, nous travaillons avec nos collègues du gouvernement à la préparation de propositions pour le premier ministre sur les moyens d'assurer la continuité de certains des programmes et des services les plus cruciaux de Communication Canada.
La semaine dernière, le premier ministre a approuvé une proposition de transfert de tous les programmes et de tous les services qui sont des services de communication communs à TPSGC à compter du 1er avril. Communication Canada continue donc à vivre jusqu'au 31 mars et c'est la raison pour laquelle le budget supplémentaire (B) est sous le nom de Communication Canada.
Comme ces programmes sont considérés comme étant très importants pour les Canadiens, ils seront maintenus et il n'y aura pas d'interruption de ces services offerts aux Canadiens le 1er avril.
 (1225)
M. Paul Forseth: Ainsi, Communication Canada était jadis une entité distincte relevant du Conseil du Trésor, est-ce bien cela?
M. Guy Bédard: Communication Canada a été créée en 2001 suite à la fusion du Bureau d'information du Canada, le BIC, et d'une direction des Travaux publics, la Direction générale des services de coordination des communications. Ces deux entités ont fusionné pour devenir Communication Canada en septembre 2001.
M. Paul Forseth: Tout cela va revenir à Travaux publics, n'est-ce pas?
M. Guy Bédard: Pour l'essentiel, oui, tous les services de communication comme je l'ai déjà dit. Une partie de Communication Canada va relever du Bureau du Conseil privé. Il s'agit essentiellement de ce que nous appelons les services de communication stratégique qui comprennent notre réseau régional d'antennes partout au Canada. Il y aura également l'analyse des travaux de recherche sur l'opinion publique, l'analyse des médias, ainsi qu'une unité d'appui opérationnel qui relevait jadis de nous.
M. Paul Forseth: Intéressant.
Le président: C'est un boulot syndiqué. C'est lui qui contrôle les micros.
M. Paul Forseth: Il doit bien y avoir quelque part des documents qui expliquent clairement tout ce que vous venez de décrire en deux mots, et que je pourrais lire plus attentivement. Vous pourriez peut-être transmettre cela au comité.
Le fait que tout le volet opération passe au Bureau du Conseil privé est fort intéressant. Pourquoi ne pas tout confier à Travaux publics? Pouvez-vous nous renseigner à ce sujet?
M. Guy Bédard: Pour commencer, je vous prie d'accepter mes excuses car nous avons eu des problèmes de photocopie de sorte que je n'ai remis au greffier qu'un original, mais il va vous être distribué.
Comme je vous le disais un peu plus tôt, le principe qui a été arrêté était que, pour pouvoir épauler les activités de communication dans leur ensemble, activités pilotées dans une certaine mesure par le Bureau du Conseil privé, les services qui sont les plus compétents pour le faire, par exemple notre réseau régional, deviendront une valeur ajoutée pour le Conseil privé pour ce qui est de la collecte de renseignements, de la coordination des activités des ministères fédéraux au niveau régional et, dans toutes les communications du gouvernement du Canada, pour l'utilisation dans nos contacts avec les Canadiens d'une langue et de symboles qui les interpellent peu importe où ils vivent.
M. Paul Forseth: Pour prendre un cas type, ce bureau ici, rue Wellington, faisait partie de Communication Canada n'est-ce pas?
M. Guy Bédard: Non. Rue Wellington dites-vous?
M. Paul Forseth: Oui.
M. Guy Bédard: Il y a le Bureau du tourisme de la région d'Ottawa. Est-ce de cela que vous voulez parler, juste en face du Parlement, à l'angle de la rue Metcalfe?
M. Paul Forseth: Oui, mais je pensais que c'était un bureau administré par un ministère fédéral.
M. Guy Bédard: Vous voulez bien parler du bureau qui est situé à l'angle de la rue Metcalfe et de la rue Wellington?
M. Paul Forseth: C'est cela.
M. Guy Bédard: Il s'agit du bureau du tourisme de la Commission de la capitale nationale.
M. Paul Forseth: Très bien.
En fait, j'essaie de savoir ce que représente au juste cette annonce, ce remaniement. Nous savons que la DGSCC de Travaux publics a fait sourciller le Comité des comptes publics et que cette direction générale a fonctionné pendant un certain temps un peu hors normes, sans rendre compte de quelque genre d'affectation de crédit que ce soit. Tout cela est donc maintenant revenu à la case départ. J'essaie de comprendre le pourquoi des choses.
M. Guy Bédard: Essentiellement, l'explication de cela est que la plupart des services qui iront à Travaux publics, le centre d'appel 800 O-Canada, le portail du gouvernement du Canada, Canada.gc.ca, la Gazette du Canada, les publications, le droit d'auteur, le programme des expositions, sont ce que nous appelons les services de communication communs à l'ensemble du gouvernement du Canada, et Travaux publics Canada est un organisme de services communs pour l'ensemble du gouvernement du Canada. Il y avait donc là une bonne adéquation. Il y a deux ans, certains de ces services, vous l'avez mentionné vous-même, étaient issus de Travaux publics Canada. Ils feront partie d'une nouvelle direction qui sera directement subordonnée au sous-ministre et qui s'appelle la Direction générale des services d'information du gouvernement. Cette entité fournira toute cette gamme de services de communication à la clientèle ministérielle du gouvernement fédéral, étant donné que nous fournissons également des services d'appui aux communications pour d'autres ministères, mais également pour les Canadiens avec le service en ligne, le service 800 O-Canada, le portail Canada.gc.ca et ainsi de suite.
 (1230)
M. Paul Forseth: Ce programme d'expositions dont vous parlez est-il la nouvelle mouture de l'ancien programme des commandites?
M. Guy Bédard: Ce programme d'expositions existe depuis quatre ans. Il comporte deux volets. Il y a le Pavillon du Canada qui regroupe toute une série de ministères à l'occasion des grands salons et autres expositions un peu partout au Canada, le Stampede de Calgary, Expo Québec, le Festival des lumières à Charlottetown et ainsi de suite. Le second volet consiste à faire en sorte que les différents ministères soient tous réunis parce qu'il y a une manifestation de ce genre. Nous appelons cela la coordination de la présence fédérale, qui nous permet de faire en sorte qu'il y ait une uniformité d'images, afin que les gens puissent voir facilement que nous sommes les services et les programmes du gouvernement du Canada.
M. Paul Forseth: Mon temps de parole est écoulé et je vais donc laisser la place à un collègue.
Le président: Monsieur Perron, allez-y.
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Merci, monsieur le président.
Bonjour, monsieur Bédard.
M. Guy Bédard: Bonjour.
M. Gilles-A. Perron: Bienvenue parmi nous. J'aimerais savoir, monsieur Bédard, quel est le titre du poste que vous occupez à Communication Canada.
M. Guy Bédard: Je suis le directeur exécutif adjoint responsable de ce qu'on appelle les services et programmes publics.
M. Gilles-A. Perron: Malheureusement, vous ne nous avez donné aucun document. Pour des gens qui travaillent en communication, ce n'est pas très fort. Voilà une petite parenthèse pour commencer.
J'aimerais savoir quel est le budget total de Communication Canada et quel est le montant des crédits supplémentaires que vous demandez. Vous nous l'avez dit, mais je ne m'en souviens pas.
M. Guy Bédard: Le budget de cette année est de 141 millions de dollars et le montant supplémentaire est, je crois, de 10 millions de dollars.
M. Gilles-A. Perron: Oh là là!
M. Guy Bédard: Il est inclus dans le montant de 141 millions de dollars.
M. Gilles-A. Perron: C'est beaucoup. Vous allez sûrement comprendre la préoccupation que je ressens envers Communication Canada. Il est reconnu, su et dit que vous êtes, si on peut dire, les pères du scandale des commandites. On ne peut pas le nier. Dans votre fameux document sur la façon de mieux communiquer au Canada, on parlait même de certains journalistes qu'il était préférable d'aborder et d'inviter, étant donné qu'ils étaient favorables à votre option. Le but de Communication Canada--je répète ici les paroles de M. Chrétien et non d'un citoyen quelconque--était de faire la guerre aux méchants séparatistes du Québec. Or, vous voulez aujourd'hui que je sois d'accord pour qu'on vous accorde 10 millions de dollars supplémentaires? Il m'est difficile de gober cela.
M. Guy Bédard: Je vais procéder une étape à la fois. Communication Canada, comme je l'ai mentionné, a été créé en septembre 2001. En effet, à ce moment-là, certains éléments du Bureau d'information du Canada de même que des éléments de la Direction générale des services de coordination des communications, qui incluait le Programme de commandites, se sont joints à Communication Canada. L'organisme a dès lors commencé à se structurer comme un véritable ministère, à redéfinir ses programmes et à se doter de cadres d'intervention et de résultats. Si vous lisez bien le rapport de la vérificatrice générale, vous noterez qu'à la page 31, elle reconnaît de façon très évidente les progrès accomplis par Communication Canada pour ce qui est de la gestion de l'ensemble des activités de communication. À mon avis, elle constate que nous avons mis en application des mécanismes de gouvernance et de contrôle pour nous assurer que les fonds allaient là où ils étaient alloués.
Il faut aussi garder à l'esprit que Communication Canada est une organisation de communication corporative et que, à ce titre, elle a adopté une formule de marketing mixte basée sur de la recherche en matière d'opinion publique, de la publicité, de la commandite, des services d'information directe aux Canadiens et aux Canadiennes--par l'entremise de la ligne 1-800 et du site Web--, ainsi que sur tous les mécanismes permettant de déterminer au fur et à mesure si les résultats des programmes correspondent aux objectifs visés. Je suis d'avis qu'à cet égard, la vérificatrice générale a reconnu explicitement les progrès accomplis.
 (1235)
M. Gilles-A. Perron: Elle l'a reconnu pour 10 ou 15 p. 100 des programmes. Par contre, je ne suis pas opposé au numéro 1-800, qui est un fameux outil. Je suis contre la maison dans laquelle tout cela se trouvait. C'était le bordel, pour ne pas employer un autre mot. L'argent se promenait de gauche à droite. Je ne sais pas de quelle façon, mais c'est ce qui se produit. Si un humble député peut vous faire une suggestion, je vous suggérerais de changer de nom, afin de vous défaire de votre très mauvaise réputation. Vous êtes les seuls à avoir acquis cette mauvaise réputation.
M. Guy Bédard: Je tiens à souligner que nous avons restructuré le Programme de commandites de fond en comble. Au cours de l'année qui va se terminer, nous avons été présents dans plus de 800 événements qui ont eu lieu dans toutes les régions du Canada. À peu près 60 ou 65 p. 100 de ces événements ont reçu des commandites de moins de 10 000 $. Ces événements étaient donc essentiellement parrainés par des groupes communautaires, des groupes qui célèbrent leur appartenance à leur communauté, qui célèbrent une partie de leur patrimoine, etc. Nous avons aussi, six mois plus tard, fait une évaluation pour savoir si les ajustements que nous avions apportés portaient fruit. Les indications fournies par cette évaluation étaient assez positives.
M. Gilles-A. Perron: Il faut aussi ajouter que les commandites existaient avant cela et qu'elles ont coûté 130 millions de dollars aux contribuables. C'est de l'argent dilapidé un peu partout, et il faut le souligner. Je salue les efforts que vous faites pour redorer votre blason, mais Dieu que vous avez une grosse côte à remonter, surtout au Québec. C'est surtout au Québec qu'il est dur de remonter la côte. Malheureusement, en plus, les problèmes que vous avez connus--qu'ils aient été causés par des Québécois ou non--ont terni la réputation de tous les politiciens et citoyens du Québec. On nous voit comme des fraudeurs partout au Canada. Vous avez fait se répandre à travers le Canada l'impression que nous, les Québécois, sommes des fraudeurs politiques. Cela provient beaucoup du père de votre organisme, mon cher ami. Vous êtes le père de tout cela.
M. Guy Bédard: Est-ce qu'un fils est un criminel parce que son père a été un criminel?
M. Gilles-A. Perron: Le fils n'est peut-être pas criminel, mais le fils va devoir prouver des choses pour se défaire de la mauvaise réputation qu'il a héritée des actions du père. C'est pourquoi je vous ai suggéré, un peu plus tôt, de changer de nom.
M. Guy Bédard: Je prends bonne note de votre suggestion.
[Traduction]
Le président: Je vous remercie.
Monsieur Martin.
M. Pat Martin: Merci, monsieur le président, merci à vous aussi monsieur Bédard.
Moi aussi j'ai lancé une série de questions à la période de questions à la Chambre, vous l'avez sans doute remarqué, questions concernant précisément ces budgets supplémentaires. S'agit-il de 9 ou 10 millions de dollars? Je n'ai rien ici sous les yeux à ce sujet.
[Français]
M. Guy Bédard: Il s'agit de 9,9 millions... 10 millions... Est-ce bien cela?
 (1240)
[Traduction]
M. Pat Martin: D'accord, passons. Nous allons arrondir cela au million près.
Le président du Conseil du Trésor nous a dit en réponse à une question de ce genre qu'une partie de cet argent devait servir à mettre fin à ce scandale des commandites. Ensuite, nous avons appris qu'une partie de ce que le gouvernement appelle des frais de fermeture représente également, depuis le 12 décembre, depuis l'assermentation du nouveau gouvernement et l'entrée en fonction du nouveau premier ministre, de l'argent qui a été versé au Groupe Everest, à Boulay, qui est également le propriétaire de Media IDA. Comment en toute bonne conscience pouvons-nous continuer à donner de l'argent à ces types qui sont aussi manifestement des intervenants clés dans ce vol de plusieurs centaines de millions de dollars? Je n'ai pas de scrupule à les qualifier de voleurs étant donné que d'après ce que nous avons pu découvrir, ils sont impliqués jusqu'aux yeux. Quel grain de folie a-t-il fait que nous continuons à signer des chèques à l'ordre du Groupe Everest en sachant ce que nous savons maintenant? Pouvez-vous m'expliquer cela, et pouvez-vous me dire combien nous avons versé au Groupe Everest depuis que le scandale est censé avoir été arrêté?
M. Guy Bédard: Je vais vous donner une réponse concernant Communication Canada quant à ce malentendu, ces 10 millions de dollars qui doivent servir à fermer Communication Canada.
M. Pat Martin: C'est pourtant ce que nous a dit Reg Alcock.
M. Guy Bédard: Oui, je sais, mais il s'agit essentiellement de la poursuite du programme que nous avons mis en place qui concerne la librairie électronique, les publications officielles et ainsi de suite.
M. Pat Martin: Le Groupe Everest est-il l'un des entrepreneurs pré-agréés pour l'exécution de ces programmes?
M. Guy Bédard: Non. Communication Canada n'a accordé aucun contrat au Groupe Everest depuis mars 2003.
Je sais que ce groupe est toujours l'agence de communication de Patrimoine canadien, du moins c'était le cas encore la semaine dernière.
M. Pat Martin: Mais il n'empêche que Travaux publics continue à envoyer des chèques et j'imagine que toutes les publicités à Travaux publics passent par chez vous, et je suis donc étonné de l'apprendre.
M. Guy Bédard: Pas encore.
Ici aussi, il faut absolument se souvenir que nous existons sous le nom de Communication Canada jusqu'au 31 mars et que Communication Canada n'a pas fait affaire avec le Groupe Everest depuis un an.
M. Pat Martin: Connaissez-vous Roger Collet?
M. Guy Bédard: Ce nom me dit quelque chose.
M. Pat Martin: Qu'est-ce qu'il faisait? Chuck Guité s'occupait d'un volet du dossier communication...
M. Guy Bédard: C'est de l'histoire ancienne.
M. Pat Martin: Peut-être, mais quel était le poste de Roger Collet?
M. Guy Bédard: Je pense qu'il a été le premier à diriger le Bureau d'information du Canada; c'était en 1995.
M. Pat Martin: C'est exact. C'est lui qui avait donné 5 millions de dollars pour combattre les séparatistes au Québec—tout ce scandale. Je m'en souviens maintenant.
J'aurais une question précise—il me reste peu de temps. Faites-vous affaire avec Compass Communications dont le siège est à Halifax?
M. Guy Bédard: Jusqu'au 3 juillet 2002, Compass Communications était au nombre des organismes agréés pour le programme de commandites. Comme vous le savez, lorsque le ministre Goodale est devenu le ministre chargé de Communication Canada, il a imposé un moratoire. Lorsque le moratoire a pris fin, il a mis sur pied un programme de commandites temporaire. L'un des principaux changements qui en a découlé, c'est que le gouvernement n'aurait plus recours à ces agences...
M. Pat Martin: À l'exception du Groupe Everest que vous avez continué à utiliser jusqu'en mars 2003 et auquel vous continuez encore aujourd'hui à envoyer des chèques.
M. Guy Bédard: Dans ce cas-là, il faut absolument faire une distinction. Le Groupe Everest était également l'une des agences agréées pour les commandites...
M. Pat Martin: Et comment!
M. Guy Bédard: ... de sorte que nous avons arrêté cela.
M. Pat Martin: C'était l'une des heureuses élues.
M. Guy Bédard: Mais le Groupe Everest aurait pu être choisi comme agence de communication par un ministère à la suite d'un processus d'appel d'offres.
M. Pat Martin: Je voudrais que vous m'aidiez à déposer un document. Si vous pouviez le remettre à la greffière, il pourrait ainsi être distribué.
Compass Communication a reçu 2,3 millions de dollars pour les Jeux panaméricains à Winnipeg en 1999. Les responsables de ces jeux déclarent maintenant n'avoir reçu que 620 000 $. Pouvez-vous vous renseigner à ce sujet pour moi et récupérer toute la documentation concernant Compass Communications et les Jeux panaméricains à Winnipeg pour qu'elle soit déposer au comité? J'ai beaucoup de mal à découvrir la vérité. J'imagine qu'en votre qualité de directeur, c'est vous qui seriez le mieux placé pour m'obtenir cette information.
 (1245)
M. Guy Bédard: Oui et non—j'ignore comment le comité procède à cet égard. Il s'agit en l'occurrence de dossiers de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.
M. Pat Martin: Et vous n'êtes pas...?
M. Guy Bédard: Pas encore. J'entrerai à Travaux publics le 1er avril, de sorte que votre comité pourrait peut-être demander ce genre de choses à l'autre ministère.
M. Pat Martin: Je voudrais vous demander de bien vouloir organiser cela pour nous, parce que c'est le ministre de Travaux publics qui répond à toutes les questions au sujet des communications.
M. Guy Bédard: C'est en effet le même ministre, j'en conviens.
M. Pat Martin: Vous avez le même ministre.
M. Guy Bédard: Très bien.
M. Pat Martin: Peut-être qu'en faisant cela, si vous pouviez découvrir ce qu'il est advenu du reste de l'argent qui était censé aller aux Jeux panaméricains mais qui a abouti au président du Parti libéral de la Nouvelle-Écosse... Compass Communications... je voudrais vraiment savoir de quoi il retourne.
M. Guy Bédard: Je vais m'employer à transmettre votre question à mes collègues de Travaux publics.
M. Pat Martin: Est-il vrai que si nous adoptons ce crédit de 10 millions de dollars, une partie de cet argent ira encore à Groupaction, Groupe Everest, Gosselin, Coffin, Compass, Lafleur ou Media IDA?
M. Guy Bédard: Pas du tout. Ces fonds nous serviront essentiellement à assurer les services gouvernementaux que nous fournissons. Cet argent doit couvrir le déficit d'exploitation de la Gazette du Canada. Avec l'avènement des services en ligne, les recettes ont diminué puisque les citoyens peuvent désormais consulter la Gazette du Canada officiellement sur Internet. Il s'agit également de financer le développement de la bibliothèque électronique,c'est donc quelque chose d'interne.
M. Pat Martin: Vous pouvez donc m'assurer que si je vote en faveur de ce crédit dans 20 minutes, pas un sou ne sera versé à ces commandites...
M. Guy Bédard: Je peux vous en assurer.
M. Pat Martin: Bien, merci—de plus, si vous pouviez nous fournir les autres renseignements dont je parlais, parce qu'il nous est difficile...
M. Guy Bédard: Je ferai le suivi, monsieur Martin.
M. Pat Martin: Merci.
Le président: Monsieur Forseth.
M. Paul Forseth: En faisant vos observations, vous avez précisé que le programme de commandites avait pris fin; pourtant, vous continuez à financer ce genre d'activités. Peut-être l'appelez-vous autrement. Vous disposez du programme des expositions, qui lui est tout de même semblable. On continue donc évidemment de faire de la publicité. Je tente de déterminer si on n'a changé que le nom sans en changer la nature. Aidez-nous.
Par exemple, lorsqu'on se rend à l'un des principaux amphithéâtres de la LNH, on voit sur la bande le mot Canada inscrit sur un panneau. Je crois qu'il en coûte environ 175 000 $ par année pour que le mot «Canada» apparaisse sur la bande des amphithéâtres des équipes canadiennes de la LNH. J'imagine que cela faisait partie de la visibilité des commandites. Je crois comprendre que ce genre d'activité se poursuit. Pouvez-vous me dire comment s'appelle ce type de programme et m'expliquer ce qui a changé?
M. Guy Bédard: En ce qui a trait aux commandites, lorsque l'annonce a été faite le 13 décembre, le gouvernement s'est également engagé à respecter tous les engagements qu'il avait pris avant le 13 décembre. C'est donc dire qu'un certain nombre d'événements au Canada qui se déroulent en mars cette année avaient fait l'objet de commandites. Nous allons clore ces dossiers, conformément aux engagements que nous avions pris avant le 13 décembre, et ce sera là la fin du programme de commandites. Il n'y a pas de financement prévu pour l'année prochaine pour le programme des commandites; vous ne devriez donc pas voir à nouveau ce genre de programme, en provenance de notre ministère.
 (1250)
M. Pat Martin: Vous devriez le clouer au pilori.
M. Guy Bédard: Quant aux foires et aux expositions, nous louons des espaces dans le cadre de grandes expositions et nous invitons divers ministères à se joindre à nous. Les ministères choisis sont ceux qui sont les plus pertinents pour les gens qui se rendront à ces foires et à ces expositions. D'après toutes les recherches que nous avons menées, les Canadiens souhaitent obtenir des renseignements sur les programmes et les services qu'offre le gouvernement du Canada. Ils sont sans cesse à la recherche de renseignements. Cela fait partie de leurs besoins. Ils veulent en savoir davantage. Les expositions leur permettent également de s'adresser à une personne en chair et en os, ou de s'entretenir avec un spécialiste dans un domaine donné, etc. C'est ce genre d'activités que nous continuerons à mener.
Allons-nous continuer à afficher le mot symbole Canada? Bien entendu. C'est là notre entreprise. Nous sommes le gouvernement du Canada, alors nous continuerons à identifier le gouvernement du Canada.
En ce qui a trait à la publicité, vous avez parlé du mot symbole Canada sur les bandes des amphithéâtres de hockey. Vous avez fait allusion à ce qui se faisait par le passé, dans le cadre du programme de commandites, avant le programme temporaire, et avant que le nouveau programme ne soit instauré. C'était une autre façon de promouvoir...
M. Paul Forseth: Est-ce que ce genre de dépenses se poursuivront, mais sous un nom différent?
M. Guy Bédard: Ce genre de dépenses ne se poursuivront pas, à moins que nous ne voulions contacter les Canadiens et leur expliquer la nouvelle politique du gouvernement du Canada dans le cadre des diverses activités de marketing que nous allons utiliser. Si nous décidons de nous servir d'écrans géants dans les amphithéâtres de hockey, etc., pour communiquer avec les Canadiens comme on le ferait avec la télévision, les publications, etc...
M. Paul Forseth: D'accord. Dans la longue liste que nous avons vue, figure un festival francophone qui se déroule chaque année dans ma circonscription. Le Festival du Bois célèbre la culture francophone dans la circonscription de New Westminster—Coquitlam—Burnaby depuis le tournant du siècle. Cette société a toujours réussi à obtenir des fonds fédéraux pour ce festival.
La Western Lacrosse Association a également réussi à obtenir des fonds fédéraux, presque chaque année, pour appuyer la crosse amateur. En outre, puisque la crosse est le sport estival officiel du Canada, le temple de la renommée national de la crosse est situé dans ma circonscription; ce musée devrait donc certainement être en mesure d'obtenir des fonds.
Dans le lot volumineux de documents que nous avons examinés hier, on dressait la liste de centaines d'événements, d'activités, de concerts, de festivals de jazz, etc., d'un bout à l'autre du pays. On accorde même de petits montants. Est-ce que tout cela prendra fin ou bien est-ce qu'on continuera à le faire en changeant simplement le nom du programme?
M. Guy Bédard: Cela prendra fin, en ce qui a trait à Communication Canada et à son ministère d'accueil, Travaux publics.
Vous vous rappelez sans doute que le 13 décembre, la ministre du Patrimoine a déclaré qu'elle chercherait un moyen de continuer à appuyer les événements communautaires, culturels, sportifs, etc., par le biais des programmes et des budgets en vigueur.
M. Paul Forseth: Je n'ai pas bien compris. D'où cela proviendra-t-il?
M. Guy Bédard: De Patrimoine Canada. Je ne prétends pas que les fonds proviendront de ce ministère, mais elle se charge de trouver un moyen de le faire par le biais de ses programmes et budgets existants.
M. Paul Forseth: L'autre préoccupation découle du plus récent rapport de la vérificatrice générale—au chapitre un, je crois—qui parle des problèmes que suscite le concept du Gouvernement en direct, ainsi que les grandes promesses ronflantes sur ce que cela nous apporterait.
Lorsque la vérificatrice générale s'est mise à la recherche de résultats—l'examen par les pairs, la vérification externe pour comparer les objectifs réalisés à la valeur monétaire—elle a formulé des critiques sévères sur la division des rôles et responsabilités, des sphères d'autorisation et d'imputabilité ainsi que tout le concept du gouvernement en direct et du principe du guichet unique. On n'a pas encore tout à fait réussi à offrir un plan d'ensemble, comme on envisageait de le faire de prime abord.
Ainsi, il semble que ce soit un tourbillon qui engouffre l'argent sans fin et de manière imprévisible. Il semble que l'initiative du gouvernement en direct se soit transformée en un trou noir. Il s'agit de communiquer avec les Canadiens et à fournir un portail aux citoyens et aux contribuables pour qu'ils puissent dialoguer avec le gouvernement fédéral.
Pourriez-vous nous faire part de vos observations sur les nouvelles difficultés que la vérificatrice générale voit avec le gouvernement en direct?
 (1255)
M. Guy Bédard: Les seules observations que je puis faire, selon la perspective de Communication Canada, portent sur les projets que nous avons élaborés dans le cadre de cette vaste initiative : le gouvernement en direct—essentiellement www.canada.gc.ca—et la librairie électronique.
Au paragraphe 1.79 du rapport de la vérificatrice générale, elle nous félicite sincèrement de la façon dont nous avons géré les ressources et atteint les résultats. Par exemple, la librairie électronique fonctionne déjà. Grâce au bouton du receveur général, vous pouvez acheter des publications de Communication Canada. Vous pouvez commander des publications gratuites, etc. Nous avions défini un projet en nous fixant des objectifs bien précis, et nous avons réussi.
Le site Web www.canada.gc.ca a remporté des prix au cours des trois dernières années. Le secteur privé reconnaît qu'il est convivial et qu'il constitue un moyen très utile d'accéder aux renseignements sur les services et les programmes du gouvernement du Canada.
Le président: Monsieur Gaudet, je m'excuse. J'ai omis de vous nommer.
[Français]
M. Roger Gaudet: Merci, monsieur le président.
Au début du budget de 2003-2004, l'aperçu du budget des dépenses était de 98 millions de dollars. Vous avez rajouté 28 millions de dollars. Pourquoi ces 28 millions de dollars?
M. Guy Bédard: Communication Canada avait trois initiatives: le Programme des expositions, l'Initiative pour l'information des citoyens, qui est un programme de publicité pour les programmes et services du gouvernement canadien, et l'Initiative de coordination régionale, notre réseau des bureaux. Ces budgets avaient été initialement alloués pour trois ans et ils ont été renouvelés pour un an. Nous sommes venus chercher ce montant pour reconduire ces trois programmes pour une autre année. L'Initiative pour l'information des citoyens était de 19 millions de dollars, le Programme des expositions de 5 millions de dollars, et l'Initiative de coordination régionale était d'environ 6 millions de dollars, ce qui fait à peu près 30 millions de dollars. Votre chiffre est net et ne comprend probablement pas les locaux et les avantages aux employés.
M. Roger Gaudet: Bon.
Tout à l'heure, vous avez dit que dans les 141 millions de dollars, les 10 millions de dollars étaient inclus. S'ils sont inclus, pour quelle raison venez-vous nous voir ou allez-vous voir le Conseil du Trésor pour les redemander? Habituellement, vous ne venez pas nous demander la permission de dépenser votre argent.
Mme Chantale Cousineau-Mahoney (directrice générale, Services ministériels et bureau du renouveau organisationnel, Communication Canada): C'est parce qu'on voulait d'abord vous donner le budget total et ensuite venir expliquer ce que les 10 millions de dollars comprenaient. C'était pour vous donner le total. Mais, en fait, on a 131 millions de dollars, et les 10 millions de dollars y seront ajoutés pour donner un total de 141 millions de dollars.
M. Roger Gaudet: C'est donc 131 millions de dollars.
Mme Chantale Cousineau-Mahoney: C'est cela.
M. Roger Gaudet: Tout à l'heure, monsieur avait dit que c'était inclus dans le budget de 141 millions de dollars.
Mme Chantale Cousineau-Mahoney: C'est cela. On a essayé de simplifier.
M. Roger Gaudet: Mais si Communication Canada disparaît, où l'argent ira-t-il? Est-ce qu'on vient d'économiser 140 millions de dollars, ou si l'argent sera dilué dans tous les ministères? Est-ce que tout va recommencer, avec les commandites par en dessous, etc.?
M. Guy Bédard: Le gouvernement a clairement dit qu'il y avait une économie de 40 millions de dollars au départ, avec le Programme de commandites. Donc, de ces 140 millions de dollars que vous voyez, il y en a 40 millions qui disparaissent avec le Programme des commandites. Comme on est transférés à la fois au ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux et au Conseil privé, on doit faire, comme tous les ministères, une revue de programmes pour voir si on peut gagner d'autres efficiences et faire d'autres économies au-delà des 40 millions de dollars.
M. Roger Gaudet: J'ai une dernière question. Avant 2001, vous étiez le Bureau d'information du Canada, si ma mémoire est bonne, et vous faisiez partie des communications de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. Vous en faisiez partie, vous avez été enlevés de là et vous allez maintenant y retourner. On appelle ça jouer au yo-yo.
· (1300)
M. Guy Bédard: On appelle ça des réformes de la façon de faire des affaires, oui.
M. Roger Gaudet: Faire des affaires ou bien mélanger le monde des affaires, je ne suis pas sûr.
M. Guy Bédard: En fait, le gouvernement a convenu qu'il y avait différentes façons de faire des communications corporatives, et tous les services en vue d'assurer les communications corporatives vont se retrouver à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, une organisation dont c'est le mandat.
[Traduction]
Le président: Merci beaucoup, monsieur Bédard. Je reconnais que vous avez dû répondre à des questions ardues. Je sais que c'est une période difficile et qu'il se produit encore des événements qui touchent les gens. Il ne faut absolument pas oublier que Communication Canada compte dans ses rangs des personnes très bien qui font de leur mieux dans un contexte éprouvant. Nous vous sommes reconnaissants de votre franchise et nous espérons que certaines de ces questions se régleront d'elles-mêmes, mais que vous continuerez d'offrir un service de qualité, en particulier au centre d'appel et autres activités importantes parce que c'est dans le meilleur intérêt des Canadiens.
Chers collègues, nous avons jusqu'au lundi 8 mars—affaires courantes, à 15 heures—pour déposer notre rapport sur les crédits. Je vais tâter le pouls des membres pour que l'on puisse tenir une brève réunion le lundi 8 mars, entre 11 heures et 13 heures, pour que nous puissions voter sur les crédits de tous les ministères.
Monsieur Martin.
M. Pat Martin: Rappel au Règlement, monsieur le président. Je siège à quatre comités et il m'est très difficile d'être présent. Nous ne comptons que 14 députés et nous devons donc faire preuve d'ubiquité. On nous a convoqués ici aujourd'hui, parce que la réunion était importante puisque nous devions voter sur le budget supplémentaire des dépenses de la Gouverneure générale, du ministère de la Justice, du Parlement, du Conseil privé, du Conseil du Trésor et de Patrimoine Canada. Même si le whip adjoint du Parti libéral fait les cent pas juste derrière la porte ici avec son cellulaire collé à l'oreille—c'est là où il se trouve à l'heure actuelle—pas un seul libéral n'est présent de sorte que nous n'avons pas le quorum pour pouvoir voter sur ces questions importantes.
J'ai dû laisser tomber tout ce que j'avais prévu pour être ici. Nous ne comptons que 14 membres; nous avons un représentant ici, le Bloc en a deux, et c'est tout à son crédit. Vous comptez 170 députés. Où sont les libéraux et pourquoi tentent-ils d'éviter de se prononcer publiquement sur ces crédits?
Le président: Le Règlement stipule que nous pouvons entendre des témoins même si seulement trois membres parmi les 16 que compte le comité sont présents. Toutefois, pour pouvoir voter, il faut qu'il y ait quorum, soit neuf membres. Mais les votes sur les crédits ne prennent qu'une dizaine de minutes en tout. Pour entendre les témoins, etc., il faut compter quatre heures.
M. Pat Martin: Vous n'arrivez donc pas à trouver un seul libéral pour occuper un de ces sièges?
Le président: Là n'est pas la question.
M. Pat Martin: Quel est le quorum?
Le président: Neuf.
M. Pat Martin: Et vous n'arrivez pas à dénicher quelques libéraux? Vous êtes 170 en tout. C'est vraiment honteux.
Le président: Merci.
Eh bien...
M. Pat Martin: Quelle décision allez-vous rendre sur mon rappel au Règlement selon lequel les libéraux devraient être reconnus coupables d'outrage au comité parce qu'ils boycottent délibérément la séance et s'absentent à dessein de sorte que nous ne puissions pas réaliser les travaux prévus à l'ordre du jour? M. Perron est en faveur de cette position. Cet édifice est truffé de libéraux.
[Français]
M. Gilles-A. Perron: Monsieur le président, je trouve aussi...
[Traduction]
Le président: Selon l'ordre du jour, nous devons étudier le budget supplémentaire des dépenses. Je tiens à souligner que quelques membres ont précisé qu'ils souhaitaient proposer des modifications aux crédits, ce que je respecte. C'est un droit des députés, c'est aussi l'une de leurs responsabilités et nous avons hâte de les entendre. On votera sur les crédits, je l'espère, de sorte que nous puissions déposer le budget des dépenses d'ici lundi.
M. Pat Martin: Je ne prévoyais pas être à Ottawa le lundi 8 mars. Franchement, je pourrais difficilement être présent. En outre, cela va à l'encontre de mes privilèges à titre de membre de ce comité puisque je ne serai pas en mesure de participer aux délibérations. J'ai organisé ma journée d'aujourd'hui en conséquence pour pouvoir prendre part à ces votes importants. En raison de la stratégie qui vise à éviter de voter sur les crédits, je ne pourrai pas voter sur une question qui, vous le savez très bien, est très importante à mes yeux, en particulier le budget de la Gouverneure générale.
· (1305)
Le président: Nous pouvons nous réunir la semaine prochaine. Même si la Chambre ne siège pas, le comité lui le peut.
M. Pat Martin: Ça va.
Le président: Si le député veut voter aujourd'hui, je vais suspendre la séance et nous allons convoquer les membres ici pour pouvoir voter. Est-ce que cela vous convient?
M. Pat Martin: Tout à fait. Merci.
Le président: La séance est donc suspendue.
· (1306)
· (1322)
Le président: La séance reprend.
Chers collègues, nous avons fini d'examiner les quatre rubriques de crédits que nous voulions étudier. Comme vous le savez, nous devons présenter le rapport sur le budget supplémentaire des dépenses d'ici lundi le 8 mars, mais nous n'avons pas encore prévu une autre réunion. Par conséquent, la seule occasion qui s'offre à nous de voter, à moins que les membres du comité ne souhaitent prévoir une réunion pendant la relâche ou alors le lundi 8 mars, c'est maintenant. Les membres sont-ils prêts à voter sur le budget supplémentaire des dépenses?
Des voix: D'accord.
Le président: D'accord. Nous allons donc voter sur le budget de Patrimoine canadien, relativement à la Commission de la fonction publique, crédit dont nous avons discuté ce matin.
PATRIMOINE CANADA |
Commission de la fonction publique |
Crédit 110b—Commission de la fonction publique—dépenses de programme... 496 261 $ |
(Le crédit 110b est adopté avec dissidence.)
Le président: Sous la rubrique Gouverneur général :
GOUVERNEUR GÉNÉRAL |
Crédit 1b—Gouverneur général—dépenses de programmes... 200 000 $ |
M. Pat Martin: Monsieur le président, j'aimerais modifier la motion sur le budget supplémentaire des dépenses de la Gouverneure générale, afin de réduire le montant de 200 000 $ à 1 $. En d'autres mots, il faut soustraire 199 999 $ du budget supplémentaire des dépenses.
Le président: Y a-t-il un débat?
Nous allons voter sur l'amendement. Il vise à réduire le budget supplémentaire des dépenses de la Gouverneure générale, en fait, de 200 000 $.
M. Pat Martin: 199 999 $.
Le président: Merci.
Oui.
Mme Paddy Torsney (Burlington, Lib.): Je me demande précisément ce que le député d'en face souhaite exclure du budget.
Le président: C'est un report, n'est-ce pas?
M. Pat Martin: Si les libéraux qui prennent part au vote à ce sujet, avaient été présents lors du témoignage et du long débat qui a suivi, ils sauraient de quoi il s'agit.
Mme Paddy Torsney: J'ai toujours le droit de poser une question à n'importe quel moment, monsieur Martin.
M. Pat Martin: La raison pour laquelle j'ai demandé qu'on le réduise de 199 999 $, ce n'est pas parce que je suis contre le concept d'un report d'un budget antérieur. Nous le faisons nous-mêmes dans le cadre des budgets accordés aux députés et c'est pratique courante en comptabilité. Nous voulons plutôt poser un geste symbolique qui signifie que nous souhaitons que le budget principal et le budget supplémentaire des dépenses du Bureau de la gouverneure générale soient révisés et examinés à la lumière du mandat de celle-ci. Nous voulons communiquer un message, nous, c'est-à-dire le peuple du Canada par mon entremise—du moins mes électeurs transmettront ce message—comme quoi nous désapprouvons le fait que le budget de la Gouverneure générale a connu une montée vertigineuse de 200 p. 100 au moment même où tous les autres budgets avaient été réduits, comprimés et amputés et où on avait demandé à tous les autres Canadiens de se serrer la ceinture et de se contenter de moins.
· (1325)
Le président: C'est M. Forseth, je crois.
M. Pat Martin: J'attendais que la personne à qui je m'adressais prête attention à ce que je disais. C'est elle qui m'a posé la question.
Mme Paddy Torsney: Je prêtais attention, monsieur Martin.
Le président: Je cède la parole à M. Forseth.
M. Paul Forseth: Merci.
Peu importe ce que M. Martin avait à dire, je crois que le comité a adopté une motion et que nous avons déjà accepté essentiellement de le faire, soit de tenir ces audiences et d'examiner toutes ces questions; c'est ce que nous allons faire et nous allons procéder en bonne et due forme. Mme Barbara Uteck est venue témoigner aujourd'hui et déclarer qu'elle nous offre son entière coopération et qu'elle fait tout en son pouvoir pour fournir l'information nécessaire au comité. On a demandé que les membres du comité, afin de bien saisir le contexte, puissent avoir peut-être une réunion avec la Gouverneure générale à Rideau Hall, en privé, pour discuter et évaluer le mandat de cette dernière et ses activités à venir. La demande a été accueillie favorablement. Donc je crois que le comité s'est déjà entendu sur l'essentiel des propos de M. Martin et nous avons déjà obtenu officiellement la coopération du Bureau de la gouverneure générale à cet effet. Nous allons procéder en bonne et due forme et non pas en posant des gestes symboliques et en réduisant le budget supplémentaire des dépenses.
Le président: Y a-t-il d'autres interventions?
(L'amendement est rejeté [voir le Procès-verbal])
Le président: Devrait-on adopter le crédit 1b sous la rubrique du gouverneur général?
GOUVERNEUR GÉNÉRAL |
Crédit 1b—gouverneur général—dépenses de programmes... 200 000 $ |
(Le crédit 1b est adopté avec dissidence)
Le président: Le crédit 45b, sous la rubrique Justice Canada, porte sur le Bureau du commissaire à la protection de la vie privée, dont nous avons discuté ce matin. Le crédit 40b porte sur le Bureau du commissaire à l'information, dont nous n'avons pas débattu ce matin.
JUSTICE |
Bureaux du commissaire à l'information et du commissaire à la protection de la vie privée du Canada |
Crédit 40b—Bureau du commissaire à l'information du Canada—Dépenses de programmes... 525 995 $ |
Bureaux du commissaire à l'information et commissaire à la protection de la vie privée du Canada |
Crédit 45b—Bureau du commissaire à la protection de la vie privée du Canada—Dépenses de programmes... 621 000 $ |
(Les crédits 40b et 45b sont adoptés avec dissidence.)
Le président: Devrait-on adopter le crédit 1b sous la rubrique Parlement?
PARLEMENT |
Le Sénat |
Crédit 1b—Le Sénat—Dépenses de programmes et contributions... 2 746 900 $ |
(Le crédit 1b est adopté avec dissidence)
Le président: Devrait-on adopter les crédits 1b, 5b, et 15b sous la rubrique Conseil privé?
CONSEIL PRIVÉ |
Ministère |
Crédit 1b—Conseil privé—Dépenses de programmes... 1 869 152 $ |
Centre canadien de gestion |
Crédit 5b—Centre canadien de gestion—Dépenses de programmes... 3 043 510 $ |
Bureau canadien d'enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports |
Crédit 15b—Bureau canadien d'enquête sur les accidents de transport et de la sécurité des transports—Dépenses de programmes... 4 889 000 $ |
(Les crédits 1b, 5b et 15b sont adoptés avec dissidence)
Le président: Sous la rubrique ministère des Travaux publics, nous avons vu ce matin Communication Canada pour le crédit 15b. Devrait-on adopter les crédits 1b et 15b sous la rubrique Travaux publics et Services gouvernementaux?
TRAVAUX PUBLICS ET SERVICES GOUVERNEMENTAUX |
Ministère |
Programme des services gouvernementaux |
Crédit 1b—Services gouvernementaux—Dépenses de fonctionnement—Pour autoriser le virement au présent crédit de 56 587 781 $ du crédit 5 de Travaux publics et Services gouvernementaux et de 5 670 000 $ du crédit 10 de Travaux publics et Services gouvernementaux de la Loi d'affectation de crédit no 2 pour 2003-2004 et pour prévoir un montant supplémentaire de... 148 506 339 $ |
Communication Canada |
Crédit 15b—Communication Canada—Dépenses de fonctionnement—Pour autoriser le virement au présent crédit de 1 680 000 $ du crédit 20 de la Loi d'affectation de crédit no 2 pour 2003-2004 et pour prévoir un montant supplémentaire de... 9 897 950 $ |
(Les crédits 1b et 15b sont adoptés avec dissidence)
Le président: Sous la rubrique Conseil du Trésor, devrait-on adopter les crédits 1b, 10b, 15b, 20b et 21b?
CONSEIL DU TRÉSOR |
Secrétariat |
Crédit 1b—Secrétariat du Conseil du Trésor—Dépenses d'exploitation... 10 086 850 $ |
Crédit 10b—Initiatives pangouvernementales—Sous réserve de l'approbation du Conseil du Trésor, pour suppléer à d'autres crédits pour appuyer la mise en oeuvre d'initiatives de gestion stratégique entreprises dans la fonction publique du Canada... 417 550 $ |
Crédit 15b—Rajustement de la rémunération—Sous réserve de l'approbation du Conseil du Trésor, pour suppléer à d'autres crédits, qui peuvent nécessiter un financement partiel ou intégral, par suite de rajustements effectués aux modalités de service ou d'emploi de la fonction publique y compris les membres de la GRC et les forces canadiennes... 107 265 000 $ |
Crédit 20b—Assurance de la fonction publique—Paiements à l'égard d'un programme d'assurance, de pension, d'avantages sociaux ou autres, ou applicables à l'administration de ces programmes ou autres, notamment des primes, des contributions, des avantages sociaux, des frais et autres dépenses faites en faveur de la fonction publique ou d'une partie de celle-ci et pour toutes autres personnes déterminées par le Conseil du Trésor, et autorisation de dépenser toutes recettes ou toutes autres sommes perçues à l'égard de ces programmes ou autres pour compenser toutes dépenses découlant de ces programmes ou autres et pour pourvoir au remboursement à certains employés de leur part de la réduction des primes conformément au paragraphe 96(3)de la Loi sur l'assurance emploi... 38 000 $ |
Crédit 21b—Paiement à la Commission canadienne du blé aux termes du paragraphe 7(3) de la Loi sur la commission canadienne du blé pour les pertes encourues par le régime de mise en commun pour 2002-2003... 84 484 000 $ |
(Les crédits 1b, 10b, 15b, 20b et 21b sont adoptés avec dissidence)
Le président: Devrais-je présenter à la Chambre le rapport sur le Budget des dépenses supplémentaire (B)?
Des voix: D'accord.
Le président: Merci.
La séance est levée.