Publications de la Chambre
Les Débats constituent le rapport intégral — transcrit, révisé et corrigé — de ce qui est dit à la Chambre. Les Journaux sont le compte rendu officiel des décisions et autres travaux de la Chambre. Le Feuilleton et Feuilleton des avis comprend toutes les questions qui peuvent être abordées au cours d’un jour de séance, en plus des avis pour les affaires à venir.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
39th PARLIAMENT, 2nd SESSION | 39e LÉGISLATURE, 2e SESSION |
|
|
JournalsNo. 115 Wednesday, June 18, 2008 2:00 p.m. |
JournauxNo 115 Le mercredi 18 juin 2008 14 heures |
|
|
Prayers | Prière |
National Anthem | Hymne national |
Statements By Members | Déclarations de députés |
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. |
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations. |
Oral Questions | Questions orales |
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Questions. |
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre procède à la période de questions orales. |
Royal Assent | Sanction Royale |
The Speaker informed the House that Her Excellency the Governor General will proceed to the Senate today at 3:00 p.m., for the purpose of giving the Royal Assent to certain Bills. |
Le Président informe la Chambre que Son Excellence la Gouverneure générale se rendra au Sénat aujourd'hui, à 15 heures, pour donner la sanction royale à certains projets de loi. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
Messages were received from the Senate as follows: |
Des messages sont reçus du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-60, An Act to amend the National Defence Act (court martial) and to make a consequential amendment to another Act, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-60, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (cour martiale) et une autre loi en conséquence, sans amendement. |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-21, An Act to amend the Canadian Human Rights Act, without amendment.
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-21, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne, sans amendement. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Tabling of Documents |
Dépôt de documents |
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Commons and Minister for Democratic Reform) laid upon the Table, — Government responses, pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions: |
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes et ministre de la réforme démocratique) dépose sur le Bureau, — Réponses du gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux pétitions suivantes : |
— No. 392-0647 concerning child labour. — Sessional Paper No. 8545-392-89-01;
|
— no 392-0647 au sujet du travail des enfants. — Document parlementaire no 8545-392-89-01; |
— No. 392-0650 concerning the situation in Sudan. — Sessional Paper No. 8545-392-64-05;
|
— no 392-0650 au sujet de la situation au Soudan. — Document parlementaire no 8545-392-64-05; |
— No. 392-0667 concerning student loans. — Sessional Paper No. 8545-392-50-10;
|
— no 392-0667 au sujet des prêts aux étudiants. — Document parlementaire no 8545-392-50-10; |
— No. 392-0678 concerning Bell Canada. — Sessional Paper No. 8545-392-90-01;
|
— no 392-0678 au sujet de Bell Canada. — Document parlementaire no 8545-392-90-01; |
— No. 392-0737 concerning the criminal justice system. — Sessional Paper No. 8545-392-68-04;
|
— no 392-0737 au sujet du système de justice pénale. — Document parlementaire no 8545-392-68-04; |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fletcher (Parliamentary Secretary for Health) laid upon the Table, — Document entitled "Canada Health Infoway Inc.: Annual Report 2006-2007". — Sessional Paper No. 8525-392-29.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fletcher (secrétaire parlementaire pour la Santé) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Inforoute Santé du Canada Inc. : rapport annuel 2006-2007 ». — Document parlementaire no 8525-392-29. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fletcher (Parliamentary Secretary for Health) laid upon the Table, — Corporate Business Plan 2007-2008 for Canada Health Infoway Inc. — Sessional Paper No. 8525-392-30.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fletcher (secrétaire parlementaire pour la Santé) dépose sur le Bureau, — Plan d'affaires 2007-2008 d'Inforoute Santé du Canada Inc. — Document parlementaire no 8525-392-30. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fletcher (Parliamentary Secretary for Health) laid upon the Table, — Report of the Chief Public Health Officer on the State of Public Health in Canada for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Public Health Agency of Canada Act, S.C. 2006, c. 5, sbs. 12(2). — Sessional Paper No. 8560-392-1003-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fletcher (secrétaire parlementaire pour la Santé) dépose sur le Bureau, — Rapport de l'administrateur en chef de la santé publique sur l'état de la santé publique au Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'Agence de la santé publique du Canada, L.C. 2006, ch. 5, par. 12(2). — Document parlementaire no 8560-392-1003-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fletcher (Parliamentary Secretary for Health) laid upon the Table, — Report of the Patented Medicine Prices Review Board for the year ended December 31, 2007, pursuant to the Patent Act, S.C. 1993, c. 2, s. 7. — Sessional Paper No. 8560-392-564-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Health)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fletcher (secrétaire parlementaire pour la Santé) dépose sur le Bureau, — Rapport du Conseil d'examen du prix des médicaments brevetés pour l'année terminée le 31 décembre 2007, conformément à la Loi sur les brevets, L.C. 1993, ch. 2, art. 7. — Document parlementaire no 8560-392-564-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la santé) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fletcher (Parliamentary Secretary for Health) laid upon the Table, — Reports of Assisted Human Reproduction Canada, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-929-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fletcher (secrétaire parlementaire pour la Santé) dépose sur le Bureau, — Rapports de Procréation assistée Canada, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-929-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Fletcher (Parliamentary Secretary for Health) laid upon the Table, — Reports of the Canadian Institutes of Health Research for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-852-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Fletcher (secrétaire parlementaire pour la Santé) dépose sur le Bureau, — Rapports des Instituts de recherche en santé du Canada pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-852-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) laid upon the Table, — Report on the State of Inuit Culture and Society for the fiscal years 2005-2006 and 2006-2007. — Sessional Paper No. 8525-392-28.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) dépose sur le Bureau, — Rapport sur l'état de la culture et de la société Inuit pour les exercices 2005-2006 et 2006-2007. — Document parlementaire no 8525-392-28. |
|
|
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) laid upon the Table, — Report on the James Bay and Northern Quebec Agreement and on the Northeastern Quebec Agreement for the years 2003-2004 and 2004-2005. — Sessional Paper No. 8560-392-438-02.
|
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) dépose sur le Bureau, — Rapport sur la Convention de la Baie James et du Nord québécois et sur la Convention du Nord-Est québécois pour les années 2003-2004 et 2004-2005. — Document parlementaire no 8560-392-438-02. |
Presenting Reports from Interparliamentary Delegations |
Présentation de rapports de délégations interparlementaires |
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) presented the report of the Canadian parliamentary delegation of the Inter-Parliamentary Forum of the Americas (FIPA) concerning its participation to the Mission to the 38th Regular Session of the General Assembly of the Organization of American States (OAS) held in Medellín, Colombia, from June 1 to 3, 2008. — Sessional Paper No. 8565-392-74-02.
|
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Bezan (Selkirk—Interlake) présente le rapport de la délégation parlementaire canadienne du Forum interparlementaire des Amériques (FIPA) concernant sa participation à la Mission de la 38e Session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA), tenue à Medellín (Colombie) du 1er au 3 juin 2008. — Document parlementaire no 8565-392-74-02. |
Royal Assent | Sanction Royale |
A Message was received from Her Excellency the Governor General desiring the immediate attendance of the Commons in the Senate. |
Un message est reçu de Son Excellence la Gouverneure générale qui exprime le désir que les Communes se rendent immédiatement au Sénat. |
Accordingly, the Speaker, with the Commons proceeded to the Senate. |
En conséquence, le Président, accompagné des Communes, se rend au Sénat. |
The Commons returned to the Chamber. |
Les Communes sont de retour à la Chambre. |
Whereupon, the Speaker reported that when the Commons had been in the Senate, Her Excellency the Governor General was pleased to give, in Her Majesty's name, the Royal Assent to the following Bills: |
Sur ce, le Président fait connaître que, lorsque les Communes se sont rendues au Sénat, il a plu à Son Excellence la Gouverneure générale de donner, au nom de Sa Majesté, la sanction royale aux projets de loi suivants suivants : |
Projet de loi S-207, Loi prévoyant l'abrogation des lois non mises en vigueur dans les dix ans suivant leur sanction — Chapitre no 20; |
|
Projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi maritime du Canada, la Loi sur les transports au Canada, la Loi sur le pilotage et d'autres lois en conséquence — Chapitre no 21; |
|
Projet de loi C-30, Loi constituant le Tribunal des revendications particulières et modifiant certaines lois en conséquence — Chapitre no 22; |
|
Bill C-292, An Act to implement the Kelowna Accord — Chapter No. 23;
|
Projet de loi C-292, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de Kelowna — Chapitre no 23; |
Bill C-31, An Act to amend the Judges Act — Chapter No. 26;
|
Projet de loi C-31, Loi modifiant la Loi sur les juges — Chapitre no 26; |
Bill C-287, An Act respecting a National Peacekeepers' Day — Chapter No. 27;
|
Projet de loi C-287, Loi instituant la Journée nationale des Gardiens de la paix (Casques bleus) — Chapitre no 27; |
Projet de loi C-50, Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 26 février 2008 et édictant des dispositions visant à maintenir le plan financier établi dans ce budget — Chapitre no 28; |
|
Projet de loi C-60, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (cour martiale) et une autre loi en conséquence — Chapitre no 29; |
|
Bill C-21, An Act to amend the Canadian Human Rights Act — Chapter No. 30.
|
Projet de loi C-21, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne — Chapitre no 30. |
The Speaker also reported that he had addressed Her Excellency the Governor General as follows: |
Le Président fait aussi connaître qu'il s'est adressé à Son Excellence la Gouverneure générale dans les termes suivants : |
“May it please Your Excellency: |
« Qu'il plaise à Votre Excellence : |
The Commons of Canada have voted Supplies required to enable the Government to defray certain expenses of the public service.
|
Les Communes du Canada ont voté certains subsides nécessaires pour permettre au Gouvernement de faire face aux dépenses publiques. |
In the name of the Commons I present to Your Excellency the following Bills:
|
Au nom des Communes, je présente à Votre Excellence les projets de loi suivants : |
To which Bills I humbly request Your Excellency's Assent.” |
Que je prie humblement Votre Excellence de sanctionner. » |
Whereupon, the Clerk of the Senate, by Command of Her Excellency the Governor General, did say: |
Sur ce, le greffier du Sénat, par ordre de Son Excellence la Gouverneure générale, s'est exprimé ainsi : |
“In Her Majesty's name, Her Excellency the Governor General thanks Her Loyal Subjects, accepts their benevolence, and assents to these Bills.”
|
« Au nom de Sa Majesté, Son Excellence la Gouverneure générale remercie ses loyaux sujets, accepte leur bienveillance et sanctionne ces projets de loi. » |
Projet de loi C-58, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009 (Loi de crédits no 2 pour 2008-2009) — Chapitre no 24; |
|
Projet de loi C-59, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se terminant le 31 mars 2009 (Loi de crédits no 3 pour 2008-2009) — Chapitre no 25. |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Presenting Reports from Committees |
Présentation de rapports de comités |
Mr. Lemieux (Parliamentary Secretary for Official Languages), from the Special Committee on the Canadian Mission in Afghanistan, presented the First Report of the Committee "Canada's Mission in Afghanistan: Initial Report". — Sessional Paper No. 8510-392-162. |
M. Lemieux (secrétaire parlementaire pour les Langues officielles), du Comité spécial sur la mission canadienne en Afghanistan, présente le premier rapport du Comité « La mission canadienne en Afghanistan : Rapport initial ». — Document parlementaire no 8510-392-162. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 2 to 8) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 2 à 8) est déposé. |
|
|
Mr. Scott (Fredericton), from the Standing Committee on Canadian Heritage, presented the Ninth Report of the Committee, "Study on the Dismantling of the CBC Radio Orchestra, on CBC/Radio Canada's Commitment to Classical Music and the Changes to CBC Radio 2". — Sessional Paper No. 8510-392-163. |
M. Scott (Fredericton), du Comité permanent du patrimoine canadien, présente le neuvième rapport du Comité, « Étude sur le démantèlement de l'Orchestre radiophonique de CBC/Radio-Canada, l'engagement de CBC/Radio-Canada en faveur de la musique classique et les changements à la chaîne Radio 2 de CBC ». — Document parlementaire no 8510-392-163. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 31 to 36) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 31 à 36) est déposé. |
|
|
Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville), from the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented the Fourth Report of the Committee, "Study of the Conductive Energy Weapon-Taser®". — Sessional Paper No. 8510-392-164. |
M. Breitkreuz (Yorkton—Melville), du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présente le quatrième rapport du Comité, « Étude sur l'arme à impulsions électriques TaserMD ». — Document parlementaire no 8510-392-164. |
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos. 13, 18, 19, 21, 22, 25, 26 and 32) was tabled. |
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 13, 18, 19, 21, 22, 25, 26 et 32) est déposé. |
Introduction of Private Members' Bills |
Dépôt de projets de loi émanant des députés |
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Keeper (Churchill), seconded by Mr. Bagnell (Yukon), Bill C-569, An Act to ensure that the laws of Canada are consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Keeper (Churchill), appuyée par M. Bagnell (Yukon), le projet de loi C-569, Loi assurant la compatibilité des lois fédérales avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Murphy (Charlottetown), seconded by Ms. Murray (Vancouver Quadra), Bill C-570, An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on bicycles), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de M. Murphy (Charlottetown), appuyé par Mme Murray (Vancouver Quadra), le projet de loi C-570, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (aucune TPS sur les bicyclettes), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
|
|
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Ms. Bell (Vancouver Island North), seconded by Mr. Bevington (Western Arctic), Bill C-571, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (prohibition against oil tankers in Dixon Entrance, Hecate Strait and Queen Charlotte Sound), was introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the House. |
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur motion de Mme Bell (Île de Vancouver-Nord), appuyée par M. Bevington (Western Arctic), le projet de loi C-571, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (l’entrée Dixon, le détroit d’Hécate et le bassin Reine-Charlotte interdits aux pétroliers), est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre. |
Motions |
Motions |
Ms. Minna (Beaches—East York), seconded by Mr. Pearson (London North Centre), moved, — That the Eighth Report of the Standing Committee on Status of Women, presented on Wednesday, April 16, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 25) |
Mme Minna (Beaches—East York), appuyée par M. Pearson (London-Centre-Nord), propose, — Que le huitième rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le mercredi 16 avril 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 25) |
Debate arose thereon. |
Il s'élève un débat. |
|
|
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its study on the seal harvest, seven members of the Standing Committee on Fisheries and Oceans be authorized to travel to Brussels, Belgium in September and October 2008, and that the necessary staff do accompany the Committee. |
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement à son étude sur la chasse au phoque, sept membres du Comité permanent des pêches et des océans soient autorisés à se rendre à Bruxelles (Belgique) en septembre et octobre 2008 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité. |
|
|
The House resumed consideration of the motion of Ms. Minna (Beaches—East York), seconded by Mr. Pearson (London North Centre), — That the Eighth Report of the Standing Committee on Status of Women, presented on Wednesday, April 16, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 25) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Minna (Beaches—East York), appuyée par M. Pearson (London-Centre-Nord), — Que le huitième rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le mercredi 16 avril 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 25) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate informing this House that the Senate has passed the following Bill to which the concurrence of the House is desired: |
Un message est reçu du Sénat qui informe la Chambre qu'il a adopté le projet de loi suivant, qu'il soumet à son assentiment : |
Projet de loi S-209, Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants). |
Daily Routine Of Business | Affaires courantes ordinaires |
Motions |
Motions |
The House resumed consideration of the motion of Ms. Minna (Beaches—East York), seconded by Mr. Pearson (London North Centre), — That the Eighth Report of the Standing Committee on Status of Women, presented on Wednesday, April 16, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 25) |
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme Minna (Beaches—East York), appuyée par M. Pearson (London-Centre-Nord), — Que le huitième rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté le mercredi 16 avril 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 25) |
The debate continued. |
Le débat se poursuit. |
Deferred Recorded Divisions | Votes par appel nominal différés |
Private Members' Business |
Affaires émanant des députés |
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mrs. Mourani (Ahuntsic), seconded by Mr. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), — That Bill C-513, An Act to amend the National Defence Act (foreign military mission), be now read a second time and referred to the Standing Committee on National Defence. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par M. Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord), — Que le projet de loi C-513, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale (mission militaire à l'étranger), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 158 -- Vote no 158) | |
YEAS: 65, NAYS: 174 |
POUR : 65, CONTRE : 174 |
YEAS -- POUR André Carrier Gagnon Ménard (Hochelaga) Total: -- 65 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Dosanjh Lake Rajotte Total: -- 174 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Batters Guay St-Hilaire Thompson (Wild Rose) |
|
|
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Mr. Paquette (Joliette), seconded by Mr. Gravel (Repentigny), — That Bill C-505, An Act to amend the Canadian Multiculturalism Act (non-application in Quebec), be now read a second time and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage. |
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Paquette (Joliette), appuyé par M. Gravel (Repentigny), — Que le projet de loi C-505, Loi modifiant la Loi sur le multiculturalisme canadien (non-application au Québec), soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine canadien. |
The question was put on the motion and it was negatived on the following division: |
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant : |
(Division No. 159 -- Vote no 159) | |
YEAS: 45, NAYS: 196 |
POUR : 45, CONTRE : 196 |
YEAS -- POUR André Cardin Guimond Mourani Total: -- 45 |
|
NAYS -- CONTRE Abbott Cullen (Skeena—Bulkley Valley) Kenney (Calgary Southeast) Petit Total: -- 196 |
|
PAIRED -- PAIRÉS Batters Guay St-Hilaire Thompson (Wild Rose) |
Concurrence in Committee Reports |
Adoption de rapports de comités |
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the taking of the deferred recorded division on the motion of Ms. Deschamps (Laurentides—Labelle), seconded by Mr. Ménard (Marc-Aurèle-Fortin), — That the Third Report of the Standing Committee on Public Safety and National Security, presented on Monday, June 2, 2008, be concurred in. (Concurrence in Committee Reports No. 24) |
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la motion de Mme Deschamps (Laurentides—Labelle), appuyée par M. Ménard (Marc-Aurèle-Fortin), — Que le troisième rapport du Comité permanent de la sécurité publique et nationale, présenté le lundi 2 juin 2008, soit agréé. (Adoption de rapports de comités no 24) |
The question was put on the motion and it was agreed to on the following division: |
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant : |
(Division No. 160 -- Vote no 160) | |
YEAS: 241, NAYS: 0 |
POUR : 241, CONTRE : 0 |
YEAS -- POUR Abbott Comuzzi Keddy (South Shore—St. Margaret's) Paquette Total: -- 241 |
|
NAYS -- CONTRE Nil--Aucun |
|
PAIRED -- PAIRÉS Batters Guay St-Hilaire Thompson (Wild Rose) |
Statement by the Speaker | Déclaration du président |
The Speaker ruled that the Order for second reading of Bill S-204, An Act respecting a National Philanthropy Day, standing on the Order Paper in the name of the honourable Member for Dartmouth—Cole Harbour, be dropped to the bottom of the Order of Precedence on the Order Paper to allow, pursuant to Standing Order 92, the Standing Committee on Procedure and House Affairs to report to the House on the votable status of the item. |
Le Président ordonne que l'ordre portant deuxième lecture du projet de loi S-204, Loi instituant la Journée nationale de la philanthropie, inscrit au Feuilleton au nom de l'honorable député de Dartmouth—Cole Harbour, soit reporté au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton afin que, conformément à l'article 92 du Règlement, le Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre puisse faire rapport au sujet de la votabilité de l'affaire. |
Messages from the Senate | Messages du Sénat |
A message was received from the Senate as follows: |
Un message est reçu du Sénat comme suit : |
— ORDERED: That a message be sent to the House of Commons to acquaint that House that the Senate has passed Bill C-280, An Act to Amend the Immigration and Refugee Protection Act (coming into force of sections 110, 111 and 171), with the following amendments:
|
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi C-280, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (entrée en vigueur des articles 110, 111 et 171), avec les amendements suivants : |
Clause 1, page 1: |
Article 1, page 1 : |
(a) Replace line 9 with the following: |
a) Remplacer la ligne 9 par ce qui suit : |
‘‘and 171 come into force one year after the day on which a’’;
|
« 111 et 171 entrent en vigueur un an après la date de »; |
(b) Add after line 14 the following: |
b) Ajouter après la ligne 14 ce qui suit : |
‘‘(3) For greater certainty, a decision made before the coming into force of section 110 by the Refugee Protection Division or the Convention Refugee Determination Division is not subject to an appeal under that section.
|
« (3) Il est entendu que la décision qu'a prise la Section de la protection des réfugiés ou la Section du statut de réfugié avant l'entrée en vigueur de l'article 110 n'est pas susceptible d'appel au titre de cet article. |
(4) Despite subsection (3), an appeal may be taken under section 110 against a decision that was made by the Refugee Protection Division before the coming into force of that section and that is referred back to it by the Federal Court after the coming into force of that section.’’.
|
(4) Malgré le paragraphe (3), la décision qu'a prise la Section de la protection des réfugiés avant l'entrée en vigueur de l'article 110 est susceptible d'appel au titre de cet article dans le cas où elle lui est renvoyée par la Cour fédérale après cette entrée en vigueur. ». |
Returns and Reports Deposited with the Clerk of the House | États et rapports déposés auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Clerk of the House were laid upon the Table as follows: |
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit : |
— by Mr. MacKay (Minister of National Defence) — Reports of the Canadian Forces Grievance Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-717-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. MacKay (ministre de la Défense nationale) — Rapports du Comité des griefs des Forces canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-717-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. MacKay (Minister of National Defence) — Reports of the National Defence and Canadian Forces Ombudsman for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2) and s. 73. — Sessional Paper No. 8561-392-856-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. MacKay (ministre de la Défense nationale) — Rapports de l'Ombudsman de la Défense nationale et des Forces canadiennes pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2) et art. 73. — Document parlementaire no 8561-392-856-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Prentice (Minister of Industry) — Report of the Canadian Tourism Commission for the year ended December 31, 2007, pursuant to the Alternative Fuels Act, S.C. 1995, c. 20, s. 8. — Sessional Paper No. 8560-392-794-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development)
|
— par M. Prentice (ministre de l'Industrie) — Rapport de la Commission canadienne du tourisme pour l'année terminée le 31 décembre 2007, conformément à la Loi sur les carburants de remplacement, L.C. 1995, ch. 20, art. 8. — Document parlementaire no 8560-392-794-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable) |
— by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board) — Reports of the Canadian Wheat Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-697-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé) — Rapports de la Commission canadienne du blé pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-697-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food and Minister for the Canadian Wheat Board) — Corporate Business Plan for 2008-2009 of the Canadian Food Inspection Agency, pursuant to the Canadian Food Inspection Agency Act, S.C. 1997, c. 6, s. 22. — Sessional Paper No. 8562-392-800-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)
|
— par M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et ministre de la Commission canadienne du blé) — Plan d'entreprise de 2008-2009 de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, conformément à la Loi sur l'Agence canadienne d'inspection des aliments, L.C. 1997, ch. 6, art. 22. — Document parlementaire no 8562-392-800-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire) |
— by Mr. Solberg (Minister of Human Resources and Social Development) — Addendum to the report on the administration of student financial assistance programs for the loan year 2005-2006, pursuant to the Canada Student Financial Assistance Act, S.C. 2003, c.15, s. 12. — Sessional Paper No. 8560-392-773-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Human Resources, Social Development and the Status of Persons with Disabilities)
|
— par M. Solberg (ministre des Ressources humaines et du Développement social) — Addenda au rapport sur l'administration du Programme d'aide financière aux étudiants pour l'année de prêt 2005-2006, conformément à la Loi fédérale sur l'aide financière aux étudiants, L.C. 2003, ch. 15, art. 12. — Document parlementaire no 8560-392-773-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des ressources humaines, du développement social et de la condition des personnes handicapées) |
— by Mr. Solberg (Minister of Human Resources and Social Development) — Reports of the Canada Millennium Scholarship Foundation for the year ended December 31, 2007, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-928-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Solberg (ministre des Ressources humaines et du Développement social) — Rapports de la Fondation canadienne des bourses d'études du millénaire pour l'année terminée le 31 décembre 2007, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-928-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — Reports of the Canadian Polar Commission for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-325-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Rapports de la Commission canadienne des affaires polaires pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-325-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — Reports of the Sahtu Land and Water Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-731-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Rapports de l'Office des terres et des eaux du Sahtu pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-731-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — Reports of the Yukon Surface Rights Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-859-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Rapports de l'Office des droits de surface du Yukon pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-859-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — Reports of the Mackenzie Valley Land and Water Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-870-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Rapports de l'Office des terres et des eaux de la vallée du Mackenzie pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-870-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Strahl (Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians) — Reports of the Gwich'in Land and Water Board for the fiscal year ended March 31, 2008, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-392-875-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Justice and Human Rights)
|
— par M. Strahl (ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits) — Rapports de l'Office gwich'in des terres et des eaux pour l'exercice terminé le 31 mars 2008, conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-392-875-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de la justice et des droits de la personne) |
— by Mr. Toews (President of the Treasury Board) — Addendum to the Five-Year Review and Report to Parliament of the Canada School of Public Service, pursuant to the Canada School of Public Service Act, S.C. 1991, c. 16, sbs. 19(4). — Sessional Paper No. 8560-392-321-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on Government Operations and Estimates)
|
— par M. Toews (président du Conseil du Trésor) — Addenda à l'examen quinquennal et au rapport au Parlement de l'École de la fonction publique du Canada, conformément à la Loi sur l'École de la fonction publique du Canada, L.C. 1991, ch. 16, par. 19(4). — Document parlementaire no 8560-392-321-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires) |
Petitions Filed with the Clerk of the House | Pétitions déposées auprès de la Greffière de la Chambre |
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the Clerk of Petitions were filed as follows: |
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées : |
— by Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), one concerning the situation in Sudan (No. 392-0843);
|
— par M. Bélanger (Ottawa—Vanier), une au sujet de la situation au Soudan (no 392-0843); |
— by Ms. Keeper (Churchill), two concerning aboriginal affairs (Nos. 392-0844 and 392-0845);
|
— par Mme Keeper (Churchill), deux au sujet des affaires autochtones (nos 392-0844 et 392-0845); |
— by Ms. Nash (Parkdale—High Park), two concerning national parks (Nos. 392-0846 and 392-0847);
|
— par Mme Nash (Parkdale—High Park), deux au sujet des parcs nationaux (nos 392-0846 et 392-0847); |
— by Ms. Priddy (Surrey North), one concerning world games (No. 392-0848), one concerning asbestos (No. 392-0849), one concerning marriage (No. 392-0850) and one concerning the income tax system (No. 392-0851);
|
— par Mme Priddy (Surrey-Nord), une au sujet des jeux mondiaux (no 392-0848), une au sujet de l'amiante (no 392-0849), une au sujet du mariage (no 392-0850) et une au sujet de l'impôt sur le revenu (no 392-0851); |
— by Mr. McKay (Scarborough—Guildwood), one concerning the Canada Post Corporation (No. 392-0852);
|
— par M. McKay (Scarborough—Guildwood), une au sujet de la Société canadienne des postes (no 392-0852); |
— by Mrs. Mathyssen (London—Fanshawe), one concerning the situation in Sudan (No. 392-0853), one concerning immigration (No. 392-0854), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 392-0855) and two concerning prosperity partnership (Nos. 392-0856 and 392-0857).
|
— par Mme Mathyssen (London—Fanshawe), une au sujet de la situation au Soudan (no 392-0853), une au sujet de l'immigration (no 392-0854), une au sujet du Code criminel du Canada (no 392-0855) et deux au sujet du partenariat pour la prospérité (nos 392-0856 et 392-0857). |
Adjournment Proceedings | Débat d'ajournement |
At 6:14 p.m., by unanimous consent, the question “That this House do now adjourn” was deemed to have been proposed. |
À 18 h 14, du consentement unanime, la motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. |
After debate, the question was deemed to have been adopted. |
Après débat, la motion est réputée agréée. |
Accordingly, at 6:35 p.m., the Speaker adjourned the House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1). |
En conséquence, à 18 h 35, le Président ajourne la Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du Règlement. |