CHPC Réunion de comité
Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
Procès-verbal
Libéral
- Gary Anandasangaree, secrétaire parlementaire — Membre sans droit de vote
Conservateur
Georgina Jolibois et Regional Chief Morley Googoo font des déclarations et répondent aux questions.
À 12 h 10, la séance est suspendue.
À 12 h 14, la séance reprend.
Le Comité poursuit son étude article par article du projet de loi.
« 2 Dans la présente loi, ministre s'entend du ministre du Patrimoine canadien. »
Après débat, l'amendement de Wayne Long est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 6; CONTRE : 0.
L'article 2, tel que modifié, est adopté.
Article 3,
Randy Boissonnault propose, — Que le projet de loi C-391, à l'article 3, soit modifié par substitution, à la ligne 15, page 1, de ce qui suit :« représentants des provinces et des territoires, élabore et met en oeuvre une »
Il s'élève un débat.
Pierre Nantel propose, — Que l'amendement soit modifié par adjonction, après le mot « territoires », de ce qui suit :
« , et en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment l’article 31 de celle-ci »
Après débat, le sous-amendement de Pierre Nantel est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 6; CONTRE : 3.
L'amendement modifié de Randy Boissonnault est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 6; CONTRE : 3.
a) par substitution, aux lignes 17 et 18, page 1, de ce qui suit :
« tenir la restitution de restes humains ou de biens culturels autochtones, peu importe où ils se trouvent, aux peuples autoch- »
b) par substitution, aux lignes 2 et 3, page 2, de ce qui suit :
« de réacquérir des restes humains ou des biens culturels autochtones; »
c) par substitution, à la ligne 5, page 2, de ce qui suit :
« ciaires de restes humains ou de biens culturels autochtones à les restituer »
d) par substitution, aux lignes 8 à 10, page 2, de ce qui suit :
« c) favoriser la reconnaissance que la préservation des restes humains et des biens culturels autochtones et que leur accès à des fins éducatives ou cérémonielles sont des principes »
e) par substitution, à la ligne 12, page 2, de ce qui suit :
« d) dans le cadre du rapatriement des restes humains ou des biens culturels »
f) par substitution, aux lignes 16 à 20, page 2, de ce qui suit :
« e) résoudre des revendications contradictoires de communautés ou d’organisations autochtones, ou parmi leurs membres, à l’égard de restes humains ou de biens culturels autochtones, d’une manière qui respecte les traditions autochtones et les différents régimes de propriété autochtones et qui permet aux demandeurs de se représenter eux-mêmes. »
Pierre Nantel propose, — que l’amendement soit modifié par substitution, à l’alinéa (b), aux mots « de réacquérir des restes humains ou des biens culturels autochtones », des mots « de réacquérir et de préserver, contrôler, protéger et développer des biens culturels autochtones, ainsi que la propriété intellectuelle collective du patrimoine culturel, du savoir traditionnel et des expressions culturelles traditionnelles, auxquels ».
Après débat, le sous-amendement de Pierre Nantel est mis aux voix et rejeté, par un vote à main levée : POUR : 2; CONTRE : 7.
Après débat, l'amendement de Randy Boissonnault est mis aux voix et adopté.
« f) faire en sorte que soit pris en considération l'intérêt du public à ce que des artéfacts soient mis à la disposition des Canadiens de manière à améliorer la connaissance et à favoriser la reconnaissance de la culture autochtone;
g) faire en sorte que soit prise en considération la meilleure façon de préserver et de protéger la qualité et l'intégrité des biens culturels autochtones;
h) faire en sorte que la stratégie ne nuise pas aux importantes activités commerciales des artistes autochtones liées à la création et à la vente dans le domaine des arts, du design et de la mode. »
Après débat, l'amendement de Martin Shields est mis aux voix et rejeté, par un vote à main levée : POUR : 2; CONTRE : 7.
« f) reconnaître, en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le droit des peuples autochtones de préserver, contrôler, protéger et développer leur patrimoine culturel, leur savoir traditionnel et leurs expressions culturelles traditionnelles, ainsi que les manifestations de leurs sciences, techniques et culture, y compris leurs ressources humaines et génétiques, leurs semences, leur pharmacopée, leur connaissance des propriétés de la faune et de la flore, leurs traditions orales, leur littérature, leur esthétique, leurs sports et leurs jeux traditionnels et leurs arts visuels et du spectacle;
g) reconnaître, en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, le droit des peuples autochtones de préserver, contrôler, protéger et développer leur propriété intellectuelle collective de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles;
h) veiller à ce que les gouvernements du Canada et des provinces assument leurs responsabilités, conformément au droit international, et appuient financièrement et logistiquement les communautés autochtones dans leurs choix de conservation des biens rapatriés. »
L'amendement de Pierre Nantel est mis aux voix et rejeté, par un vote à main levée : POUR : 2; CONTRE : 7.
L'article 3 modifié est adopté par un vote à main levée : POUR : 5; CONTRE : 1.
Article 4,
Wayne Long propose, — Que le projet de loi C-391, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 2, de ce qui suit :« 4 (1) Dans les trois ans suivant la date d'entrée en vi- »
Après débat, l'amendement de Wayne Long est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 8; CONTRE : 0.
« communautés de membres des Premières Nations, d’Inuits et de Métis du Canada et les établissements publics qui constituent des collections. »
Après débat, l'amendement de Martin Shields est mis aux voix et rejeté, par un vote à main levée : POUR : 0; CONTRE : 5.
L'article 4 modifié est adopté par un vote à main levée : POUR : 5; CONTRE : 1.
Article 5,
Randy Boissonnault propose, — Que le projet de loi C-391, à l'article 5, soit modifié par substitution, aux lignes 33 à 38, page 2, de ce qui suit :« de la stratégie nationale qui comporte des renseignements sur les résultats qui découleraient de sa mise en œuvre ainsi que ses conclusions et recommandations sur celle-ci. Le rapport peut notamment comporter des renseignements appropriés sur les restes humains et les biens culturels autochtones qui ont été rapatriés et sur les efforts de rapatriement qui sont actuellement déployés. »
Après débat, l'amendement de Randy Boissonnault est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 7; CONTRE : 0.
L'article 5 modifié est adopté par un vote à main levée : POUR : 6; CONTRE : 0.
Article 1, titre abrégé,
Randy Boissonnault propose, — Que le projet de loi C-391, dans le titre abrégé, soit modifié par substitution, à la ligne 4, page 1, de ce qui suit :« 1 Loi sur le rapatriement de restes humains et de biens culturels autoch- »
Après débat, l'amendement de Randy Boissonnault est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 7; CONTRE : 0.
L'article 1, titre abrégé, tel que modifié, est adopté.
Titre,
Randy Boissonnault propose, — Que le projet de loi C-391 soit modifié par substitution au titre intégral, page 1, de ce qui suit :« Loi concernant une stratégie nationale sur le rapatriement de restes humains et de biens culturels autochtones »
Après débat, l'amendement de Randy Boissonnault est mis aux voix et adopté, par un vote à main levée : POUR : 7; CONTRE : 0.
Le titre modifié est adopté par un vote à main levée : POUR : 8; CONTRE : 0.
Le projet de loi, tel que modifié, est adopté, par un vote à main levée : POUR : 8; CONTRE : 6.
IL EST ORDONNÉ, — Que la présidence fasse rapport du projet de loi, tel que modifié, à la Chambre.
IL EST ORDONNÉ, — Que le projet de loi C-391, tel que modifié, soit réimprimé pour l'usage de la Chambre à l'étape du rapport.
À 13 h 2, le Comité s’ajourne jusqu’à nouvelle convocation par la présidence.
Le greffier du Comité,