I thank the House of Commons Standing Committee on Official Languages for this invitation. I didn't have a chance to meet all of you, but I will properly introduce myself after the meeting.
I am the President and General Manager of the Cable Public Affairs Channel, or CPAC. I am here with Joel Fortune, our legal counsel.
Indeed, the last time we appeared before this committee was on February 25, 2004. I am thrilled to be able to give you an update on our mission and our vision for CPAC.
I accepted the position of president not quite two months ago because I believe strongly in CPAC's potential and in its vocation of public service.
[English]
CPAC was created in 1992 by a broad consortium of Canada's cable companies. Today, CPAC is privately owned by six of them: Rogers, Vidéotron, Cogeco, Shaw, Eastlink, and Access Communications. Their vision was and still is to promote and advance Canadian democracy by creating a national and bilingual network: bipartisan, balanced, objective, and independent. They made a strong commitment to bilingualism by offering a channel in English and a channel in French.
[Translation]
Broadcast in high-definition for six months now, the programming is the same, but all the content is provided in one language or the other.
Our mission is twofold.
First, we provided unfiltered, uninterrupted access without commentary to the work of the House of Commons—including question period—and the House and Senate committees. We also broadcast in their entirety and in a longer format the procedures of the Supreme Court of Canada, the CRTC, conferences on public policy, press conferences, and countless panels and public assemblies.
Our mission is very important to us. Our mission is to help Canadians understand the issues, debates, procedures, role, and work of parliamentarians, and our democratic institutions. In other words, our goal is to educate people so that they may be better informed and engaged in everyday life and in the future of their country.
[English]
Our daily programs such as PrimeTime Politics, with Peter Van Dusen—whom I think you know—and, on Fridays, with Martin Stringer, and Beyond Politics are prime examples.
Under CRTC rules, all broadcast distribution undertaken with more than 2,000 subscribers must distribute CPAC on their basic service in both languages. CPAC is available in the newly created “skinny” basic packages.
CPAC broadcasts of the House of Commons proceedings and committees are under a 2001 agreement with the Speaker of the House of Commons. CPAC is commercial-free and its revenue comes from cable subscriptions. CPAC's broadcasting licence was most recently renewed for the period of September 1, 2013, to August 31, 2018.
[Translation]
CPAC programming is delivered to over 11 million homes in Canada in English and French. Its programming is also webcast live on the CPAC website, cpac.ca, and through our app CPAC TV2GO. What is more, Canadians abroad have access to CPAC, as our website is not subject to geoblocking.
As far as CPAC television in French is concerned, allow me to elaborate a bit on our licencing conditions. We have three.
First, we are required to provide simultaneous translation of 100% of our programming, which we do without fail, year after year, both from French to English and vice versa.
Second, we are required to broadcast in their entirety as many French-language events as possible, such that they make up at least 20% of our annual programming. The real percentage varies between 20% and 21% year after year.
As for our third condition, of which I am especially proud, we must produce and broadcast at least 25% of our public affairs programming in French. We are exceeding that objective. We reached 39% two years ago, and 43% last year. We are only partway through this year and our production already represents 32%. It is not just a quarter of our production that is in French, but more than a third.
I will keep talking about our French content, since that is what we are often asked about.
It is important to mention that CPAC produces the only daily show on public policy in French in Canada. The show is Revue politique, hosted by Pierre Donais, as you may know. The premise of the show is to present the issues in our society, hear parliamentarians debate those issues, and provide analysis and information to help French-Canadians better understand the positions and decisions of the country's leaders. In addition to that show, we have a weekly show that goes beyond politics called Tête à tête.
Our French programming also includes short vignettes called Le saviez-vous?, or did you know. They are educational or informative reports on our common heritage, and might focus on history, politics, or culture.
Two years ago we started producing French documentaries. Our goal is to do two or three a year. You may have seen the one on George-Étienne Cartier, called La bataille fédérale du Québec or the one called The Silent Tragedy. We are currently working on our next documentary, on physician assisted death, which will be called Chronique d'une mort encadrée.
We broadcast many debates among experts, as well as public policy conferences and events. For example, last week we broadcast the Quebec government's budget and the next day we broadcast all the press conferences surrounding the arrests of Quebec government ministers and political personalities from all parties.
[English]
CPAC is unique and different.
[Translation]
It is a real public service that, through its programming, serves and reflects Canada.
[English]
Programs such as Outburst and The Week with Mark Sutcliffe give the opportunity for citizens across the country to comment, offer thoughts, and ask questions. We also go on the road and produce shows across Canada. For instance we will cover every session and every second of all the political conventions coming up in April and May. We proudly produced almost 80 riding profiles during the last federal election all across the country, and we were the only media to broadcast all of the leaders' debates without exception.
[Translation]
CPAC is the only national bilingual television channel. Our French website broadcasts live television, original content on demand, and all promotional material in French. All content produced internally is translated. CPAC also created an app—both in French and in English—for iPads and smartphones.
CPAC is the only channel that allows people to access full content as well as indepth analysis to further their knowledge. We are also a depository for an impressive number of visual archives.
[English]
Let's talk for a few minutes about the future and the opportunities for CPAC. We all have the good health of our democracy, and we are all working hard to make sure it thrives. A media organization and a public service such as CPAC plays an important role. I believe it can play an even bigger role in contributing to this goal and at many other levels. On top of providing unfiltered access to the proceedings of the House of Commons and the committees of Parliament, CPAC produces dozens of hours of original programming weekly. I often say it is a jewel of information and the best kept secret.
CPAC offers high-quality content on any screen, not only its television channel but also on its website and on its application, CPAC TV 2 GO, in French, in English, or with the floor sound or what we call in French, le son du parquet.
[Translation]
Our short- and medium-term goal is to consolidate CPAC's strength and uniqueness, pursue and accelerate modernization, and reach a broader audience, including young people because they are the future and the future of the country belongs to them. If we could pique their interest, inform them, get them to participate and get involved, we will have contributed to advancing democracy. We are currently working on a number of projects with that goal in mind.
CPAC is lucky to have two television channels and one website. Obviously, it is very present on social media, some more than others. We hope to increase our presence, on Facebook in particular.
All these platforms present different and complementary contents in divergent forms. They allow us to reach a larger number of Canadians where they are, and Canadians in turn have access to original and unique content. Our objective is simple: be relevant, innovative, and accessible.
[English]
I have a super team. Everyone at CPAC is very proud of their organization's mission and is working very hard at fulfilling it every day, 24 hours a day, seven days a week.
[Translation]
We are going to keep developing content and create original formats that are more accessible and interesting to an audience whose viewing habits have changed and keep changing.
In a year, CPAC will be celebrating its 25th anniversary, which is a good occasion for this next step in modernizing the company. With that in mind, our commitment to Canada's linguistic duality will only get stronger. This is an ambitious mission driven by adapting to an era of social media. Bilingualism and multi-lingualism benefit the country and its people tremendously on an economic and cultural level, and, as we learned, on a neurological level, not to mention the benefits of promoting this linguistic duality abroad.
Advances in technology are erasing borders. There are hundreds of millions of francophones and francophiles in the world, and some of our debates and discussions are of interest to them. I know that because I experienced that in the U.S., when I was conducting a study for the federal government on francophones in that country. I discovered that 12 million Americans spoke French or were interested in it, which was a huge discovery.
In conclusion, I would say that this is not just about meeting our obligations and licencing conditions. CPAC wants to become a source of inspiration for generations to come and encourage dialogue on the importance of our linguistic minorities, our bilingualism, and our biculturalism.
[English]
CPAC is very strongly committed to the country and to linguistic duality, and this commitment will only continue to grow stronger.
I am a proud francophone.
[Translation]
I was born in Saguenay. I am from Chicoutimi. That is why it is important to me to pursue our efforts. I truly hope that CPAC becomes the reference and destination not only for the majority of anglophones, but also francophones. We have been committed to serving minority populations from the start. We are doubling our efforts to produce high-quality programming and content in French and promote our French service to the francophone population.
I thank the committee very much for allowing me to testify today. I will be pleased to answer your questions.
Thank you.
:
That is a very good question, but a bit tough to answer given that it has a number of components.
The ratings vary according to the show and the programming. We have results per show, per week, on the English side and the French side. However, our programming depends a lot on the House of Commons. Our priority is indeed to broadcast the procedures of the House from start to finish. If the House sits until 8 p.m., that is one thing, but if it sits until 8:10 p.m., 8:30 p.m., or 9:30 p.m, we are still there. We are also committed to all the committees. There is some content we cannot touch.
Given that every night is different, it becomes hard to know exactly how many Canadians are watching Primetime Politics, which normally airs at 8 p.m., but might also be broadcast at 8:15 p.m., or 8:45 p.m.
I can tell you, however, that question period is watched by many. However, we do not have a breakdown of the numbers for French and English. Obviously, that represents an investment, but we will start to look more into whether there is a difference. The fact remains that generally speaking, francophones and anglophones alike are interested in question period. Some days, 70,000 or 80,000 people are watching.
You will ask me whether or not that is a lot of people. Yes, it is a lot. It is huge considering that question period is at 2 p.m. What is more, we are not just talking here about people on Parliament Hill. We are talking about people who are interested in what parliamentarians are doing. I would say that since the last election, it is clear that people want to understand what is happening a bit more and a bit better.
As far as the procedures of the House are concerned, it depends on whether the subject matter strikes a chord with people. Viewership peaks when the House is debating employment insurance, the right to physician-assisted death, or immigration, for example. There might be 200,000 viewers, but just for half an hour. In general, viewership is not constant. In terms of who is watching, you have to understand that attention diminishes and varies. People use four different platforms to get informed. They listen to the radio in the morning, use the web and watch television at noon, and so on.