AGRI Réunion de comité
Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.
Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
37e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire
TÉMOIGNAGES
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 20 mars 2002
¿ | 0905 |
Le président (M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.)) |
¿ | 0910 |
M. Hilstrom |
M. Anderson (Cypress Hills--Grasslands) |
Le président |
M. Dick Proctor (Palliser, NPD) |
Le président |
M. Rick Borotsik (Brandon--Souris, PC/RD) |
Le président |
Mme Rose-Marie Ur (Lambton--Kent--Middlesex, Lib.) |
Le président |
M. Paul Steckle (Huron--Bruce, Lib.) |
¿ | 0915 |
Le président |
Mr. Larry McCormick (Hastings--Frontenac--Lennox et Addington, Lib.) |
Le président |
M. Daryl Guignion (président, Fédération de la faune de l'Île-du-Prince-Édouard ) |
¿ | 0925 |
Le président |
M. Timothy H. Ogilvie (doyen, Atlantic Veterinary College, Université de l'Île-du-Prince-Edouard) |
¿ | 0935 |
Le président |
M. Mannie Gallant (témoignage à titre personnel) |
M. Howard Hilstrom |
M. Mannie Gallant |
¿ | 0940 |
Le président |
M. Mannie Gallant |
Le président |
M. Orville Lewis (témoignage à titre personnel) |
Le président |
¿ | 0945 |
M. Ranald MacFarlane (témoignage à titre personnel) |
¿ | 0955 |
Le président |
M. Gordon Carter (président, Seaspray Farms Organic Co-operative) |
Le président |
M. Gordon Carter |
Le président |
M. Gordon Carter |
M. James Rodd (membre, Seaspray Farms Organic Co-operative) |
À | 1000 |
Le président |
M. James Rodd |
Le président |
M. James Rodd |
Le président |
À | 1005 |
Mme Sharon Labchuk (Porte-parole, Earth Action) |
À | 1010 |
Le président |
M. Howard Hilstrom |
M. Timothy Ogilvie |
M. Howard Hilstrom |
M. James Rodd |
M. Howard Hilstrom |
À | 1015 |
M. Orville Lewis |
M. Howard Hilstrom |
M. Orville Lewis |
M. Howard Hilstrom |
M. Ranald MacFarlane |
M. Howard Hilstrom |
M. Ranald MacFarlane |
M. Howard Hilstrom |
À | 1020 |
Le président |
M. Howard Hilstrom |
Le président |
Mr. Desrochers |
Le président |
M. Desrochers |
Mme Sharon Labchuk |
À | 1025 |
Le président |
M. James Rodd |
M. Desrochers |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
Mrs. Ur |
M. Mannie Gallant |
Mrs. Ur |
M. Mannie Gallant |
Mrs. Ur |
À | 1030 |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
Mme Sharon Labchuk |
Mrs. Ur |
M. James Rodd |
Mrs. Ur |
M. James Rodd |
Mrs. Ur |
M. James Rodd |
Une voix |
M. James Rodd |
À | 1035 |
Mrs. Ur |
M. Gordon Carter |
Mrs. Ur |
Le président |
M. Gordon Carter |
Le président |
Mr. Proctor |
M. Timothy Ogilvie |
M. Proctor |
M. Orville Lewis |
Mr. Proctor |
M. Orville Lewis |
Mr. Proctor |
James Rodd |
À | 1040 |
Le président |
M. Alfred Fyfe (trésorier, Seaspray Farms Organic Co-operative) |
Le président |
M. Steckle |
M. Daryl Guignion |
M. Steckle |
À | 1045 |
Mme Sharon Labchuk |
M. Paul Steckle |
Mme Sharon Labchuk |
M. Paul Steckle |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
M. Borotsik |
À | 1050 |
M. Orville Lewis |
Mr. Borotsik |
M. Orville Lewis |
Mr. Borotsik |
M. Orville Lewis |
Mr. Borotsik |
M. Orville Lewis |
Mr. Borotsik |
M. Orville Lewis |
Mr. Borotsik |
M. Orville Lewis |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. Alfred Fyfe |
À | 1055 |
Mr. Borotsik |
M. James Rodd |
Mr. Borotsik |
M. Gordon Carter |
Mr. Borotsik |
M. Gordon Carter |
Mr. Borotsik |
M. Gordon Carter |
Le président |
Mr. McCormick |
Le président |
Mr. McCormick |
Le président |
M. James Rodd |
M. Alfred Fyfe |
Á | 1100 |
Mr. McCormick |
M. Timothy Ogilvie |
Mr. McCormick |
M. Timothy Ogilvie |
Mr. McCormick |
M. Timothy Ogilvie |
Mr. McCormick |
Le président |
M. James Rodd |
M. Alfred Fyfe |
Le président |
M. Alfred Fyfe |
Le président |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
M. Gordon Carter |
Le président |
Á | 1105 |
Mr. Anderson |
M. Alfred Fyfe |
Mr. Anderson |
M. Alfred Fyfe |
Mr. Anderson |
M. Alfred Fyfe |
Mr. Anderson |
M. Alfred Fyfe |
M. James Rodd |
Mr. Anderson |
M. Ranald MacFarlane |
Mr. Anderson |
Á | 1110 |
M. Ranald MacFarlane |
M. David Anderson |
M. Ranald MacFarlane |
M. David Anderson |
M. Orville Lewis |
M. David Anderson |
M. Orville Lewis |
M. David Anderson |
Le président |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
Mme Sharon Labchuk |
Le président |
M. Timothy Ogilvie |
Á | 1115 |
Le président |
M. Alfred Fyfe |
Le président |
M. Orville Lewis |
Le président |
Le président |
M. Don Northcott (Prince Edward Island Institute of Agrologists) |
Á | 1135 |
Le président |
M. Robert MacDonald (premier vice-président, Prince Edward Island Federation of Agriculture) |
Á | 1140 |
Á | 1145 |
Á | 1150 |
Le président |
M. Kevin Jeffrey (directeur du développement, Atlantic Canadian Organic Regional Network) |
Á | 1155 |
 | 1200 |
Le président |
M. Vernon Campbell (président, Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Edouard) |
Le président |
M. Vernon Campbell |
Le président |
M. Vernon Campbell |
 | 1205 |
 | 1210 |
Le président |
M. Stan Sandler (témoignage à titre personnel) |
 | 1215 |
Le président |
 | 1220 |
M. Stan Sandler |
Le président |
M. Ron Flynn (témoignage à titre personnel) |
 | 1225 |
Le président |
M. Robert MacDonald |
Le président |
M. Anderson |
M. Robert MacDonald |
 | 1230 |
M. Anderson |
M. Robert MacDonald |
M. Doug LeClair (directeur exécutif, Prince Edward Island Federation of Agriculture) |
M. Anderson |
M. Doug LeClair |
M. Anderson |
M. Robert MacDonald |
M. Anderson |
M. Kevin Jeffrey |
M. Anderson |
M. Kevin Jeffrey |
M. Anderson |
M. Stan Sandler |
M. Anderson |
Le vice-président (M. Howard Hilstrom (Selkirk--Interlake, Alliance canadienne)) |
M. Stan Sandler |
 | 1235 |
Le vice-président (M. Howard Hilstrom) |
Mme Ur |
M. Stan Sandler |
Mme Ur |
M. Stan Sandler |
Mme Ur |
M. Ron Flynn |
Mrs. Ur |
M. Ron Flynn |
M. Ron Flynn |
 | 1240 |
Mme Rose-Marie Ur |
M. Stan Sandler |
Mrs. Ur |
M. Stan Sandler |
Mrs. Ur |
M. Stan Sandler |
Mrs. Ur |
M. Stan Sandler |
Mrs. Ur |
Le vice-président (M. Howard Hilstrom) |
Mr. Proctor |
M. Don Northcott |
M. Proctor |
M. Robert MacDonald |
 | 1245 |
M. Proctor |
M. Robert MacDonald |
Le vice-président (M. Howard Hilstrom) |
M. Steckle |
Vernon Campbell |
 | 1250 |
M. Paul Steckle |
Mr. Robert MacDonald |
M. Paul Steckle |
M. Vernon Campbell |
M. Steckle |
Mr. Vernon Campbell |
 | 1255 |
Le vice-président (M. Howard Hilstrom) |
M. Borotsik |
M. Robert MacDonald |
M. Borotsik |
M. Robert MacDonald |
Mr. Borotsik |
M. Robert MacDonald |
Mr. Borotsik |
M. Robert MacDonald |
Mr. Borotsik |
M. Robert MacDonald |
· | 1300 |
Mr. Borotsik |
M. Vernon Campbell |
Mr. Borotsik |
M. Vernon Campbell |
Mr. Borotsik |
Mme Brenda Simmons (directrice générale adjointe, Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard) |
Le président |
Mr. McCormick |
Mme Brenda Simmons |
Mr. McCormick |
M. Robert MacDonald |
Mr. McCormick |
M. McCormick |
· | 1305 |
M. Vernon Campbell |
Mr. McCormick |
M. Ivan Noonan (directeur général, Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard) |
Mr. McCormick |
M. Ivan Noonan |
Mr. McCormick |
M. Ron Lynn |
Mr. McCormick |
Le président |
M. Howard Hilstrom |
M. Hilstrom |
· | 1310 |
M. Ivan Noonan |
M. Howard Hilstrom |
M. Ivan Noonan |
M. Howard Hilstrom |
Mr. Kevin Jeffrey |
M. Howard Hilstrom |
· | 1315 |
M. Kevin Jeffrey |
M. Howard Hilstrom |
Le président |
M. Borotsik |
Le président |
M. Vernon Campbell |
M. Borotsik |
Le président |
M. Vernon Campbell |
Le président |
M. Robert MacDonald |
Le président |
M. Robert MacDonald |
Le président |
M. Ivan Noonan |
· | 1320 |
Le président |
M. Stan Sandler |
Mme Brenda Simmons |
M. Robert MacDonald |
M. Stan Sandler |
Le président |
CANADA
Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire |
|
l |
|
l |
|
TÉMOIGNAGES
Le mercredi 20 mars 2002
[Enregistrement électronique]
¿ (0905)
[Traduction]
Le président (M. Charles Hubbard (Miramichi, Lib.)): Bonjour tout le monde. La séance est ouverte. Conformément à l'article 108(2), le Comité permanent de l'Agriculture et de l'agro-alimentaire poursuit son étude sur le rôle futur du gouvernement dans l'agriculture. Nous sommes aujourd'hui dans la belle province de l'Île-du-Prince-Édouard. Ce n'est peut-être pas le meilleur moment pour le tourisme, mais il y a du soleil et nous en sommes assurément fort heureux.
Le comité fait une tournée du Canada et ceci est notre huitième province. Hier, nous étions en Nouvelle Écosse, et nous serons au Nouveau-Brunswick demain. Cela dit, je dois ajouter que nous avons entendu des dizaines, voire des centaines de témoins, tous venus soumettre au comité leurs conseils et leurs préoccupations.
Le comité est une créature de la Chambre des communes et est composé de députés représentant tous les partis, sauf qu'aujourd'hui, il nous manque un représentant du Bloc québécois. M. Odina Desrochers était parmi nous hier et peut-être se joindra-t-il à nous plus tard aujourd'hui, mais en tout état de cause il faut qu'il rentre à Ottawa aujourd'hui pour assister à une réunion d'un autre comité.
Je voudrais vous signaler que nous sommes ici pour vous écouter, pour vous donner l'occasion d'exposer vos préoccupations, et que vos propos sont enregistrés. Pour ceux d'entre vous qui aimeraient pouvoir suivre dans l'autre langue officielle, nous avons un système d'interprétation et je voudrais d'ailleurs demander à nos témoins de vérifier s'ils ont bien leur récepteur parce qu'il se pourrait qu'on leur pose des questions dans l'autre langue officielle.
Avant de commencer, je voudrais vous présenter les membres du comité. Comme je vous le disais, ils représentent tous les partis et la majorité des grandes régions du Canada. Notre vice-président est originaire de la belle province du Manitoba.
Howard, pourriez-vous vous présenter en quelques mots?
David, vous voudrez bien le suivre.
¿ (0910)
M. Howard Hilstrom (Selkirk--Interlake, Alliance canadienne): Merci, monsieur le président.
Je m'appelle Howard Hilstrom et je suis le député fédéral de la circonscription de Selkirk—Interlake, une région située entre les lacs Winnipeg et Manitoba, au nord de la ville de Winnipeg. J'ai été élu en 1997 et, depuis 1998, je suis le porte-parole principal de l'Opposition officielle, l'Alliance canadienne, en matière d'agriculture.
J'ai grandi dans une petite ferme mixte du sud de la Saskatchewan, et j'ai actuellement un élevage bovin au Manitoba, une entreprise d'élevage—naissage de 200 têtes, et j'ai fait aussi un peu d'engraissement.
M. David Anderson (Cypress Hills--Grasslands, Alliance canadienne): Je m'appelle David Anderson. Ayant été élu à l'automne 2000, je suis donc un des nouveaux députés alliancistes. Cela fait 25 ans que je fais de la culture céréalière et spéciale en terre aride. Ma ferme se trouve dans la partie sud-ouest de la Saskatchewan, ma circonscription s'appelle Cypress Hills—Grasslands, et j'ai hâte de vous entendre aujourd'hui.
Le président: Dick.
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Merci beaucoup, monsieur le président.
Bonjour tout le monde. Je m'appelle Dick Proctor et je suis le député néo-démocrate de la circonscription de Palliser en Saskatchewan. Cette circonscription englobe Moose Jaw et la partie sud-ouest de Régina, et on y trouve beaucoup de terres agricoles. J'ai été élu pour la première fois en 1997 et je suis membre du comité de l'agriculture depuis mon élection. Moi aussi, j'attends impatiemment vos exposés.
Le président: Rick.
M. Rick Borotsik (Brandon--Souris, PC/RD): Merci, monsieur le président.
Je m'appelle Rick Borotsik et je suis le député progressiste-conservateur et porte-parole officiel de mon parti en matière d'agriculture. Je suis originaire du sud-ouest du Manitoba et je représente la circonscription de Brandon—Souris.
Brandon, au Manitoba, dépend beaucoup de l'agriculture comme chacun sait. Le paysage agricole est très varié dans notre région puisque nous faisons un peu de tout, depuis l'élevage jusqu'aux céréales, aux oléagineux et aux cultures spéciales.
Nous avons parcouru à peu près tout le Canada et nous avons entendu énormément d'opinions très intéressantes. J'ai hâte de vous entendre et je vous remercie d'être venus.
Le président: Rose-Marie.
Mme Rose-Marie Ur (Lambton--Kent--Middlesex, Lib.): Monsieur le président, je vous remercie.
Je m'appelle Rose-Marie Ur et j'ai été élue pour la première fois en 1993. Je représente la circonscription de Lambton—Kent—Middlesex qui se trouve dans le coin sud-ouest de l'Ontario. C'est une circonscription rurale et agricole où l'on cultive à peu près tout ce que vous pouvez imaginer, des produits soumis au régime de gestion de l'offre, des cultures oléagineuses et céréalières, des pépinières et des vergers.
Je suis également la vice-présidente du caucus rural. J'étais jadis dans l'agriculture et j'habite toujours la ferme familiale. J'ai hâte d'entendre vos exposés.
Le président: Paul.
M. Paul Steckle (Huron--Bruce, Lib.): Je m'appelle Paul Steckle et je viens de la partie sud-ouest de l'Ontario. Je suis député depuis 1993 et j'ai passé l'essentiel des huit ou neuf dernières années comme membre de ce comité. Je suis également le vice-président du Comité des pêches, un comité qui m'est très cher également parce qu'à mon avis la pêche, en particulier l'aquaculture, est un autre volet du grand domaine de la production alimentaire dont on n'a pas encore envisagé toutes les possibilités à cause de la pêche en eau douce.
Ma circonscription longe le lac Huron, c'est une circonscription rurale où l'agriculture est diversifiée, tout comme celle de Mme Ur.
Je fais donc de l'élevage bovin en Ontario. J'habite la ferme familiale qui m'appartient et, à moins que quelqu'un me l'enlève, je vais probablement continuer à en être propriétaire pendant très longtemps encore.
Je me réjouis d'entendre vos exposés comme d'ailleurs je me suis réjoui depuis plusieurs jours, même plusieurs semaines, d'entendre ceux des témoins des autres parties du Canada. Nous espérons que le rapport que nous finirons par produire représentera les opinions que vous êtes venus nous offrir ce matin.
¿ (0915)
Le président: Larry.
Mr. Larry McCormick (Hastings--Frontenac--Lennox et Addington, Lib.): Je m'appelle Larry McCormick et je suis le député fédéral de la circonscription de Hastings—Frontenac—Lennox et Addington, dans l'est de l'Ontario, c'est-à-dire dans la région de Kingston—Belleville, à mi-chemin entre Toronto et Montréal. J'ai été élu pour la première fois en 1993.
J'habite un petit village de 200 âmes dans une circonscription extrêmement diversifiée. Ce n'est peut- être pas une circonscription aussi agricole que certaines, mais l'agriculture est néanmoins importante pour les gens de chez nous. Nos petites localités rurales ont également une grande importance pour ceux et celles qui habitent les petits centres urbains comme Kingston et Belleville.
Je suis le secrétaire parlementaire de Lyle Vanclief, le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, qui a également la charge du développement économique rural, un volet que j'estime extrêmement important.
Je me félicite d'avance de passer encore une fois une journée fort intéressante sur votre île que nous avons déjà visitée plusieurs fois.
Le président: Je vous remercie, Larry.
Quant à moi, je m'appelle Charles Hubbard, je viens de Miramichi, au Nouveau-Brunswick, je suis le président de ce comité.
Votre propre député, Joe McGuire, a d'ailleurs été président de ce comité il y a quelques années. Il n'est pas ici ce matin, mais Robert Millar, qui travaille à son bureau de circonscription, est ici je crois et nous le remercions de sa présence. Joe viendra pour la fin de semaine. Nous sommes désolés qu'il ne soit pas là mais il est à Ottawa et nous sommes ici, donc nous allons pour lui jeter un oeil sur sa circonscription, en espérant que tout marche bien.
S'agissant de notre rapport à venir, nous espérons nous réunir à notre retour à Ottawa pour, dans un premier temps, jeter un coup d'oeil sur les mémoires qui nous seront parvenus sous forme écrite. Comme nous l'avons déjà dit, nous devons encore nous rendre au Nouveau-Brunswick, ce que nous ferons demain, et nous entendrons les témoins de Terre-Neuve un peu plus tard à Ottawa. Nous espérons pouvoir soumettre un rapport à la Chambre d'ici la fin de juin. Cela dit, je demanderais à nos témoins d'avoir l'obligeance de nous donner leur nom et adresse de sorte que nous puissions faire parvenir à chacun un exemplaire de notre rapport.
Il y a toujours à espérer qu'un rapport de comité puisse être unanime. Ce n'est pas toujours le cas étant donné la présence des différents partis qui ont rarement les mêmes philosophies. Toutefois, nous ferons de notre mieux pour que vos opinions soient prises en compte dans notre rapport à la Chambre.
Chaque fois que nous nous réunissons ainsi en tables rondes—c'est ainsi que nous appelons la formule—nous accordons environ cinq minutes à chaque témoin pour faire son exposé. En tant que président de séance, je vais essayer de vous faire discrètement signe lorsque vos cinq minutes seront presque terminées. Les députés également ont droit à un temps d'intervention limité, de sorte que lorsque vous répondrez aux questions qui vous seront posées après vos exposés, pendant la seconde partie de la séance, souvenez-vous bien que le temps de parole que j'accorde au député s'entend de la durée de ses questions mais également de la durée de vos réponses. Cela peut vous sembler un genre de mise en scène, mais c'est de cette façon que les comités et que la Chambre des communes fonctionnent.
Nous allons ce matin entendre en premier lieu le professeur Daryl Guignion qui représente la faune de l'Île-du-Prince-Édouard.
M. Daryl Guignion (président, Fédération de la faune de l'Île-du-Prince-Édouard ): Merci, monsieur le président.
Tout d'abord, je veux vous remercier, vous et le comité, de me donner l'occasion de prendre la parole ce matin. Il est intéressant de connaître vos divers antécédents et de savoir qu'un bon nombre d'entre vous, naturellement, non seulement venaient de différentes régions du pays mais aussi du monde agricole.
J'ai noté avec intérêt qu'on a parlé de l'aquaculture. En fait, dès qu'on parle d'agriculture, celle-ci a une incidence directe et très grande sur un nombre considérable d'autres secteurs, notamment la pêche sportive, de même que l'aquaculture, bien sûr, et tout ce qui a trait aux bassins de drainage, qui abritent les principales ressources qui font la richesse de notre pays.
Pour ce qui est de moi, très brièvement, j'ai grandi sur une ferme où nous n'avions qu'un cheval, et j'ai pensé qu'il vaudrait beaucoup mieux pour moi de devenir enseignant. Ce matin, je représente la Fédération de la faune de l'Île-du-Prince-Édouard, qui a été constituée en corporation en 1906. Nous sommes affiliés à la Fédération canadienne de la faune, et nous tâchons d'améliorer l'environnement faunique et la situation de la faune dans l'Île-du-Prince-Édouard depuis près d'un siècle.
Ce que j'ai à dire aujourd'hui concerne la faune, de même que l'agriculture. J'ai pris quelques notes par écrit et les ai remises au secrétaire, mais elles ne figurent pas nécessairement dans un ordre de priorité.
Tout d'abord, il se trouve que les meilleures terres pour la production de la faune au Canada sont aussi les meilleures terres agricoles. Par conséquent, pour mettre un frein au déclin des populations de nombreuses espèces et pour protéger la biodiversité il faut inciter les agriculteurs à maintenir et à restaurer des parcelles disparates, des terres humides, des haies de toutes sortes, des forêts anciennes, des zones de végétation et d'alimentation des nappes souterraines ainsi que des zones tampons riveraines. Les incitatifs financiers doivent être suffisants pour que l'on retire des terres marginales de la production et qu'on les consacre à l'établissement d'une couverture végétale permanente, puisque cela profitera à l'ensemble de la société.
Dans le passé, des programmes fédéraux ont parfois contribué à réduire la biodiversité. Je ne mentionnerai que deux ou trois exemples. Certains se souviendront probablement du plan de développement des années 1970, quand on avait incité les agriculteurs à supprimer les haies, et cela s'est fait à une très grande échelle. Vous vous souviendrez peut-êrre aussi que dans les années 90, on avait mis en place un programme de conservation des sols dans l'Île-du-Prince-Édouard, parrainé principalement par le gouvernement fédéral. La majorité des fonds avait été consacrée au drainage souterrain plutôt qu'à la conservation des sols. On a ainsi créé de vastes champs, mais on a aussi du même coup supprimé un habitat faunique très important.
Deuxièmement, à mesure que s'imposent le réchauffement planétaire et le changement climatique, on peut s'attendre à des conditions climatiques extrêmes. En agriculture on est toujours à la merci des conditions météorologiques et des mesures devraient donc être prises pour qu'on se prépare à des modèles climatiques plus exigeants pour la terre et les cultures. Dans l'Île-du-Prince-Édouard, nous bénéficions d'un abondant approvisionnement en eau souterraine, à la condition que les réserves aquifères annuelles continuent de se reconstituer à chaque printemps.
Par prudence, il faudrait songer que la sécheresse de l'été et de l'automne 2001, de l'été dernier, est annonciatrice de ce qui nous attend. Le financement fédéral pourrait servir peut-être de financement de base à divers projets portant notamment sur la viabilité des tranchées à paroi d'argile qui pourraient servir de source d'irrigation. Par ailleurs, bien sûr, elles constitueraient un bon habitat pour une multitude d'espèces fauniques.
C'est un problème très grave dans l'Île-du-Prince-Édouard. Depuis les dernières années, nous avons eu de nombreuses difficultés en ce qui concerne les eaux de surface et les eaux souterraines, et la situation est telle qu'il faudra y voir au plus tôt. Sinon, nous pourrions nous trouver dans une situation assez délicate, peut-on dire, si nous continuons à perdre du terrain en raison de la pollution et de la réduction de l'approvisionnement en eau.
En raison de leur nature, les cultures en rangées comme celles des pommes de terre épuisent le sol. Des techniques récemment adoptées par certains producteurs—par exemple, la gestion des résidus et l'assolement quadriennal—devraient permettre des pratiques culturales plus durables, mais le niveau de matière organique présente dans le sol des champs soumis à une culture intensive en rangées demeure trop faible. Il en résulte diverses difficultés, notamment des problèmes de production, la contamination par les nitrates de l'eau de surface et de l'eau souterraine ainsi que la sédimentation de nos cours d'eau. Tous ces problèmes sévissaient déjà dans le passé. Les stratégies de recherche et de développement devraient porter principalement sur les cultures et les pratiques culturales qui garantissent une utilisation durable des sols et qui empêchent la dégradation environnementale de nos cours d'eau.
Dans l'Île-du-Prince-Édouard, nous avons le bonheur d'avoir des sols faciles à cultiver, mais ils sont sujets à l'érosion et, contrairement à ce que beaucoup pensent, ils ne sont pas très riches. Nous n'avons pas de sols de catégorie A, et les faibles niveaux de matière organique dans le sol nous obligent à appliquer à grands frais de la chaux et des engrais, en raison aussi de nos conditions climatiques maritimes. Par conséquent, la mise sur le marché de produits «écologiques» ou la mise au point de cultures qui correspondent davantage aux écosystèmes naturellement présents—des espèces comme l'if du Canada—sont essentielles, à notre avis, pour assurer la survie à long terme d'une agriculture concurrentielle.
La mise au point de cultures qui peuvent pousser sur des terres marginales, comme sur des sols sablonneux exposés et des pentes abruptes, surtout pour la production de produits de valeur ajoutée, est nécessaire—et je cite l'exemple de l'églantier.
Très rapidement, il y a trois autres choses que j'aimerais dire. Un appui devrait être accordé pour la mise au point, la transformation et la commercialisation de cultures biologiques. Il faudrait soutenir la mise au point et l'adoption de méthodes différentes de production ou de variétés culturales écologiquement viables et qui requièrent moins de pesticides. Enfin, il faut déployer plus d'efforts sur la scène international pour que les pays réduisent leurs subventions et assurent l'égalité des chances aux producteurs. Cette égalité des chances doit également être assurée au niveau provincial. Par exemple, quand on pense aux subventions annoncées ou non qui sont versées aux producteurs de pomme de terre par l'APCA afin qu'ils améliorent leurs installations et, présumément qu'ils augmentent aussi leurs effectifs, c'est à nouveau une troublante façon de faire qui permet aux riches de s'enrichir.
¿ (0925)
Le président: Merci, Daryl.
Nous accueillons maintenant M. Timothy Ogilvie, doyen de l'Atlantic Veterinary College.
Monsieur Ogilvie, nous avons entendu des représentants de divers collèges vétérinaires dans tout le pays, et nous sommes certainement heureux de vous accueillir ce matin. Nous vous écouterons attentivement, car nous savons que les sujets de préoccupation ne manquent pas.
M. Timothy H. Ogilvie (doyen, Atlantic Veterinary College, Université de l'Île-du-Prince-Edouard): Je suis heureux d'être ici. Merci beaucoup de me donner l'occasion de faire ce bref exposé, monsieur le président, mesdames et messieurs les membres du comité. Je vais tâcher de ne pas répéter ce que mes collègues doyens vous ont peut-être déjà dit, et m'efforcer plutôt de vous présenter la vision de la côte Est en ce qui concerne l'élevage et la santé des animaux.
L'Atlantic Veterinary College dessert toute la région de l'Atlantique en matière de formation et de recherche en médecine vétérinaire pour les quatre provinces de l'Atlantique. Nous recevons des fonds des provinces atlantiques pour mener à bien notre mandat en matière d'éducation, et nous nous sentons vraiment très ancrés dans la région atlantique.
Le collège a un rôle à jouer dans la santé des animaux, la recherche, l'enseignement et les services, de même qu'en matière de santé publique. J'aimerais que les membres du comité y songent un peu en m'écoutant, parce que la santé humaine et la santé animale sont intimement liées. Je vais vous présenter trois exemples éloquents de ce que peuvent faire le gouvernement fédéral et l'investissement en agriculture et dans la nouvelle agriculture au moment où nous envisageons cette question.
Les mandats de toutes les facultés de médecine vétérinaire consistent à enseigner, à faire de la recherche et à fournir des services. Je pense que la meilleure façon de concevoir et d'effectuer des investissements publics en élevage consiste à viser l'innovation et l'atténuation des risques ou la gestion des risques. Ce sont là des expressions que nous entendons souvent mentionner, et je pense que les collèges de médecine vétérinaire et les instituts de recherche en santé animale ont beaucoup à faire en matière d'innovation pour aider les agriculteurs d'aujourd'hui et pour contribuer à l'atténuation et à la gestion des risques. Voici trois exemples de ce que nous faisons à cet égard.
L'Atlantic Veterinary College, de la University of Prince Edward Island, où Daryl et moi travaillons, tente de mettre sur pied un Conseil national de recherche en bioactivité. Nous sommes très intéressés à travailler avec le Conseil national de recherche pour mettre au point des usages de substitution des produits naturels et agricoles. Nous travaillons étroitement avec le Conseil national de recherche pour créer un centre ici, dans l'Ile-du-Prince-Édaourd, qui utiliserait des produits issus de la terre et de la mer dans ses recherches sur les composés bioactifs ou composés à valeur ajoutée et sur les ressources naturelles pour les produits de santé destinés aux animaux comme aux humains.
Nous sommes très près d'un accord avec le Conseil national de recherche. D'ailleurs, je viens de recevoir une subvention de 90 000 $ du Conseil national de recherche pour explorer cette possibilité. Encore une fois, la recherche se concentrera sur la bioactivité, les produits de substitution et les produits à valeur ajoutée issus des cultures et des produits dérivés des animaux.
À titre de deuxième exemple, nous travaillons à une initiative sur l'innovation et les mesures d'atténuation dont j'ai déjà parlé afin d'encourager l'investissement du Conseil de recherche en sciences naturelles et en génie dans la santé animale et la recherche pragmatique en santé animale.
Nous croyons que les trois conseils subventionnaires canadiens, c'est-à-dire le Conseil de recherche en sciences humaines, le CRSNG, et les Instituts de recherche en santé du Canada, IRSC, ont bien raison de tenter de concentrer la recherche sur les différents thèmes qui préoccupent notre pays. Le CRSNG est sans doute le lieu de prédilection des chercheurs des collèges de médecine vétérinaire qui tentent de réunir de l'argent pour la recherche, mais malheureusement, cela ne fonctionne pas très bien puisque l'argent consenti à la recherche par le CRSNG est limité, surtout lorsqu'il est question de notre branche d'études, c'est-à-dire la recherche en santé animale, en production animale et sur leurs liens avec la médecine vétérinaire. C'est pourquoi nous avons mis au point une proposition et que nous tentons de régler le problème du financement avec le CRSNG.
Nous avons communiqué ce message au groupe de travail du premier ministre sur l'agriculture lorsqu'il s'est déplacé ici sous la présidence de Bob Speller et avec la participation de Susan Whelan, du sénateur Jack Wiebe, de Mark Eyking et des autres membres du groupe. C'était une tribune intéressante pour faire passer notre message.
La troisième initiative est bien connue du comité. Les doyens des différents collèges des médecines vétérinaires du pays, de concert avec l'Association canadienne des médecins vétérinaires, a proposé de garantir un investissement fédéral dans la mise en valeur du potentiel des collèges de médecine vétérinaire. Ce réinvestissement serait destiné à la mise en valeur du potentiel et au maintien de l'accréditation et du statut de profession la plus favorisée dans tout le pays. Il servirait aussi à améliorer la capacité d'intervention en cas de fièvre aphteuse par exemple, à encourager la recherche en santé animale pour les questions qui ne relèvent pas de l'Agence canadienne d'inspection des aliments et, bien sûr, à la formation de professionnels compétents.
Ce sont donc ces trois initiatives qui me paraissaient intéressantes pour le comité et auxquelles nous participons activement à titre de collège de médecine vétérinaire, surtout sur la côte est. C'est-à-dire la bioactivité, le travail avec le CRSNG pour garantir davantage de financement en recherche sur l'agriculture et la santé animale et la proposition pour la mise en valeur du potentiel des collèges de médecine vétérinaire partout au pays, qui nous semblent un réinvestissement dans les besoins de la nation.
J'ai deux remarques brèves à formuler au comité pour lui donner matière à réflexion. J'étais ravi d'entendre M. Steckle parler d'aquaculture. À l'Atlantic Veterinary College, 30 p. 100 des efforts de recherche déployés et du financement de recherche reçu par le collège sont consacrés à l'aquaculture. C'est un créneau très important pour nous. Lorsqu'on parle de biomasse de protéines et d'espèces de production comme le saumon et la truite d'élevage, celles-ci ne sont pas bien différentes de la volaille ou du porc. C'est l'utilisation globale des produits agricoles qui est fort intéressante dans tout cela. Je crois qu'on fera de plus en plus appel aux produits agricoles et aux cultures pour les systèmes nutritionnels en aquaculture, c'est donc très intéressant pour nous.
Lorsque nous parlons de santé publique et des liens entre la santé publique et la santé animale, il faut se rappeler que 70 p. 100 des nouvelles maladies et des maladies qui font leur réapparition chez les humains ont un hôte, si vous voulez, dans la population animale. Lorsque l'on parle du virus du Nil occidental, de l'E. coli, de la rage du raton-laveur et de la tuberculose—la liste est longue—un nombre impressionnant de ces maladies trouve un hôte dans la population animale avant de se répandre dans la population humaine. Pour ce qui a trait à l'atténuation du risque et à la capacité d'intervention, je crois que le comité devrait appuyer les efforts des collèges de médecine vétérinaire dans leurs tentatives de mise en valeur du potentiel de recherche dans ces domaines.
En terminant, je voudrais vous souligner, monsieur Hubbard, que la greffière a un exemplaire de mon exposé.
¿ (0935)
Le président: Merci, Dr. Ogilvie.
Monsieur Gallant, nous avons reçu beaucoup d'agriculteurs qui se sont présentés à titre individuel. Je crois savoir ce que vous produisez, mais pour le bien de tous, peut-être devriez-vous nous dire d'où vous êtes et ce que vous produisez.
Je suppose que le commentaire s'applique à vous aussi, monsieur Lewis, mais nous commencerons avec Mannie.
Monsieur Gallant, voulez-vous commencer?
M. Mannie Gallant (témoignage à titre personnel): D'abord, je suis ravi d'être ici. Je m'appelle Mannie Gallant et je pêche des coquillages et crustacés ici dans l'Île-du-Prince-Édouard. Je fais aussi partie de la PEI Shellfish Association, dont je suis un des administrateurs.
M. Howard Hilstrom: Les crustacés ne polluent pas le sol non plus.
M. Mannie Gallant: C'est une chose que les crustacés ne font pas, c'est sûr.
Quoi qu'il en soit, la PEI Shellfish Association améliore la situation des coquillages et crustacés ici et ailleurs. Nous installons des collecteurs de naissain, mais nous n'avons pas capté beaucoup de naissain au cours des dernières années pour une raison que j'ignore. Nous installons nos collecteurs, mais les prises sont mauvaises depuis environ deux ans. Nous ne connaissons pas exactement la source du problème. Ce pourrait être lié au temps, mais je crois sincèrement que cela est dû au ruissellement des pesticides émanant des champs. Je crois que suffisamment d'enquêtes l'ont démontré. Par contre, personne ne semble intéressé à parler du problème.
Quoi qu'il en soit, je m'oppose farouchement à l'utilisation de pesticides dans l'Île-du-Prince-Édouard, mais je sais qu'il sera bien difficile de les interdire. Je suis tout à fait en faveur de leur interdiction toutefois. Beaucoup de pesticides qui sont employés ici ont été interdits par bon nombre de pays, donc leur usage dans l'Île-du-Prince-Édouard est tout à fait inacceptable.
Pour ce qui est des sols, leur exploitation se fait trop près des ruisseaux. Je pêche beaucoup de truites. Je sillonne les ruisseaux depuis 40 ans, ou du moins depuis que je suis enfant. J'ai constaté une dégradation abominable dans leur état. Ils se remplissent de terre. Vous le savez, nous avons eu ici aussi des hécatombes de poissons qui sont dues au ruissellement des eaux contaminées par les pesticides.
Je vais souvent voir ces ruisseaux. Je ne me rappelle pas de la situation en 1995, mais en 1996, 1997 et 1998, nous avons constaté une mortalité importante dans la population de poissons, avec une mortalité très importante en 1996 et 1997. Je ne me rappelle plus exactement combien de poissons ont été trouvés morts, mais je crois que les chiffres dont on a fait état ne reflétaient pas la situation réelle. Lorsque je me balladais près de ces ruisseaux, je voyais des poissons à la dérive ou morts au fond du ruisseau. Depuis lors, on a constitué des zones tampons et mis au point des mesures du genre. Le bétail est aussi tenu à l'écart des ruisseaux. Ce fut très utile parce que le bétail est un problème important pour ces ruisseaux, cela ne fait pas l'ombre d'un doute.
Quant aux zones tampons, je suis d'avis qu'elles ne sont pas suffisamment éloignées des ruisseaux. Je crois qu'elles sont à quelque 90 pieds et ce n'est pas suffisant. Dans certains endroits, on ne permet pas de cultiver la pomme de terre à un angle de neuf degrés à une distance de 90 pieds. Lorsque l'angle est de 5, 6 ou 7 degrés, 90 pieds ne suffisent pas. Il faudrait au moins 300 pieds d'après moi. Ce sont des terres qui ont été conquises sur la nature à proximité des ruisseaux et qui devraient être rendues à leur état naturel. On devrait y planter des arbres. C'est d'ailleurs ce que l'on fait mais cela ne va pas assez loin parce que le sol dans l'île est extrêmement meuble et que l'érosion y est très forte.
On utilise aussi un produit chimique qui est sur le point d'être interdit en Californie et qui s'appelle le thiodan. C'est un produit d'usage restreint. Il faut avoir un permis spécial d'utilisation en Californie mais c'est un produit que l'on utilise maintenant dans l'Île-du-Prince-Édouard. Il est très dangereux à proximité des cours d'eau. En Californie, pour les mollusques et les crustacés, cela...je ne sais plus trop ce que cela fait.
¿ (0940)
Le président: Votre temps est écoulé. On en reparlera durant les questions. Je sais qu'il et difficile de s'en tenir à cinq minutes mais vous en avez déjà eu six ou sept. Nous devons passer à M. Lewis.
M. Mannie Gallant: D'accord, merci.
Le président: Merci.
M. Orville Lewis.
M. Orville Lewis (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président et messieurs dames. Je vous remercie de me permettre de prendre la parole. J'essaierai d'être bref.
Étant donné que vous avez déjà été à huit autres endroits, je ne serai pas le premier agriculteur du pays à vous dire que l'agriculture est en crise. Essentiellement, la réalité, c'est que l'on ne gagne plus d'argent. J'exploite une exploitation familiale dans la région d'O'Leary depuis environ 25 ans. Il y a eu certaines bonnes années mais depuis plusieurs années les résultats sont continuellement grignotés par les gouvernements qui nous font payer un certain nombre de choses comme l'inspection des aliments. Pour les engrais et les produits chimiques, les coûts des intrants augmentent aussi alors que nos résultats n'augmentent pas.
Notre ministre de l'Agriculture était récemment à l'Île-du-Prince-Édouard et a déclaré que le gouvernement estime que les subventions aux agriculteurs devraient disparaître. Personnellement, je crois qu'il a probablement raison, mais il faut les remplacer par autre chose. Je suggérerais qu'on améliore les programmes de sécurité du revenu agricole tels que le compte de stabilisation du revenu net, l'assurance récolte et le programme d'aide financière aux agriculteurs.
Le compte du CSRN pose un certain nombre de problèmes. Ce compte devrait aider l'agriculteur à traverser les années difficiles mais il ne tient pas compte du fait que l'on peut avoir plusieurs années difficiles consécutives, pour diverses raisons, comme la sécheresse que nous avons connue l'année passée ou le problème de la gale verruqueuse connu l'année précédente. La gale verruqueuse a coûté très cher à la plupart des producteurs de pomme de terre de l'IPE.
Le problème, c'est que si la première année, on atteint le seuil nécessaire pour faire un retrait et que l'on retire le maximum possible du compte du CSRN, la deuxième année de catastrophe naturelle ou de problèmes financiers, si l'on tente d'accéder à nouveau à ce programme, le seuil est beaucoup plus difficile à atteindre parce que l'on a eu une mauvaise année juste avant.
Très souvent, au cours de la deuxième année, après une année comme celle de la gale verruqueuse de la pomme de terre il y a deux saisons, la plupart des comptes du CSRN étaient presque vides. Donc, la deuxième année, il faudrait une formule améliorée afin d'augmenter les fonds qui se trouvent dans un compte CSRN existant qui s'est épuisé à cause de circonstances qui échappent essentiellement au contrôle du producteur.
Le programme PCRA se fonde sur une moyenne de trois ans des états des résultats qui accompagnent la déclaration du revenu à Revenu Canada. Toutefois, en se fondant sur cette moyenne de trois ans, on rejette des dépenses légitimes qui peuvent être utilisées sur la déclaration de revenus. Il faudrait une certaine uniformité entre les divers ministères de sorte que si l'on peut déduire une dépense telle que les loyers fonciers et les coûts de location, cela devrait être la même chose dans le cadre d'autres programmes gouvernementaux, même si ceux-ci relèvent de ministères différents.
Un autre problème découle de la façon dont on détermine l'admissibilité dans le cadre du programme PCRA. Il faut un comptable pour voir si l'on a droit à une aide quelconque. Cela représente des coûts supplémentaires au moment même où l'on n'a pas envie de faire d'autres dépenses. Quand vous tentez de payer vos comptes et de déterminer ce qui vous reste, vous n'avez pas besoin d'ajouter d'autres dépenses afin de voir si vous êtes admissible ou non à un programme gouvernemental. Il faudrait simplifier le programme de façon à ce que l'on puisse voir, très rapidement, si on a droit ou non à de l'aide.
En ce qui concerne l'assurance-récolte, je pense qu'il n'y a qu'environ 30 p. 100 des agriculteurs à l'Île-du-Prince-Édouard—je n'ai pas le pourcentage exact—qui se prévalent des programmes d'assurance-récolte. Essentiellement, c'est parce que c'est très coûteux et que ça ne donne pas grand-chose. Dans de nombreux cas, les prestations d'assurance-récolte ne couvrent pas les coûts de production de la récolte que l'on vient de perdre. Le fait de se prévaloir du programme plusieurs fois réduit le rendement minimum garanti. Donc, si vous réclamez des prestations d'assurance deux années de suite, par exemple, ou trois années sur cinq, votre rendement minimum garanti est si faible que vous ne toucherez rien à moins que la situation ne soit un désastre total. Il faut donc remanier complètement le programme d'assurance-récolte pour qu'il soit plus convivial pour les producteurs.
En fait, il faudrait revaloriser tout le système de filet de sécurité dans le secteur agricole pour donner plus d'argent aux producteurs. Il n'y a pas très longtemps, nous avons entendu dire que notre premier ministre, Pat Binns, avait fait son épicerie au marché local et qu'il avait dépensé, d'après ce qu'il disait, environ 200 $. Sur cette facture d'épicerie de 200 $, on a calculé que la part du producteur était d'environ 24 $. Le problème, c'est que les agriculteurs, n'obtiennent pas leur juste part de ce que les consommateurs dépensent pour se procurer leurs produits. Il y a quelques années, il y avait...Je vais devoir terminer.
Au fond, c'est une question de bilan. Si on veut continuer à avoir des exploitations familiales et des petits producteurs qui s'efforcent de produire des aliments pour nous, il faut rendre le travail agricole attrayant. Si l'on se sert à cette fin des programmes du filet de sécurité sociale, c'est sans doute la seule façon de procéder.
Le président: Merci, Orville.
Ranald MacFarlane.
¿ (0945)
M. Ranald MacFarlane (témoignage à titre personnel): Monsieur le président, membres du comité, mesdames et messieurs, bonjour et merci. Je m'appelle Ranald MacFarlane. Je suis producteur laitier et éleveur de porcs; je suis aussi président de la Section 102 du Syndicat national des cultivateurs du comté de Prince. À l'heure actuelle, nous sommes dans la salle de ma section.
Je vous remercie de m'accueillir. Je vais lire notre exposé, puis je vous donnerai quelques détails, en essayant de ne pas dépasser cinq minutes.
Le SNC tient à remercier le comité de l'avoir invité à comparaître à cette réunion. Les producteurs primaires de la région y voient une occasion rêvée pour communiquer de l'information au gouvernement fédéral.
Pour l'ensemble des agriculteurs du pays, le principal problème est la concentration des pouvoirs dans des domaines comme les transports, la transformation, la vente au détail et l'énergie. Cette évolution a conféré à quelques rares sociétés la possibilité de contrôler les prix versés aux producteurs pour de nombreux produits. Elle a également eu une incidence sur les prix imposés aux agriculteurs pour des produits comme le combustible, les engrais et les produits phytopharmaceutiques.
Nous constatons que la superficie cultivée a augmenté, sans toutefois que les producteurs de ce pays en tirent un avantage financier. Même si les exportations de produits agricoles ont triplé en dix ans, le revenu agricole net est actuellement inférieur à ce qu'il était il y a dix ans. Toute augmentation de prix accordée aux producteurs est entièrement absorbée par l'augmentation du coût des intrants, décidée par quelques multinationales.
Dans l'Île-du-Prince-Édouard, la production de pommes de terre par exploitation agricole a été multipliée par 7, passant de 92 à 657 tonnes. Si le revenu net du producteur a été plus élevé en 1999 qu'en 1969, la moyenne sur 10 ans révèle une situation différente. Le revenu agricole net moyen des années 90 est presque le même que celui des années 70, malgré une production multipliée par 7.
C'est une véritable crise du revenu. La faiblesse des prix et des revenus semble une caractéristique chronique de l'agriculture depuis la fin des années 1980, depuis que les ententes commerciales internationales et les interventions gouvernementales ont déréglementé l'agriculture et privé les agriculteurs de certaines productions essentielles. Cette évolution a coïncidé exactement avec l'augmentation de la part de marché des sociétés agro-industrielles grâce à des fusions à l'échelle mondiale.
Il importe de remarquer que ni le Canada, ni les pays de l'Union européenne, ni les États-Unis ne sont prêts à admettre que la crise des marchés agricoles est due à la manipulation exercée par des sociétés en situation de monopole. Bien au contraire, la classe politique dénonce les distorsions du marché—les tarifs et les subventions—et se précipite aux prochaines négociations de l'OMC pour nous débarrasser de ces obstacles au bon fonctionnement de l'économie de marché.
Il faut que le gouvernement fédéral adopte immédiatement une politique agricole complète qui stabilise les prix de tous les produits et diminue les coûts des intrants pour les agriculteurs. Dans l'immédiat, le gouvernement devra investir dans notre filet de sécurité des montants comparables à ceux qu'on trouve chez nos partenaires commerciaux. À moins d'un tel investissement, rien ne pourra empêcher l'exode des agriculteurs, qui sont contraints à abandonner leur activité.
Le manque d'orientation en agriculture facilite l'intégration verticale qui permet le contrôle de la production et de l'offre de produits alimentaires. Il est tout à fait inacceptable que notre pays permette une telle chose et considère la production alimentaire comme n'importe quel autre secteur de ressources qu'il faut exploiter.
J'aimerais attirer votre attention sur le tableau qui figure dans notre mémoire. Je ne vous le présenterai pas en détail, mais je vous signale la colonne de droite. Compte tenu de l'inflation, il n'y a eu depuis 1985 qu'une seule année où les dépenses gouvernementales aient été plus faibles qu'actuellement.
J'ai ici une liste d'opérations de concentration. Je ne vous la présenterai pas en détail, mais on y note certains éléments assez évidents. Les compagnies énergétiques, les producteurs d'engrais... Ce chiffre est révélateur. Trois compagnies contrôlent 71 p. 100 de la production canadienne d'engrais azoté. Dans l'Île-du-Prince-Édouard, deux compagnies contrôlent la vente au détail d'engrais. Neuf compagnies fabriquent et vendent la quasi-totalité des insecticides et des fongicides. Et je pourrais continuer l'énumération. On constate des fusions dans le secteur de la machinerie agricole, dans le secteur bancaire et partout, et les agriculteurs en sont constamment victimes. En définitive, nous sommes tenus en otages dans un marché captif contrôlé par des monopoles.
Il existe trois principaux producteurs de pâtes au Canada: Borden, Nabisco et Italpasta. Voici maintenant l'exemple de concentration qui m'inquiète vraiment le plus. Cinq sociétés contrôlent l'alimentation au détail au Canada: Weston/Loblaws/Westfair, Safeway, Metro-Richelieu, Sobeys et Pattison. Ces cinq sociétés contrôlent toute la distribution alimentaire au Canada. Le libre-échange a été présenté comme une question de choix, mais quel choix réel s'offre aux consommateurs dans le domaine de l'alimentation? Ai-je le choix quand vient le moment de vendre mon produit? Personne n'a le choix.
On peut donc compter sur les dix doigts de la main le nombre de concurrents dans les secteurs que je viens d'énumérer, mais il y a plus de 2 000 agriculteurs qui produisent de la nourriture à l'Île-du-Prince-Édouard et plus de 200 000 dans tout le Canada. À l'échelle mondiale, un milliard d'agriculteurs se font concurrence.
Voilà qui met fin à mon exposé. Je vous remercie beaucoup.
¿ (0955)
Le président: Je vous remercie, Ranald.
Nos trois témoins suivants représentent Seaspray Farms Organic Co-operative, n'est-ce pas, monsieur Carter? Y aura-t-il un seul exposé?
M. Gordon Carter (président, Seaspray Farms Organic Co-operative): Oui, un seul exposé.
Le président: Je devrais peut-être vous accorder un peu plus de cinq minutes. Qui va faire l'exposé?
M. Gordon Carter: M. Rodd.
Le président: M. Rodd. Et vous êtes là pour le corriger s'il se trompe, n'est-ce pas?
M. Gordon Carter: C'est à peu près cela. Je vais d'abord commencer par les présentations.
Je m'appelle Gordon Carter. Je suis actuellement président de Seaspray Farms Organic Co-operative. Je m'adonne à l'agriculture depuis 38 ans dans une ferme qui appartenait à mon arrière-grand-père. C'est une exploitation familiale mixte. J'ai pratiqué l'agriculture conventionnelle jusqu'en 1997 et je suis ensuite passé à la production organique.
Je suis accompagné d'Alfred Fyfe, trésorier de la coopérative et de James Rodd, membre de la coopérative. C'est M. Rodd qui fera l'exposé.
J'ai des exemplaires de notre exposé au cas où vous en voudriez un.
M. James Rodd (membre, Seaspray Farms Organic Co-operative): Je vous remercie, monsieur le président et mesdames et messieurs. Je vous souhaite la bienvenue dans l'Île-du-Prince-Édouard. Comme Gordon l'a dit, nous nous adonnons à l'agriculture organique. On peut dire qu'ensemble nous avons une bonne connaissance du domaine. Nous avons des exemplaires de notre mémoire à vous remettre.
Nous vous présentons aujourd'hui le point de vue de producteurs organiques qui sont officiellement reconnus par un organisme d'accréditation compétent. Nous représentons les intérêts des agriculteurs organiques accrédités.
Seaspray Farms Organic Co-operative est une coopérative de commercialisation à laquelle appartiennent des agriculteurs organiques accrédités de l'Île-du-Prince-Édouard. La coopérative a été créée au départ en 1990 et portait alors le nom d'Abegweit Organic Co-operative. En 1994, cette coopérative est devenue Seaspray Farms. C'est notre marque de commerce. Notre devise est: «Pour ceux qui se préoccupent d'une alimentation saine, d'une bonne utilisation des terres et de l'avenir».
Seaspray met en marché toute une gamme de produits organiques accrédités: des pommes de terre, du chou, des choux de Bruxelles, du navet, des oignons, du brocoli, des carottes, des pois, des bleuets, des fèves de soja et toutes sortes de céréales. Nous produisons aussi une quantité importante de compost organique. Nous vendons certains de ces produits sur le marché, mais aussi à Halifax, à Toronto, à Vancouver, dans les États de la Nouvelle-Angleterre ainsi qu'au centre des États-Unis et jusqu'en Floride. Nous avons aussi établi certains contacts importants sur le marché européen. Nous sommes fiers du fait que nous avons mis sur pied un système de commercialisation coopératif dans l'île et nous travaillons actuellement à mettre sur pied un système de commercialisation unique pour les produits organiques. Plus la production organique prendra de l'ampleur dans l'avenir, plus nous pourrons exercer un contrôle sur notre production et sur la commercialisation de nos produits.
Le gouvernement fédéral a la responsabilité de faire savoir au public ce que constitue vraiment une production organique accréditée. Il peut grandement contribuer à la promotion de la production organique accréditée en appuyant l'élaboration de normes canadiennes régissant les produits organiques et en mettant sur pied un système canadien d'accréditation à prix abordable.
À titre de producteurs organiques accrédités, nous estimons nous être taillé une place respectable sur la scène agricole dans l'Île-du-Prince-Édouard. Nous avons fait progresser les connaissances scientifiques et technologiques sur l'agriculture organique. Nous ne craignons pas de dire aujourd'hui que vous voyez réunis dans cette salle des gens qui représentent près de 90 ans de découverte et d'expérience dans le domaine de la production organique. Nous ne prétendons pas tout savoir, mais nous constituons sans doute la meilleure ressource de l'île pour l'élaboration des orientations futures de l'agriculture organique. Nous avons consacré des années de travail acharné et d'expérimentation au développement de l'agriculture organique. Nous avons aussi consenti des sacrifices financiers pour atteindre l'objectif que nous nous étions fixé, soit de contribuer de façon importante au développement de l'agriculture dans l'Île-du-Prince-Édouard. Nous pensons pouvoir dire que les générations actuelles et futures de consommateurs et de producteurs soucieux d'écologie nous remercierons d'avoir ouvert la voie. Nous nous attendons à ce que le gouvernement fédéral souligne notre contribution dans le secteur de l'agriculture en reconnaissant le système d'accréditation des produits organiques qui existe déjà.
La plupart d'entre nous s'adonnaient au départ à l'agriculture ordinaire. Nous savons qu'il est possible de mal exploiter et de détruire un écosystème en essayant, parfois sans succès, de gagner de l'argent. Nous avons décidé de changer la nature même de notre production. Nous ne nous sommes cependant pas contentés de revoir simplement revoir nos pratiques agricoles. Nous avons changé toute notre façon d'aborder l'agriculture. Nous avons renoncé à nos anciennes méthodes et pratiques. Nous avons tiré parti de l'expérience d'autres producteurs et nous avons aussi fait nos propres expériences. Nous avons conçu une nouvelle façon de produire des aliments. C'est ce qui nous distingue essentiellement des agriculteurs conventionnels, et même de ceux d'entre eux qui pratiquent une agriculture durable. Nous ne portons pas de jugement sur ces agriculteurs. Nous réclamons simplement qu'on nous reconnaisse comme un secteur distinct.
Ce qui assure la viabilité de l'agriculture organique accréditée, c'est le fait que les consommateurs se préoccupent de plus en plus de leur santé. Les consommateurs, dont un certain nombre souffrent de maladies environnementales, sont de plus en plus conscients des risques que posent les produits chimiques synthétiques et les toxines contenus dans les aliments. Ils réclament des aliments ne présentant aucun risque ainsi que des pratiques agricoles respectueuses de l'environnement.
Dans un système fondé sur l'offre et la demande, la viabilité d'un secteur est assurée par la demande réelle. Toutes les études montrent que le marché des aliments organiques augmente au rythme de 20 p. 100 par année. Dans les régions du monde où l'on fait la promotion de l'agriculture organique et où ce mode de production agricole s'est répandu, les agriculteurs peuvent tirer un revenu raisonnable de l'exploitation de leurs terres. Ils obtiennent aussi un prix plus élevé pour leurs produits et ont pu réduire le coût de leurs intrants.
De nombreux partisans des méthodes agricoles intensives modernes soutiennent que l'agriculture organique ne permettra pas de nourrir des populations importantes. En revanche, des scientifiques comme Liz Stockdale du Institute of Arable Crops Research, en Angleterre, soutiennent qu'à l'échelle mondiale, l'agriculture organique est sans doute le type d'agriculture le plus susceptible de permettre de lutter contre la faim dans le monde.
Le moment est venu pour les gouvernements de financer l'élaboration d'un plan de production organique accréditée dont la mise en oeuvre sera échelonnée sur au moins cinq ans. Nous sommes fiers de l'essor de ce petit secteur de l'agriculture canadienne. Par ailleurs, nous nous situons loin derrière d'autres parties du monde et notamment de l'Europe dans ce domaine.
On ne s'attend pas à ce qu'un autre secteur agricole puisse se développer sans des investissements publics, et il en va de même pour la production organique. Pour favoriser le développement harmonieux de l'agriculture organique accréditée, les gouvernements doivent mettre sur pied et mettre en oeuvre un plan à long terme. À cette fin, il convient de concevoir un système prévoyant l'octroi aux agriculteurs organiques d'incitatifs financiers, et de crédits pour l'achat de machinerie et d'éléments de soutien technologique. Ce système doit aussi assurer une commercialisation adéquate des produits organiques. Dans l'immédiat ainsi que dans les années qui viennent, il va falloir mettre en place des politiques, des procédures et des services publics reconnaissant l'agriculture organique comme un secteur distinct de l'agriculture canadienne.
Dans le document Marketing Opportunities, on cite Victor Hugo:
Il est une chose plus puissante que toutes les armées au monde, c'est une idée qui a fait son chemin. [Traduction libre] |
Nous pensons que non seulement la production organique accréditée est une idée qui a fait son chemin, mais c'est l'idée de l'heure. Le gouvernement fédéral a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de l'agriculture organique et il est absolument nécessaire qu'il consente des investissements pour en faire la promotion.
Monsieur le président, nous avons un petit nombre de...
À (1000)
Le président: Je suis désolé mais nous avons des règles. Vous avez nettement dépassé la limite de temps que vous est allouée. Vous parlez depuis environ huit minutes, et je dois appliquer...
M. James Rodd: Nous avons des recommandations que...
Le président: Il faudra les présenter pendant la période des questions. On vous posera probablement des questions à ce sujet.
M. James Rodd: Très bien, je vous remercie.
Le président: J'inviterai Sharon Labchuk, de Earth Action, à faire sa présentation maintenant. Vous avez cinq minutes.
À (1005)
Mme Sharon Labchuk (Porte-parole, Earth Action): Je m'appelle Sharon Labchuk. Comme vous l'avez mentionné, je suis une militante écologiste qui travaille pour l'organisation Earth Action. Mon travail au cours des sept dernières années a mis l'accent sur les questions agricoles et plus particulièrement sur les pesticides.
Je vis aussi en milieu rural. Je vis à la campagne, je travaille à la campagne, et mes enfants vont à l'école à la campagne. Nous vivons à environ un tiers de kilomètre d'un champ de pomme de terre. Entre moi et ce champ de pommes de terre, il y a des arbres. Je suis l'une de ces personnes très chanceuses de l'Île-du-Prince-Édouard qui vit aussi loin d'un champ de pommes de terre et qui a en fait des arbres entre sa maison et ce champ de pommes de terre. Je suis effectivement très chanceuse. La plupart des personnes qui habitent sur l'île ne vivent pas aussi loin des champs de pommes de terre ou n'ont pas d'arbres qui font plus ou moins écran aux substances qui émanent des champs.
Au cours des dernières années, soit de 1982 à environ l'an 2000, l'utilisation des pesticides dans l'Île-du-Prince-Édouard a énormément augmenté. Il s'agit d'une augmentation d'environ 632 p. 100. Ce pourcentage est déterminé en fonction des ventes d'ingrédients actifs et c'est un chiffre fourni par le gouvernement de l'Île-du-Prince-Édouard.
La population de l'Île-du-Prince-Édouard est mécontente de cette situation, tout comme moi. Je reçois tout l'été des appels de gens mécontents. La saison de pulvérisation approche et les gens commencent à devenir très nerveux. Dans l'Île-du-Prince-Édouard, au moment de la saison de la pulvérisation, les gens commencent à être stressés, effrayés et très nerveux à cause de ce qu'ils sont sur le point de subir.
La dérive des vapeurs antiparasitaires en énorme quantité est un phénomène qui touche les gens qui vivent à la campagne. L'air en est rempli. Des études faites par Environnement Canada en 1998 et 1999 ont examiné la présence de pesticides dans l'air sur l'Île-du-Prince-Édouard. Il en existe des quantités détectables. Cela n'a rien d'étonnant. Partout en Amérique du Nord où on utilise des pesticides, ils peuvent être mesurés dans l'atmosphère, dans le brouillard, dans la neige et dans la pluie. La situation n'est pas différente dans l'Île-du-Prince-Édouard.
Les quantités augmentent et les types de pesticides que l'on utilise de plus en plus sont toxiques. Dans l'ensemble, ce sont les fongicides qui ont le plus augmenté. Par exemple, 6 p. 100 des produits utilisés sont des insecticides mais les fongicides représentent plus de 80 p. 100 des produits utilisés. Parmi les fongicides utilisés, la plupart—environ 70 p. 100, sont considérés comme cancérigènes par le gouvernement américain.
Je n'ai pas l'intention de faire tout un laïus sur les risques pour la santé que présentent les pesticides, parce que je pense que la plupart des gens et la plupart des scientifiques reconnaissent effectivement qu'il existe des risques. Dans l'Île-du-Prince-Édouard, ce sont des risques que les gens ont été obligés d'assumer contre leur gré. Nous n'avons pas le choix. Il faut bien respirer, et l'air est rempli de pesticides.
Je fais aussi de l'apiculture biologique à petite échelle. J'aimerais élargir mes activités parce qu'il y a un marché pour mon produit, mais je ne peux pas obtenir la certification. Je ne peux pas vendre mon miel avec une étiquette indiquant qu'il s'agit de miel certifié biologique. Je peux vendre aux gens qui me connaissent et qui savent que je n'utilise pas de produits chimiques dans mes ruches et que je n'utilise pas d'antibiotiques et ainsi de suite. Mais il ne sert à rien d'élargir mes activités sans certification. Tant que l'on utilise des pesticides à trois kilomètres de mon rucher, mon produit ne pourra jamais être certifié.
L'utilisation des pesticides a des répercussions sur d'autres personnes dans cette province. Même s'ils font tout ce qu'il faut faire, les cultivateurs de produits organiques ne peuvent pas empêcher leurs produits d'être recouverts jusqu'à un certain point de résidus de pesticides.
Nous savons que l'Europe est en train d'opter pour les produits biologiques et que les États-Unis s'y intéressent de plus en plus. Il arrivera un moment où les consommateurs commenceront à examiner les marchés et constateront la quantité de pesticides utilisés à l'Île-du-Prince-Édouard; ils auront le choix entre un produit qui provient d'Europe—où on utilise beaucoup moins de pesticide et on les abandonne de plus en plus—et un autre produit qui provient de l'Île-du-Prince-Édouard et qui est complètement pollué par les pesticides; devinez lequel ils choisiront. L'utilisation des pesticides a donc des répercussions sur les revenus de la population de cette province.
En ce qui concerne le coût des aliments, si vous tenez compte de toutes les subventions que reçoit l'agriculture provinciale, et des répercussions environnementales, le coût des soins de santé, les incidences pour d'autres cultivateurs comme les cultivateurs biologiques—des gens comme moi, des apiculteurs—et l'incroyable système de réglementation mis sur pied par les gouvernements fédéral et provinciaux, payé par l'argent du contribuable pour des aliments produits par l'agriculture industrialisée conventionnelle, c'est un coût exorbitant. Les aliments biologiques sont extrêmement bon marché lorsqu'on les compare à ce que nous payons pour des aliments produits de façon industrielle et conventionnelle.
Nous demandons au gouvernement fédéral de délaisser l'agriculture industrielle car elle est sans issue. L'agriculture industrielle ne mène nulle part. Elle détruit l'environnement et empoisonne la planète. On trouve des pesticides dans l'eau des glaciers qui provient de l'Alberta, dans le lait maternel des femmes de l'Arctique, et dans notre nourriture.
Les gens n'en veulent plus. Nous n'aimons pas ce mode d'agriculture; délaissons-le donc. C'est ce qu'est en train de faire l'Europe, l'Australie et la Nouvelle-Zélande. Si vous regardez le nombre d'acres consacrés à l'agriculture biologique dans ces pays, il est nettement supérieur à celui qui existe au Canada. C'est la voie de l'avenir. C'est ce que veulent les gens, et ce qu'ils veulent, nous l'aurons. Ce que vous voulez, ce que quiconque veut n'a pas d'importance. Ce que veut le marché, c'est ce qu'ils auront, et ils veulent des aliments biologiques. C'est ce qu'indiquent tous les sondages.
Nous attendons du gouvernement fédéral qu'il élimine les subventions versées à ceux qui empoisonnent la planète avec des pesticides et qui détruisent le sol, l'environnement et la santé humaine. Délaissez ce genre de système agricole. C'est ce que les gouvernements européens sont en train de faire. Commencez à subventionner la transition vers un système biologique. Prenez toutes les mesures nécessaires pour le faire. C'est une mesure que le gouvernement fédéral peut prendre. Le système de réglementation nous coûte les yeux de la tête. Prenez une partie de cet argent et commencez à le consacrer à la transition vers l'agriculture biologique.
Je vous remercie.
À (1010)
Le président: Je vous remercie, Sharron.
Nous avons deux représentants de CBC ici, et nous sommes heureux de les accueillir. Nous avons au moins un journal qui est représenté, le Guardian de Charlottetown, et nous sommes très heureux de leur présence. Nous avons entendu certains commentaires très positifs de la presse et c'est assurément une bonne chose de constater que la presse de l'île-du-Prince-Édouard manifeste tout le respect qu'elle doit à une industrie aussi importante pour la province. Donc nous aimerions leur souhaiter la bienvenue.
Nous allons commencer notre série de questions, et nous allons commencer par Howard, étant donné qu'il est le principal porte-parole de l'opposition. Il a environ sept ou huit minutes.
M. Howard Hilstrom: Je vous remercie.
Nos questions semblent peut-être décousues, mais nous essayons d'obtenir des précisions sur des aspects qui n'ont pas été abordés dans votre présentation.
Thimothy Ogilvie, pourriez-vous nous dire si le collège risque de perdre son accréditation? Deuxièmement, de combien d'argent votre collège a-t-il besoin pour fonctionner à un niveau normal?
M. Timothy Ogilvie: Je vous remercie de votre question, M. Hilstrom.
Notre collège est le plus récent des quatre collèges canadiens. Nous ne courrons pas de risque immédiat de perdre notre accréditation, comme deux des autres trois collèges. Cependant, il faut que les investissements se poursuivent pour que nous puissions conserver notre statut et continuer à former des vétérinaires accrédités. Nous avons besoin de toute urgence de 268 millions de dollars pour les quatre écoles au pays. Le collège vétérinaire de l'Atlantique aurait pour sa part besoin d'environ 50 millions de dollars provenant de ce montant.
M. Howard Hilstrom: Merci beaucoup.
James, je vais poser très rapidement quelques questions sur l'environnement, mais j'aimerais que vous m'expliquiez une chose. Vous avez parlé de guichet unique. Demandez-vous au gouvernement fédéral d'adopter peut-être une loi faisant des trois provinces maritimes une région désignée où tous les agriculteurs biologiques seraient obligés de vendre leurs produits par l'entremise de ce guichet unique, à savoir une organisation qui aurait un monopole sur les ventes? Est-ce bien ce que vous demandez?
M. James Rodd: Non, monsieur le président, ce n'est pas ce que nous demandons. Cette information est basée sur le travail qu'a accompli Seaspray Organic Farms au cours des quelques dernières semaines, de concert avec d'autres agriculteurs biologiques des Maritimes
M. Howard Hilstrom: Merci beaucoup, parce que c'est exactement la bonne manière de procéder: soit une coopérative à laquelle des producteurs se joignent de leur propre gré afin de réaliser un but commun. Bien sûr, si j'ai posé cette question, c'est parce que nos agriculteurs de l'ouest, nos producteurs de blé et d'orge, sont contraints de se soumettre à ce genre même de monopole qui nous étouffe.
Passons maintenant à l'autre question. Nous avons été témoins aujourd'hui du débat qui fait rage dans notre pays concernant les questions environnementales et l'agriculture avec ou sans pesticides et produits chimiques. Il y un autre volet à cela, et c'est bien sûr l'utilisation des terres avec l'empiétement urbain sur ces terres agricoles qui étaient idéales pour la production alimentaire, qu'il s'agisse de production biologique ou traditionnelle. Ce sont là de vastes questions fondamentales, que nous ne pourrons pas, à mon avis, régler dans notre rapport, mais que nous allons certainement mettre en relief.
Monsieur Lewis, nous avons entendu quelqu'un demander que l'on crée des zones riveraines ou des zones de 300 pieds qui seraient enherbées. Serait-ce une solution pratique pour à l'Île-du-Prince-Édouard?
À (1015)
M. Orville Lewis: Nous avons déjà en place des systèmes de zones tampons qui bordent les cours d'eau et les ruisseaux, mais elles n'atteignent pas 300 pieds. Je crois qu'il serait très difficile de convaincre les producteurs d'accepter...
M. Howard Hilstrom: Est-ce que les décisions dans ce genre de dossiers, par exemple sur la largeur des zones tampons, devraient être prises par le gouvernement provincial ou fédéral? J'imagine qu'elles devraient être prises par le gouvernement provincial, pour la simple raison que le nombre de zones riveraines diffère beaucoup d'une province à l'autre. Qu'en pensez-vous?
M. Orville Lewis: À l'heure actuelle, ces zones tampons ont été mises en place en vertu de la loi provinciale, mais il y a toujours moyen d'améliorer le système. Je ne crois pas que le gouvernement obtiendrait beaucoup de soutien s'il déclarait de manière générale que tous les ruisseaux ou tous les cours d'eau dans notre pays...
M. Howard Hilstrom: L'accord de Whitehorse contient à peu près cinq volets, et l'un d'entre eux traite des questions environnementales. Il sera important de savoir si c'est le gouvernement provincial ou fédéral qui décidera en cette matière.
L'autre question, c'est le débat sur les pesticides et les produits chimiques. Je ne sais pas si quelqu'un peut me dire s'il est possible de réaliser les objectifs de l'Île-du-Prince-Édouard dans un système qui serait entièrement biologique. Je vais vous demander d'y réfléchir quelques instants, après quoi je demanderai à quelqu'un de répondre.
Ranald, j'ai une question pour vous. Vous avez étudié la concentration de la transformation, de la vente au détail, ce genre de choses. Vous savez combien il coûte un tracteur et vous connaissez le prix des intrants. Avez-vous tenu compte du fait que l'un des éléments importants dans l'acquisition de toutes ces choses est le coût de la main-d'oeuvre syndiquée? La main-d'oeuvre est toujours l'élément le plus important, qu'il s'agisse de la fabrication d'un tracteur ou de la transformation alimentaire. Ce ne sont pas les aliments qui coûtent le plus cher, c'est la transformation et la main-oeuvre syndiquée. Avez-vous quelque chose à dire à ce sujet?
M. Ranald MacFarlane: Je ne pense pas que les syndicats nous posent un problème au niveau des coûts. Je connais un camionneur qui assure le transport de moissonneuses-batteuses dans l'Ouest; il est arrivé une fois qu'une moissonneuse-batteuse toute neuve tombe de son camion. Elle était irrécupérable. L'assurance qu'il avait dû souscrire pour cette moissonneuse-batteuse était de 60 000 dollars, soit disant la valeur de remplacement. Pour l'agriculteur, elle coûtait 200 000 dollars. Est-ce que c'est la faute du syndicat?
M. Howard Hilstrom: C'est justement ma question.
M. Ranald MacFarlane: À mon avis, le problème, ce ne sont pas les syndicats. Pour vous dire la vérité vraie, Howard, je ne le pense pas. Les Canadiens veulent en avoir pour leur argent. Ils veulent que le rendement de leurs investissements soit décent. Ils veulent que leur travail soit rémunéré correctement. Cela ne pose pas de problème. J'aimerais que le Syndicat national des agriculteurs ait les pouvoirs d'un syndicat. J'aimerais que nous soyons aussi revendicatifs. J'aimerais que nous gagnions plus d'argent que nous n'en avons besoin et j'aimerais que les gens se plaignent que nous finissons par ressembler à des caricatures poussives qui pataugent dans l'argent.
Donc, à mon avis, ce n'est pas un problème. Les réalités du secteur manufacturier au Canada devrait être suffisamment évidentes. Avec le secteur automobile, le pacte automobile, Bombardier et tutti quanti, je ne pense pas qu'on puisse accuser les syndicats d'obésité.
M. Howard Hilstrom: Tous ces discours sur l'argent nécessaire pour les filets de sécurité, pour les collèges de médecine vétérinaire, et pour toutes ces autres choses, finissent par me rendre fou. Les éleveurs ont besoin d'armes à feu pour faire leur travail quotidien; nous ne nous en servons pas tous les jours, mais il est certain que nous les utilisons au moins une fois par mois pour diverses raisons que vous n'ignorez pas. Cette loi sur les armes à feu qui nous oblige à enregistrer nos fusils de chasse et nos carabines nous rend tout simplement fous dans l'Ouest. Je ne sais pas ce que vous en pensez ici, mais pour moi c'est un gaspillage total d'argent.
Je suppose qu'il ne me reste plus beaucoup de temps, monsieur le président.
À (1020)
Le président: Je ne suis pas certain que nous soyons ici pour ça, mais quelqu'un a-t-il quelque chose à dire sur la Loi sur les armes à feu? Est-ce que quelqu'un voudrait dire quelque chose ou est-ce que pour vous ce n'est pas un gros problème?
M. Howard Hilstrom: Permettez-moi de vous dire, monsieur le président, que je m'assure que mon employé a les permis nécessaires pour les armes à feu qu'il utilise. C'est à moi de les lui fournir parce que ce n'est pas lui qui les fournit. Pour moi, comme éleveur, c'est un coup supplémentaire. Cela fait 60 dollars, plus le temps pour l'entraînement, le coût de cet entraînement et c'est moi qui prend tout cela en charge, et non pas lui.
Merci, monsieur le président.
Le président: Merci, monsieur Hilstrom, mais je ne suis pas certain que les agriculteurs de l'Île-du-Prince-Édouard aient besoin d'être armés.
Quoi qu'il en soit, monsieur Desrochers, voudriez-vous commencer par vous présenter? Vous avez raté les présentations.
M. Odina Desrochers (Lotbinière--L'Érable, BQ): Bonjour tout le monde. Je m'appelle Odina Desrochers et je suis député du Bloc Québécois. Je représente la circonscription la plus rurale du Québec. Elle se situe près de la ville de Québec à environ 30 milles.
Ce sera tout pour mon anglais. Je reviens maintenant à ma langue maternelle et il va donc vous falloir utiliser vos écouteurs.
Le président: Vous les avez tous? Bien.
[Français]
M. Odina Desrochers: La dualité linguistique canadienne est une réalité.
Tout d'abord, je veux vous remercier de vous être déplacés ce matin pour rencontrer le Comité de l'agriculture, qui doit se pencher sur les grandes lignes d'une éventuelle vision du monde agricole canadien.
J'ai entendu plusieurs de vos interventions. Vous soulevez des points que nous avons entendus un peu partout au pays, que ce soit dans l'Ouest, dans le centre du pays, chez nous, au Québec, ou ici, dans les Maritimes. Vous dites que le modèle de l'agriculture, qui est de plus en plus un modèle industriel, semble laisser peu d'espace aux autres producteurs qui voudraient adopter un modèle différent, comme celui de l'agriculture biologique ou des petites fermes.
Dans le contexte actuel, croyez-vous qu'il y a de la place pour l'agriculture biologique, avec les lois que l'on connaît, surtout que tant le gouvernement canadien que les gouvernements provinciaux semblent vouloir appuyer exclusivement l'agriculture industrielle? Ma question s'adresse à l'ensemble des personnes qui sont autour de la table, donc à quiconque d'entre vous peut répondre.
[Traduction]
Mme Sharon Labchuk: La question était de savoir s'il y a de la place pour l'agriculture biologique dans le modèle industriel. Dans le modèle que le gouvernement canadien a mis sur pied, il y a très peu de place pour l'agriculture biologique. Comment les producteurs biologiques peuvent-ils concurrencer les subventions massives qui, par exemple, vont aux producteurs de pommes de terre dans l'Île-du-Prince-Édouard? Ce secteur n'existerait même pas si ce n'était des subventions.
Les producteurs biologiques ne reçoivent à peu près rien. C'est seulement dans la dernière année qu'ils ont commencé à recevoir quelques dollars par-ci par-là. Ils ne reçoivent pratiquement aucune aide. Le peu d'aide qui leur est maintenant accordée tient au fait que le gouvernement provincial commence à reconnaître qu'il pourrait y avoir un marché-créneau pour les produits biologiques. On envisage l'agriculture biologique dans l'optique d'un marché-créneau. Il en est de même au gouvernement fédéral.
Le gouvernement fédéral considère que l'agriculture biologique a des possibilités dans l'optique d'un marché-créneau. Il ne songe pas à remplacer complètement l'agriculture industrielle par l'agriculture biologique, qui est à mon avis la seule voie pour l'avenir. Il faut mettre un terme à l'agriculture industrielle au profit de la production biologique, comme cela se fait en Europe.
Les producteurs biologiques n'ont tout simplement pas l'appui du gouvernement fédéral. Ils n'ont donc pas d'appui du côté financier, et les convictions de ceux qui réglementent l'agriculture biologique ne les soutiennent pas non plus.
À (1025)
Le président: James.
M. James Rodd: Merci, monsieur le président.
En tout cas, quand on voit ce qui se passe en Europe, on constate que l'Allemagne, par exemple, a pris des engagements financiers de plus de 10 milliards de dollars et elle s'attend à ce que 10 p. cent au moins de sa production agricole soit d'origine biologique d'ici à 2010. De même, la Grande-Bretagne s'est engagée à investir des montants énormes dans le secteur biologique, dans l'espoir que ce secteur représente un jour un pourcentage important de la production agricole.
Je ne sais pas où est le problème au Canada pour ce qui est des subventions, car nous savons que, pour chaque dollar qui est investi aux États-Unis sous forme de subvention, le gouvernement en verse environ 2,35 $. Au Canada, le gouvernement verse environ 30¢ pour chaque dollar investi sous forme de subvention. En Europe, la proportion est bien sûr beaucoup plus élevée.
Quant à la part de la production biologique par rapport à l'agriculture industrielle, j'ai dit tout à l'heure dans notre exposé que notre production s'accroît de 20 p. cent par an et que la demande des consommateurs va en s'accroissant. À un moment donné, les instances gouvernementales devront se rallier. Nous tenons à vous faire remarquer aujourd'hui que le pays a déjà commencé à s'ouvrir à l'agriculture biologique. Nous nous attendons donc à une croissance encore plus marquée.
[Français]
M. Odina Desrochers: J'ai une autre question. Dans vos exposés, vous exprimez beaucoup de craintes. Vous savez que l'agriculture industrielle a entraîné l'utilisation massive de pesticides, de produits chimiques. C'est pour cela que je vous posais la question.
Étant donné que le gouvernement canadien et la majorité des provinces ont opté pour ce modèle au cours des dernières années et étant donné les dommages qui ont déjà été causées à l'environnement, aux rivières, à l'air, est-ce que l'agriculture biologique peut survivre dans un tel contexte? Est-ce que le gouvernement canadien ne devrait pas adopter une politique encore plus verte et effectuer un virage pour vraiment changer le visage actuel de l'agriculture québécoise et celle de toutes les autres provinces canadiennes?
[Traduction]
Mme Sharon Labchuk: Je suis très optimiste: le changement est possible. Il n'y a qu'à voir ce qui se passe en Europe. On est en train de changer là-bas, en grande partie parce que la politique gouvernementale favorise le virage biologique. Il en est ainsi, bien sûr, parce que c'est ce que veut la population. en Europe, on le sait bien, on a frappé le mur. On a connu plus de psychoses alimentaires là-bas que nous ne voudrions en connaître ici, c'est sûr. C'est pourquoi on se tourne vers l'agriculture biologique en Europe. On a frappé le mur en Europe, mais cela ne s'est pas encore produit au Canada.
Je crois que c'est cette semaine que le gouvernement fédéral doit déposer un projet de loi sur l'utilisation de pesticides à des fins cosmétiques. C'est que la population des villes ne veut pas être exposée à ces produits-là. La plupart des Canadiens sont des citadins. Ils ne sont généralement pas au courant de l'utilisation qui est faite de pesticides à la campagne. S'ils étaient au courant et qu'ils étaient exposés à ce à quoi nous sommes exposés, ils seraient scandalisés et horrifiés.
On comprend facilement que la population ne veuille pas être ainsi exposée, mais il faudrait des pressions de la part du public. Nous n'en sommes pas tout à fait au point où il faille prendre ici le même virage en Europe, mais la tendance est déjà amorcée.
Le président: Merci, Sharon.
Rose-Marie Ur.
Mme Rose-Marie Ur: Merci, monsieur le président.
Chaque jour qui passe est en principe une occasion de s'instruire. Aussi je vais montrer mon ignorance comme résidente du Canada central et demander à M. Gallant ce que c'est que le naissain d'huîtres.
M. Mannie Gallant: Nous disposons des collecteurs. Ce sont des disques qui ressemblent à des chapeaux chinois que nous trempons dans le ciment. Nous en disposons des milliers dans l'eau afin de recueillir le naissain que les huîtres produisent à certains moments de l'année. Le naissain se fixe sur ces disques. Une fois les embryons devenus des huîtres, nous les déposons dans nos espaces publics. C'est ce que fait notre association de conchyliculture.
Mme Rose-Marie Ur: Merci. Je ne savais pas ce que...
M. Mannie Gallant: J'ai dit tout à l'heure que nous n'avons toutefois eu aucune prise depuis maintenant deux ans.
Mme Rose-Marie Ur: Je comprends.
Madame Labchuk, vous nous avez fait un exposé très intéressant. À votre connaissance, existe-t-il des données...le producteur traditionnel nourrit entre 125 et 135 personnes. Pouvez-vous me dire combien de personnes un producteur biologique nourrit? Y a-t-il des données à ce sujet?
À (1030)
Mme Sharon Labchuk: Non, je n'ai pas moi-même de données à ce sujet.
Mme Rose-Marie Ur: Ainsi, vous dites qu'ici, dans l'île, l'agriculture traditionnelle devrait être complètement remplacée par l'agriculture biologique?
Mme Sharon Labchuk: Oui.
Mme Rose-Marie Ur: Êtes-vous vraiment persuadée que la production serait suffisante pour nourrir toute la population de l'île si l'Île-du-Prince-Édouard réduisait le volume de l'agriculture traditionnelle? Est-il réaliste de penser que cela pourrait se faire?
Mme Sharon Labchuk: Si vous parlez de l'Île-du-Prince-Édouard, cela pourrait se faire en criant lapin. Cela ne fait aucun doute. Nous produisons déjà environ 20 p. cent de la nourriture qu'on consomme dans l'île et, pour ce qui est de la superficie cultivée, nous produisons une fraction seulement de la production totale de pommes de terre ici. La majeure partie de nos pommes de terre sont exportées et transformées en croustilles ou en frites pour les restaurants Wendy ou McDonald.
Pour ce qui est du potentiel que représente notre production, s'il ne s'agit que de nourrir la population de l'île, c'est bien sûr réaliste. Je produis à moi seule sur mes terres tout ce qu'il faut pour nourrir ma famille de trois. C'est facile. Si, par ailleurs, vous parlez d'exportation, de commerce et de contribution à l'économie de l'Île-du-Prince-Édouard, encore là, il n'y a aucun problème.
Mme Rose-Marie Ur: Vous dites donc la production agricole en dollars serait beaucoup plus élevée si l'agriculture traditionnelle était remplacée par l'agriculture biologique?
Mme Sharon Labchuk: Oui, cela ne fait aucun doute.
Mme Rose-Marie Ur: Et vous avez des informations pour...
Mme Sharon Labchuk: Pourquoi ne pas vous informer auprès de David Pimentel, de l'Université Cornell. Il est très connu pour les travaux qu'il a fait sur ce sujet. Il a réalisé des études exhaustives sur les aspects économiques de la production alimentaire. C'est à lui que je m'adresserais en premier pour obtenir des chiffres.
Comme je l'ai déjà indiqué, quand on se met à tenir compte des dépenses cachées liées à la production alimentaire ou de l'argent que nous dépensons chaque année dans l'Île-du-Prince-Édouard à instruire nos jeunes dans les écoles secondaires et les universités pour qu'ils puissent échapper aux effets nocifs de la production agricole, quand on tient compte de ce qu'on dépense en soins de santé pour les enfants qui naissent avec des malformations congénitales ou des problèmes neurologiques ou encore pour soigner les cancers attribuables aux pesticides, quand on tient compte des coûts et pour l'environnement pour la santé, chez ces femmes de l'Arctique par exemple, dont le lait maternel est contaminé et dont les enfants ne peuvent pas être vaccinés parce que leur système immunitaire est tellement endommagé...
Mme Rose-Marie Ur: Ne pensez-vous pas que les producteurs traditionnels ne sont pas aussi conscients de ces problèmes? Ils vivent eux aussi dans leurs fermes et ils ont des familles.
Mme Sharon Labchuk: Ce n'est pas ce que je dis. Ce n'est pas du tout à cela que je veux en venir.
Mme Rose-Marie Ur: L'utilisation de pesticides a baissé considérablement ces dernières années dans...
Mme Sharon Labchuk: Pas dans l'Île-du-Prince-Édouard.
Mme Rose-Marie Ur: ...dans le secteur de l'agriculture traditionnelle.
Mme Sharon Labchuk: Non, l'utilisation a grimpé de près de 700 p. 100 à l'Île-du-Prince-Édouard. Les statistiques gouvernementales montrent que cela augmente chaque année à l'Île-du-Prince-Édouard. Il n'y a pas de diminution.
Je ne dis pas que les agriculteurs traditionnels ne comprennent pas que les produits antiparasitaires causent des dommages. Je n'ai jamais dit cela. Je crois cependant que plusieurs d'entre eux sont parfaitement conscients des dommages, mais...
Mme Rose-Marie Ur: Je pense que nous devrions également regarder ce qui se passe dans nos villes. On s'attaque continuellement au secteur agricole, en disant que les agriculteurs sont les pires utilisateurs de produits antiparasitaires. J'aurais bien dû garder un article de journal que j'ai lu et dans lequel on disait que si nous regardons chez nos voisins en ville, en voyant leurs belles pelouses et les beaux jardins qui entourent leurs maisons, on se rend compte qu'ils utilisent probablement encore plus de produits antiparasitaires que les agriculteurs.
Les agriculteurs cherchent continuellement des moyens de réduire le coût de leurs intrants, et donc à ne plus utiliser de pesticides et d'autres produits. Ils essaient de réduire l'utilisation de toutes sortes de produits au lieu de l'augmenter. Permettez-moi donc de ne pas partager les opinions exprimées dans votre exposé.
Mme Sharon Labchuk: Vous avez tort.
Mme Rose-Marie Ur: J'aimerais maintenant m'adresser à M. Rodd.
Mme Sharon Labchuk: Vos chiffres sont absolument erronés.
Mme Rose-Marie Ur: Vous avez dit, monsieur Rodd, que le gouvernement devrait instaurer une politique de commercialisation pour l'agriculture biologique. Croyez-vous vraiment que le gouvernement devrait s'occuper de commercialiser l'agriculture biologique? Ne serait-il pas préférable de laisser ce soin au secteur lui-même?
M. James Rodd: Pourriez-vous répéter la dernière partie de votre question, s'il vous plaît? Je n'ai pas bien entendu.
Mme Rose-Marie Ur: Je peux faire erreur, mais j'ai crû vous entendre déclarer dans votre exposé que le gouvernement devrait élaborer une politique de commercialisation de l'agriculture biologique. J'espère bien que le secteur s'y connaît mieux dans la recherche de débouchés—et de concert avec le gouvernement, évidemment—il devrait pouvoir trouver lui-même des marchés.
M. James Rodd: Il est certain qu'à l'heure actuelle, c'est l'agriculteur lui-même qui doit s'occuper de commercialiser ses produits biologiques. Cependant, en tant que producteur, je préférerais de beaucoup m'occuper exclusivement de la production plutôt que d'être obligé d'aller trouver des débouchés et d'assumer moi-même ce risque.
Mme. Rose-Marie Ur: Vous pensez donc à un office de commercialisation.
M. James Rodd: Et bien nous aimerions qu'on établisse un organisme quelconque. Il n'y a rien de nouveau dans cela pour le gouvernement. Nous avons déjà la Commission canadienne du lait, la Commission canadienne du blé, ainsi que des offices de commercialisation pour la volaille pour les oeufs, de sorte que cela ne représenterait rien de nouveau pour le gouvernement. Nous croyons que le gouvernement peut fournir une certaine expertise, en nommant des spécialistes de la commercialisation à un organisme... quel est le nom de la société qui s'occupe des exportations?
Une voix: Cette aide est disponible par l'entremise d'Exportation et développement Canada.
M. James Rodd: De concert avec cette société, on pourrait trouver des marchés d'exportation. Nous ne voulons simplement pas que les producteurs soient obligés d'assumer tout le fardeau de la commercialisation.
À (1035)
Mme. Rose-Marie Ur: Merci, monsieur le président.
M. Gordon Carter: Puis-je ajouter une courte réponse à cela?
Mme. Rose-Marie Ur: C'est au président d'en décider.
Le président: Je vous accorde trente secondes, Gordon.
M. Gordon Carter: Bien.
Non, nous ne voulons pas que le gouvernement fédéral ou le gouvernement provincial créent des offices de commercialisation. Nous ne cherchons pas à obtenir l'aide du gouvernement fédéral et du gouvernement provincial afin d'établir et de maintenir ces offices de commercialisation. C'est essentiellement notre position.
Le président: Merci.
Dick.
M. Dick Proctor: Merci beaucoup, monsieur le président.
Je vous remercie tous beaucoup de vos exposés très instructifs. Je poserai mes dernières questions à M. Rodd, car je veux lui donner l'occasion d'exposer certaines des recommandations de son groupe. J'ai cependant quelques autres questions à poser d'abord.
Monsieur Ogilvie, je ne sais pas si c'est une opinion que vous avez ajoutée dans votre déclaration, mais vous avez dit que nous devions continuer d'investir dans la santé des animaux, c'est-à-dire dans la recherche portant sur «le monde réel». En utilisant l'expression «le monde réel», laissez-vous entendre que certaines recherches effectuées présentement portent sur des domaines un peu bizarres?
M. Timothy Ogilvie: Les organismes nationaux de recherches, et en particulier le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie (CRSNG), financent avec succès des travaux de recherches fondamentales menant à des découvertes, car les comités de sélection sont composés principalement de biologistes qui sont de très bons chercheurs. Nous pensons qu'il faut faire des études sur les populations et des études concrètes dans les exploitations agricoles, c'est-à-dire qu'il faut effectuer des recherches sur place, dans le monde réel. C'est ce que j'ai voulu dire.
M. Dick Proctor: Je vois. C'est bien. Je voulais simplement obtenir cette précision.
Deuxièmement, monsieur Lewis, je pense que vous avez présenté une très bonne analyse des programmes de protection du revenu qui existent présentement, mais je voulais parler plus précisément de l'assurance-récolte. Vous avez mentionné le très faible taux de participation. M. Vanclief a eu l'air de dire que dans tout nouvel accord de protection du revenu, tout le monde devrait adhérer à un régime d'assurance-récolte afin d'avoir accès aux prestations. J'aimerais avoir votre avis là-dessus, s'il vous plaît.
M. Orville Lewis: Oui, je sais que le gouvernement fédéral s'oriente dans cette direction. Dans bien des cas, malheureusement, si l'on exige que quelqu'un participe à un programme, il le fera, mais cela lui ajoutera encore des dépenses qu'il ne pourra jamais recouvrer. En vertu du système actuel, par exemple, je devrais personnellement payer pour la saison environ 10 000 $ d'assurance-récolte pour mes pommes de terre. Au terme des garanties actuelles du programme d'assurance-récolte, je ne pourrais même pas recouvrer le coût de l'assurance, et encore moins mes pertes.
M. Dick Proctor: Pensez-vous que l'assurance-récolte devrait être uniforme dans l'ensemble du pays? Si l'on regarde d'une province à l'autre, étant donné que cela relève d'un accord fédéral-provincial, il est manifeste que les taux varient. À votre avis, faudrait-il un programme uniforme?
M. Orville Lewis: Il faudrait qu'il y ait plus d'uniformité pour certains produits, mais chaque province devrait pouvoir modifier ses programmes afin de les adapter à certains secteurs qui ne sont peut-être pas très visibles ou qui n'existent peut-être pas dans d'autres provinces.
Comme je l'ai dit, en vertu du programme canadien de Protection du revenu agricole, il faut une certaine uniformité. Les règlements varient d'une province à l'autre, et la façon dont on y a accès varie d'une province à l'autre. Bien qu'il s'agisse essentiellement du même programme, chaque province a sa propre administration de mise en oeuvre.
M. Dick Proctor: Merci.
Monsieur Rodd, enfin, j'aimerais d'abord vous poser une question préliminaire. Sharon a dit que les agriculteurs biologiques ne pouvaient pas éviter tout contact avec des produits antiparasitaires à l'Île-du-Prince-Édouard, car ils sont ici et là, ils sont partout. Je voudrais connaître votre opinion à ce sujet, et ensuite je vous donnerai le temps dont je disposerai encore pour parler de certaines de vos recommandations.
James Rodd: Merci, monsieur le président.
À l'Île-du-Prince-Édouard, il est clair que c'est difficile. Dans mon cas particulier, si je peux en parler, mon voisin au nord fait de la culture biologique, celui du sud aussi, et la ferme adjacente, qui appartient à mon père, n'en fait pas mais est régie, si vous voulez, par le même genre de pratique. Je m'estime donc assez heureux d'être à environ un kilomètre et demi de toute présence importante de pesticides des deux côtés. Toutefois, ce n'est pas toujours le cas. Avec la suppression des haies et tout ce qui s'est passé depuis des années à l'Île-du-Prince-Édouard, les pesticides peuvent rayonner à des milles de distance.
Permettez-moi de vous lire nos recommandations au comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire: qu'on appuie les normes biologiques canadiennes; qu'on appuie un régime canadien d'accréditation des cultures biologiques qui soit abordable; qu'on élabore un régime d'assurance-récolte crédible pour la production biologique; qu'on octroie des prêts d'investissement et de fonctionnement pour la production biologique, prêts sans intérêt à court terme et à faibles taux d'intérêt à long terme; qu'on encourage les agriculteurs biologiques existants et qu'on encourage les agriculteurs en général à faire une transition analogue à celle qu'effectuent les Européens; qu'on affecte des crédits à l'agriculture biologique afin d'aider directement les producteurs biologiques en fonction de leur surface cultivée; qu'on mette des crédits à la disposition des agriculteurs biologiques pour leur permettre d'avoir accès aux bonnes machines et autres technologies; et enfin que des crédits consacrés à l'agriculture biologique soient prévus pour une infrastructure de transformation et de commercialisation des produits biologiques certifiés.
Monsieur le président, si vous me le permettez, j'aimerais laisser la parole quelques instants à mes collègues pour qu'ils puissent vous donner quelques précisions sur le régime d'accréditation et le régime d'assurance-récolte.
À (1040)
Le président: Je suis désolé. Nous allons essayer de voir si c'est possible, mais pour l'instant...
Pourrais-je vous poser une petite question néanmoins? Pouvez-vous nous donner le nombre d'acres de culture biologique dans votre coopérative? Avez-vous le nombre de membres et le nombre d'acres, James?
M. Alfred Fyfe (trésorier, Seaspray Farms Organic Co-operative): Nous avons 78 membres qui cultivent environ 1 000 à 1 200 acres.
Le président: Merci.
Paul.
M. Paul Steckle: Je vais commencer par vous, Daryl. Vous avez parlé tout à l'heure de terres mises de côté et de haies. Étant agriculteur moi-même, je comprends parfaitement votre position car nous constatons la même chose dans ma province. Les gens qui avaient supprimé les haies sont en train d'en replanter parce qu'ils s'aperçoivent de leur erreur.
Je me pose des questions sur les programmes de mise en réserve de terres. Cela coûte toujours quelque chose mais c'est en général pour le bien public. Si ce programme est une question d'intérêt général, qui doit payer? En général, on laisse cela à l'agriculteur sauf si l'État est prêt à payer parce qu'il y va du bien public. Mais je trouve que c'est un peu dur de dire au fermier local que c'est à lui de faire quelque chose pour le bien d'autrui. Comment répondez-vous à ce problème?
M. Daryl Guignion: Permettez-moi d'abord de vous donner un exemple. Prenons le cas des hautes terres vallonnées qui sont une région d'alimentation de notre nappe phréatique et dont nous dépendons entièrement à l'Île-du-Prince-Édouard. Si ces terres deviennent des terres forestières permettant de réduire le taux d'évapotranspiration et de maintenir le niveau de la nappe phréatique, qui en profite? Tous les habitants de l'Île-du-Prince-Édouard. Si c'est le cas, pourquoi tous les habitants de la province ne financeraient-ils pas la conversion des terres marginales en zones tampons riveraines, en terres hautes ou en forêts de peuplement mûr? Je crois que ce devrait être le cas puisque tous les habitants de la province en profitent.
M. Paul Steckle: Il s'agit essentiellement d'assurer la viabilité de l'industrie agricole au pays. J'aborde la question en raison de son lien avec celle dont nous discutions jusqu'ici.
Nous voulons assurer la sécurité de l'approvisionnement alimentaire national. Nous croyons donc à la nécessité de défendre cette sécurité, je ne parle pas des autres mesures de sécurité très coûteuses et également nécessaires. Qu'en est-il de la sécurité des approvisionnements alimentaires dans ce pays? Notre pays n'a jamais connu la faim. En fait, certaines parties du pays l'ont connue, mais pas le pays dans son ensemble. Notre approvisionnement alimentaire actuel est assuré. Il est possible d'acheter des produits biologiques ainsi que des produits traditionnels sous toute forme. Les prix des aliments au Canada sont aussi les plus bas au monde.
Si nous voulons donc assurer la sécurité de l'approvisionnement alimentaire, sommes-nous prêts publiquement à appuyer les agriculteurs? Pensez-vous qu'une taxe sur les aliments serait acceptable? Je vois des agriculteurs qui font non de la tête, mais je demande pourquoi pas?
Quelqu'un a mentionné ce matin que les producteurs ne touchaient que de 10,5 à 12 p. 100 du prix des aliments sur la table. C'est le pourboire au serveur, de la cuisine à la table, dans un restaurant. Sommes-nous prêts à payer une taxe de 1 p. 100 pour assurer la sécurité de l'approvisionnement alimentaire...?
Je me demande ce que vous pensez de cette question importante.
À (1045)
Mme Sharon Labchuk: Je vais commencer.
Je ne pense pas que les Canadiens sont prêts à payer une taxe sur les aliments. Je ne pense pas que cette idée serait très bien accueillie et, dans un système idéal, ce genre de taxe ne serait pas nécessaire. C'est vrai que nous ne manquons pas encore de nourriture au Canada, mais le système actuel se porte mal, sinon nous n'en discuterions pas aujourd'hui.
Comment fonctionnerait un système de rechange? S'il y avait un système de rechange et si l'agriculture biologique était bien intégrée à notre environnement, il ne serait pas nécessaire d'imposer une taxe sur les aliments. Les aliments sont déjà suffisamment coûteux. Je répète ce que j'ai déjà dit deux fois aujourd'hui. Si l'on prend en compte tous les coûts cachés des aliments, nous verrons que nous dépensons déjà beaucoup pour nous nourrir.
M. Paul Steckle: On nous a dit dans diverses parties du pays que les gens étaient prêts à payer 30 p. 100 de plus pour des produits biologiques. Moi, je vous parle d'une taxe de 1 p. 100. Est-ce que vous me dites que nous ne sommes pas prêts à payer une taxe de 1 p. 100?
Mme Sharon Labchuk: Vous avez raison lorsque vous dites que les gens sont prêts à payer davantage pour les produits biologiques, et je suis prête moi-même à le faire. J'ai un revenu qui est bien en deçà du seuil de pauvreté pour une famille monoparentale avec deux enfants—bien en deçà—mais j'ai les moyens d'acheter des produits biologiques. Pour le beurre biologique, je paie six dollars le kilo ou la livre, enfin le prix demandé à l'heure actuelle. Je paie cela parce que cela est important pour moi et j'ai les moyens de le faire. Les gens sont prêts à payer davantage pour les produits biologiques. Je ne suis pas prête à payer un cent de plus pour des aliments produits dans un système industriel qui utilise des produits chimiques.
M. Paul Steckle: Mais êtes-vous convaincue que le produit que vous achetez peut être certifié comme produit biologique alors que nous avons entendu ce matin que les produits chimiques qui sont vaporisés peuvent se retrouver trois milles plus loin au moins? Vos producteurs sont certifiés biologiques. Ils vendent un produit. Comment pouvez-vous, car il semblerait qu'on ne peut déceler...à moins que cela soit possible, alors pourquoi est-ce qu'on ne le décèle pas? Lorsque le produit est en vente, comment savoir si ce produit a été contaminé? S'il a été contaminé, ce n'est plus un produit biologique, n'est-ce pas?
Mme Sharon Labchuk: En tant que résidante d'une région rurale, je constate bien d'autres problèmes que celui des traces de pesticides avec cette agriculture industrialisée. Je vois l'appauvrissement des sols, je vois la mort de la faune, la pollution atmosphérique. Toutes ces choses sont importantes pour moi, de sorte que lorsque j'achète un produit biologique, je ne cherche pas uniquement à réduire les résidus absorbés. Cela va bien au-delà de cela.
Pour ce qui est d'acheter des produits biologiques, si un organisme de certification a certifié qu'un produit est biologique, je ne peux pas m'attendre à mieux au Canada aujourd'hui. C'est tout ce que je peux faire.
Le président: Rick.
M. Rock Borotsik: Merci, monsieur le président. Cela a été certainement une conversation éclairante et très intéressante. J'aimerais revenir sur certaines questions, mais tout d'abord permettez-moi de revenir à certains éléments de base.
Monsieur Lewis, vous avez parlé des programmes de protection du revenu. Nous en avons beaucoup entendu parler lors de nos déplacements au Canada, notamment du CSRN. Vous avez laissé entendre que le CSRN...et, au fait, tout le monde nous a dit que le CSRN était un bon programme, mais qu'il devait être changé ou plutôt amélioré.
J'aimerais savoir ce que vous pensez du CSRN. Vous avez dit que si vous aviez des problèmes deux années de suite, le CSRN serait de toute évidence épuisé. De quelle façon à votre avis devrait-on alimenter le CSRN? Devrait-il y avoir une augmentation des niveaux de cotisation? On nous a dit également que le déclenchement et le contrôle du CSRN devraient peut-être se faire de façon plus souple. J'aimerais que vous nous en parliez davantage.
À (1050)
M. Orville Lewis: Pour ce qui est...
M. Rick Borotsik: Parlez-nous davantage des niveaux de cotisation et de la souplesse.
M. Orville Lewis: Je vais commencer par les niveaux de cotisation. Comme je l'ai dit tout à l'heure dans mon exposé, lorsqu'on a deux années désastreuses d'affilée, il est plus difficile d'atteindre le seuil déclencheur la deuxième année pour pouvoir faire un retrait. La deuxième année, votre compte est habituellement vide en raison du retrait de l'année précédente et il ne peut plus vous venir en aide.
Ce serait bien d'avoir une formule différente. La formule actuelle tient compte des versements du gouvernement fédéral, du gouvernement provincial et des producteurs. Naturellement, si on a un désastre deux ans de suite, on n'est pas en mesure de faire un versement personnel plus élevé. Par conséquent, il faut envisager...
M. Rick Borotsik: À l'heure actuelle, à l'Île-du-Prince-Édouard, les versements proviennent à 3 p. 100 du gouvernement fédéral et à 3 p. 100 du gouvernement provincial, n'est-ce pas? On pourrait envisager une cotisation de 1 p. 100 des producteurs.
M. Orville Lewis: Non, c'est trois et trois.
M. Rick Borotsik: C'est donc trois et trois. Souhaiteriez-vous une augmentation ou une réduction?
M. Orville Lewis: J'estime que la part du gouvernement fédéral ou du gouvernement provincial devrait augmenter afin que l'agriculteur puisse rester sur ses terres au moment où c'est le plus nécessaire.
M. Rick Borotsik: Est-ce que les dépôts au CSRN ou les fonds qui s'y trouvent devraient être considérés comme une caisse de retraite? Nous avons souvent entendu cela.
M. Orville Lewis: J'ai aussi entendu cela.
M. Rick Borotsik: Nous aussi, et cela préoccupe quelque peu M. Vanclief.
M. Orville Lewis: Normalement, du moins, d'après la situation qui prévaut dans cette province depuis dix ans—et j'imagine que cela vaut pour le reste du pays—au moment où l'agriculteur atteint l'âge de la retraite, il ne lui reste pas grand chose dans son CSRN.
M. Rick Borotsik: Je vois. Je me dois de vous interrompre, parce que je veux poser une question à M. Rodd.
Monsieur Rodd, vous avez dit que le marché biologique s'accroît chaque année de 20 p. 100; d'autres nous ont aussi dit la même chose. Ces chiffres semblent assez constants. J'ai deux questions pour vous. Premièrement, savez-vous quelle part des aliments consommés non seulement à l'Île-du-Prince-Édouard mais dans tout le pays est biologique?
Deuxièmement, vous avez fait des remarques très positives sur le marché des aliments biologiques. Ce marché augmente. Les consommateurs demandent de plus en plus de produits biologiques. De plus en plus de producteurs se lancent dans le biologique. Si ce secteur connaît une telle croissance, pourquoi aurait-il besoin de l'aide financière du gouvernement fédéral? Pourquoi insistez-vous pour que le gouvernement fédéral apporte sa contribution, alors que ce secteur semble sur le point de se faire une place sur le marché?
M. James Rodd: Merci, monsieur le président.
M. Rick Borotsik: Tout d'abord, quel est le pourcentage des aliments biologiques qu'on consomme au Canada?
M. James Rodd: Quel est le pourcentage des aliments biologiques? Le pourcentage de 20 p. 100...
M. Rick Borotsik: Ça, c'est l'augmentation, n'est-ce pas?
M. James Rodd: Oui, l'augmentation annuelle.
M. Rick Borotsik: De tous les aliments consommés au Canada, quel pourcentage est biologique?
M. James Rodd: Je ne sais pas. Nous avons entendu citer des chiffres, toutefois...
M. Rick Borotsik: Qu'avez-vous entendu? Moi aussi, j'ai entendu citer des chiffres.
M. James Rodd: Après vous.
Des voix: Oh, oh!
M. Rick Borotsik: Non, vous êtes le producteur d'aliments biologiques. Quel chiffre avez-vous entendu citer?
M. James Rodd: Ça serait autour de 6 à 10 p. 100.
M. Rick Borotsik: Nous, nous avons entendu dire que c'était 1 p. 100. Par conséquent, avec une croissance annuelle de 20 p. 100 sur une part de 1 p. 100, vous avez encore du pain sur la planche si vous voulez atteindre la part de 10 p. 100 en 2010, comme en Europe. Néanmoins, le potentiel de croissance est bon. Pourquoi vous faut-il alors la participation fédérale?
M. James Rodd: Monsieur le président, peut-être que si je m'asseyais plus loin je ne serais plus sur la sellette...
M. Rick Borotsik: Je ne veux pas vous mettre sur la sellette. Je veux simplement des réponses.
M. Alfred Fyfe: Je vais vous donner un exemple. Le Québec a limité...à partir d'une certaine date, nous ne pourrons plus expédier d'aliments biologiques de la région des Maritimes au Québec à moins qu'ils n'aient été certifiés biologiques par une tierce partie. À l'heure actuelle, la certification canadienne nous coûte de 40 000 à 60 000 dollars. Pour l'instant, nous obtenons notre certification de la Maritime Certified Organic Growers qui s'en remet au système de certification du département de l'agriculture des États-Unis. Le fait que nous devions nous adresser à un pays étranger pour faire certifier nos aliments biologiques aux fins d'expédition ne constitue pas un témoignage très élogieux pour le gouvernement canadien, mais cela vous donne une idée des coûts que cela entraîne.
À (1055)
M. Rick Borotsik: J'ai une dernière question, si vous me le permettez, monsieur le président.
Mme Labchuk a dit et je cite:
Même s'ils font tout ce qui doit être fait, les produits organiques n'en sont pas moins couverts de résidus de pesticides. |
Monsieur Rodd, vous venez de dire que vos terres sont entourées d'une zone d'environ un mille et demi ou un kilomètre et demi. Mme Labchuk a déclaré qu'elle ne pouvait certifier que son miel était biologique, car il faudrait que son exploitation soit à au moins trois kilomètres de tout utilisateur de pesticides. Nous avons aussi entendu M. Steckle nous dire qu'il y a une certaine dérive des pesticides pulvérisés. Votre régime de certification prévoit-il une certaine tolérance des pesticides pour les aliments biologiques? Permet-on un certain niveau de pesticides?
M. James Rodd: Il y a des normes biologiques canadiennes pour toutes les cultures et tous les produits biologiques, mais je ne les ai pas sous la main. Encore une fois, cependant, si on analyse un produit et qu'on constate qu'il présente des pesticides, ce produit est retiré du marché.
M. Rick Borotsik: Quelle doit être la quantité minimale de pesticides trouvée? Voilà ma question. Tolère-t-on un certain niveau de pesticides? Tolère-t-on une certaine quantité de pesticides dans les produits biologiques?
M. Gordon Carter: Non, on ne tolère aucun pesticide. Mais, monsieur Borotsik, le monde dans lequel nous vivons n'est pas parfait.
M. Rick Borotsik: Ça, nous le savons.
M. Gordon Carter: Nous ne pouvons pas supprimer tous les...
M. Rick Borotsik: Si nous pouvions le faire, nous ne serions pas ici.
M. Gordon Carter: En effet.
Nous supprimons les polluants provenant de l'air et qui dérivent sur plusieurs milles. Tout comme il y a une zone tampon près des autoroutes, les exploitations agricoles sont entourées d'une zone tampon les séparant des endroits où il y a épandage de pesticides. Mais pour répondre à votre question, non, il n'y a pas de niveau précis. Je ne crois pas qu'on puisse jamais en arriver à une quantité précise de pesticides qu'on puisse tolérer.
Le président: Merci.
Larry, vous avez la parole. Vos abeilles...
M. Larry McCormick: Qu'en est-il des oiseaux, monsieur le président?
Le président: Ce sera ensuite les oiseaux, n'est-ce pas, Larry?
M. Larry McCormick: Monsieur le président, je préfère ne pas aborder ce sujet.
J'ai trouvé très intéressante la question qu'a posée mon collègue du Manitoba sur la participation du gouvernement fédéral dans la production d'aliments biologiques. Rick vous a demandé pourquoi vous vouliez que le gouvernement fédéral investisse l'argent des contribuables dans votre secteur qui connaît déjà une si bonne croissance?
Dans les Prairies, au Manitoba et en Saskatchewan plus précisément, là où les cultures spécialisées ont permis aux agriculteurs de survivre et de faire certains profits, on nous demande encore d'investir, et nous le faisons. Je tenais à préciser pour le compte rendu.
Le gouvernement fédéral reconnaît que votre secteur croît de 15 p. cent à 20 p. cent par année. Nous attendons avec impatience le dépôt de normes nationales qui, si je ne m'abuse, sont en voie d'élaboration.
Récemment, j'ai assisté à la remise des diplômes au Collège agricole de Nouvelle-Écosse, à Bible Hill, où nous, les contribuables, avons investi au moins 900 000 $ pour presque tous les volets de l'alimentation biologique dans la région de l'Atlantique—et les informations qui découlent du Programme de recherche seront disséminées dans l'Île-du-Prince-Édouard et toutes les régions du pays. Ce soir-là, j'ai vu de nombreux étudiants de l'Île-du-Prince-Édouard.
Encore une fois, même si les produits biologiques connaissent une croissance, ils représentent encore une très petite part du marché; c'est un secteur comportant de nombreuses possibilités mais aussi beaucoup de défis et il serait peut-être bon de prendre en compte une autre statistique. J'ai récemment lu un document que m'a envoyé un producteur d'aliments bio en Saskatchewan, qui a 8 000 acres—moi, je parle d'acres, parce que je suis vieux—d'exploitation biologique. Cela démontre bien que l'agriculture bio peut s'épanouir au pays.
En ce qui a trait à la certification, j'aimerais bien que vous collaboriez avec le gouvernement fédéral et tout votre secteur. Je sais que vous le faites déjà, mais je voudrais vous donner l'occasion de nous en dire plus long à ce sujet. Je vais certainement donner suite à ce que vous avez dit. J'ignore où nous en sommes dans nos travaux avec votre secteur, mais nous comprenons—du moins, moi, comme secrétaire parlementaire, je comprends—que, malgré la présence de nombreux représentants de l'agriculture biologique à nos audiences en Ontario, au Québec et ici, dans l'Est, que votre secteur a encore du chemin à faire.
Messieurs?
Le président: James, voulez-vous répondre à cette question?
M. James Rodd: Monsieur le président, je renvoie la balle à Alfred Fyfe.
M. Alfred Fyfe: J'ai participé pendant quatre ans aux travaux du Conseil consultatif canadien de la production biologique; je suis allé à une réunion à Ottawa, une à Toronto, une à Saskatoon et une à Vancouver. Par la suite, il y a eu quatre autres réunions auxquelles un autre représentant a assisté, mais celui qui nous représentait n'était pas à la réunion de l'an dernier.
Des normes canadiennes pour la production biologique sont déjà en place, mais comme je viens de vous le dire, elles ont été en quelque sorte privatisées bien que je ne sois pas au courant des derniers développements. Mais en ce qui concerne les 40 000 $, moi, j'ai un bon ami à Qu'Appelle, dans l'ouest du Canada, qui s'appelle Gordon Hamblin et il y a des centaines d'agriculteurs là-bas qui ont des tonnes de céréales dans leurs compartiments à grains qu'ils pourraient expédier en Europe si le Canada avait un système de certification qui était reconnu par les Européens.
C'est politique. On joue toujours à ce petit jeu, et le gouvernement fédéral y est probablement pour quelque chose. Plutôt que de nous forcer à jouer ce petit jeu, il devrait faire preuve de leadership et fa ire en sorte que ça marche.
Dans certains cas, il faut de l'argent. Les agriculteurs n'ont aucun fonds de réserve. Si vous faites un tour de table, vous constaterez vite que les agriculteurs n'ont pas l'argent en réserve pour ce genre de chose.
Á (1100)
M. Larry McCormick: Merci, monsieur le président.
En ce qui concerne les normes européennes, cela m'amène à parler d'une question qui n'a pas encore été abordée aujourd'hui et que nous n'aurons malheureusement pas le temps de discuter en détail, soit le dossier des OGM, les organismes génétiquement modifiés. Les Européens ont établi des normes qui n'ont toutefois rien donné. Ils n'ont pas été en mesure d'appliquer les normes parce qu'elles étaient ou trop sévères, ou trop laxistes. C'est l'un des aspects que nous devrons examiner. Mais je suis certain que nous entendrons de nouveau parler de l'exportation de blé, peut-être dans un moment.
J'aimerais maintenant m'adresser au doyen du collège universitaire; j'aimerais savoir si vous avez...
Un député: [Note de la rédaction—Inaudible]
M. Larry McCormick: Ça ne fait rien. Ma fille fréquente un collège universitaire, un très bon collège universitaire.
Je voulais savoir si vous étiez informé. Il est vrai que ces 900 000 $ n'ont été investis que récemment dans le domaine de la production biologique dans la région de l'Atlantique.
M. Timothy Ogilvie: Vous parlez d'un versement de 90 000 $?
M. Larry McCormick: Non, de 900 000 $.
M. Timothy Ogilvie: Le versement de 900 000 $ pour l'agriculture biologique.
M. Larry McCormick: Oui, c'est ça.
M. Timothy Ogilvie: Oui, je vois. C'est le professeur Ralph Martin, du Collège agricole de Nouvelle-Écosse qui a reçu cette subvention pour le Centre de l'agriculture biologique du Canada. Je crois qu'il a une vision très précise de ce qu'il peut faire et de la vitesse à laquelle il peut progresser. C'est un homme très compétent, un très bon choix pour ce poste, et la région profitera beaucoup de ses connaissances d'expert et de celles de ses collègues.
M. Larry McCormick: Merci, monsieur le président.
Le président: Merci.
James, comment avez-vous entendu parler de cette séance?
M. James Rodd: C'est Alfred Fyfe qui m'en a parlé.
M. Alfred Fyfe: C'est moi qui lui en ai parlé.
Le président: Et vous-même, qui vous en a parlé, Alfred?
M. Alfred Fyfe: C'est Sharon Labchuk qui m'a donné l'adresse.
Le président: Sharon, comment en avez-vous entendu parler?
Mme Sharon Labchuk: J'ai reçu un courriel de mon... Nous avons un réseau de militants de l'environnement qui s'occupe de toutes sortes de questions, pour l'ensemble du pays et je crois que c'est probablement... Certains d'entre vous connaissez peut-être le réseau GENE ALLIES, dont je fais partie. Quelqu'un a envoyé un message qui disait: «Avez-vous entendu parler de cet événement?» «Non, personne n'en a entendu parler.» «L'échéance, c'est dans deux jours. Si vous voulez participer, allez-y». C'est ainsi que j'en ai entendu parler, un peu à la dernière minute, et j'ai téléphoné à des tas de gens de l'île que ça pouvait intéresser, à mon avis.
Le président: Je pose la question parce que nous avons fait de notre mieux pour faire parler de nous, dans divers endroits. Il y a six ou sept semaines, le Guardian a fait paraître un message sur la séance du comité à Summerside. Mais en tant que président, je suis un peu étonné du nombre de gens du secteur de la production biologique qui viennent à nos réunions, partout au pays. Ils nous ont fait des représentations à Davidson, Saskatchewan, à Grand Bend, en Ontario, à Napanee, en Ontario et au Québec. J'essaie simplement de comprendre. Y a-t-il un réseau qui... Êtes-vous sur-représentés? Je ne comprends pas. Je pose la question, pour savoir.
Mme Sharon Labchuk: Nous en avons entendu parler à la dernière minute. Je ne sais pas quel genre de préavis ont reçu les gens ailleurs au pays, mais deux jours avant l'échéance, on nous a dit que nous pouvions nous inscrire... En fait, non, je crois que c'était la veille de l'échéance. Mais je ne sais pas vraiment comment cela s'est fait ailleurs.
Le président: On pourrait avoir l'impression que c'est un... Je sais que c'est un bon mouvement, mais il est extraordinaire pour ce qui est de son organisation. Je dois vous en féliciter.
David, aviez-vous des questions sur...
M. Gordon Carter: Monsieur le président, si vous me permettez ce commentaire, je suis étonné que cela vous surprenne. Je pensais que vous seriez ravi.
Le président: Je ne me suis peut-être pas bien exprimé, mais quand on parle d'agriculture au Canada, avec tant de... On parle du secteur industriel, du secteur traditionnel ou conventionnel et tous ces autres termes. Mais soudain, le secteur de la production biologique prend toute une place à nos séances. Je n'ai peut-être pas choisi la meilleure expression, Gordon. Je dis que c'est bon, mais tout de même, nous devons nous assurer de pondérer les choses, en présentant notre rapport.
David.
Á (1105)
M. David Anderson: J'ai quelques questions à poser.
Pendant 25 ans, j'ai été un agriculteur traditionnel. Mon beau-frère lui est agriculteur biologique depuis 20 ans. Après 20 ans, rien ne nous permet de penser que sa production biologique est plus sûre que la traditionnelle. En général aussi, son rendement a été plus faible, et on ne peut conclure que sa terre sera en meilleure condition pour à l'avenir. À mon avis, les deux systèmes ont été efficaces et ont d'ailleurs pu être exploités en même temps.
Je commence à trouver un peu agaçant qu'on blâme toujours les agriculteurs des problèmes que nous connaissons dans ce pays, car en dépit de vos statistiques, aujourd'hui, dans l'ensemble, nous utilisons moins de produits chimiques. D'ailleurs, les produits chimiques d'aujourd'hui sont plus sûrs, beaucoup moins toxiques, et on les utilise moins souvent. Aussi, les États-Unis et l'Europe utilisent autant, sinon plus, d'engrais et de produits chimiques que nous. En tant qu'agriculteurs, j'en ai donc un peu assez d'entendre des reproches.
J'aimerais maintenant parler de la possibilité d'exploiter les deux systèmes en synergie, et ici je m'adresse aux tenants de l'agriculture biologique. Ces dernières années, certaines des règles d'homologation en agriculture biologique ont rendu la tâche plus difficile à ceux qui voudraient se lancer dans ce secteur. Il ne s'agit pas d'exigences en matière de sécurité, mais ces règles ont rendu les choses plus difficiles. J'aimerais savoir ce que vous en pensez. L'agriculture biologique est en expansion, mais en dépit de cela, on semble vouloir protéger ses plate-blandes de l'intrusion de nouveaux venus pour éviter de partager avec eux. Avez-vous des réflexions à nous faire là-dessus? Je songe particulièrement à la durée de la période d'attente imposée aux nouveaux venus avant de les laisser se lancer pour de bon.
M. Alfred Fyfe: Je ne pense pas qu'il faille attendre plus longtemps. Il s'agit encore au fond d'une période de transition de trois ans.
M. David Anderson: S'agit-il de trois ans ici?
M. Alfred Fyfe: Oui.
M. David Anderson: Dans l'Ouest canadien, elle est passée de trois à quatre ans.
M. Alfred Fyfe: Oui.
M. David Anderson: Je croyais qu'il s'agissait là de la norme nationale, mais tel n'est pas le cas?
M. Alfred Fyfe: Les divers organes d'homologation ont des normes différentes, qui sont d'ailleurs peut-être fondées.
M. James Rodd: Monsieur le président, si vous me permettez de répondre à mon tour, les normes varient peut-être selon l'organe d'homologation, mais en période de transition, on tient à ce que sa terre, son sol soient en bon état. Moins on aura utilisé de produits chimiques sur la terre, mieux ce sera pour elle et pour ce qu'on y cultive.
M. David Anderson: Je comprends un tel postulat.
Par ailleurs, j'aimerais poser une question sur la Loi sur les espèces en péril, le projet de loi C-5, débattu à la Chambre. Le projet de loi a été envoyé en comité l'automne dernier, où on a travaillé pendant quatre mois, avec quelque 120 témoins, 300 amendements, et en suivant les étapes normales, après quoi, on a renvoyé le texte au ministre. Or ce dernier l'a franchement vidé de tout son contenu et renvoyé à la Chambre, où on essaye maintenant de forcer son adoption.
Pendant cette étape, l'une des choses qu'on a entendues c'est que la loi n'accordera aucune indemnisation. J'ai dit que nous pourrions trouver quelque chose de satisfaisant là-dessus au cours des cinq prochaines années. Je me demande si la Loi sur les espèces en péril vous préoccupe. Est-ce que vous avez certaines des espèces citées dans votre région? Est-ce que certains de vos habitats risquent d'être confisqués? Je m'adresse ici surtout aux agriculteurs.
M. Ranald MacFarlane: Depuis sa fondation en 1969, le Syndicat national des cultivateurs a toujours affirmé qu'il fallait exploiter la terre de manière viable et non pas à son détriment. Nous avons de grands débats aux congrès nationaux du Syndicat national des cultivateurs sur la strychnine, les contaminants, les poisons, et nous avons eu aussi le grand débat sur le rat des sables, etc.
Le SNC ne s'oppose pas à la Loi sur les espèces en péril. C'est une mesure nécessaire. S'il y a une chose que nous avons apprise, c'est qu'on ne peut pas raisonner avec la nature. Les fermiers travaillent de concert avec la nature, nous sommes donc tous des écologistes. Mais il devrait y avoir indemnisation. Nous sommes agriculteurs parce que nous voulons produire des aliments pour les Canadiens, donc on devrait utiliser à d'autres fins les terres marginales qui ne servent pas à l'agriculture, mais le fait est que notre métier consiste à produire des aliments.
L'industrialisation de l'agriculture ne nous permet pas beaucoup de respecter l'environnement. Nous sommes coincés maintenant. On vote des lois pour nous contraindre à pratiquer une meilleure intendance de l'environnement, mais notre gouvernement provincial ne nous dit pas d'où proviendra l'argent.
M. David Anderson: Je vais poursuivre selon un axe différent. Tout d'abord, la plupart des fermes ne sont pas industrialisées, comme vous dites. La plupart d'entre nous voulons seulement gagner notre vie, et nos surfaces ne sont pas toutes de la même taille. Certains problèmes se posent peut-être avec des fermes industrielles à certains endroits, mais la plupart des fermiers n'ont rien à voir avec cela.
Le nouveau plan agricole comporte un aspect environnemental. On propose de mettre certaines terres de côté, et certains programmes proposent l'imposition de servitudes permanentes.
J'aimerais seulement que vous me disiez ce qui constituerait à votre avis une indemnisation juste par âcre de terre à l'Ile-du-Prince-Édouard. Si on vous demande d'exclure ces terres de la production agricole et d'en faire des prairies ou quelque chose d'autre, qu'est-ce qui serait un prix juste par âcre?
Á (1110)
M. Ranald MacFarlane: Il faudra arbitrer cela parce qu'à l'Ile-du-Prince-Édouard, un âcre de terre peut coûter 3 000 $ ou 3 $. Il y a des terres qu'on s'est mis à cultiver et qu'on aurait jamais dû cultiver.
M. David Anderson: Est-ce que 100 $ l'âcre serait raisonnable, est-ce trop élevé ou trop bas?
M. Ranald MacFarlane: Il faudrait me montrer la terre. L'agriculture est très diverse à l'Île-du-Prince-Édouard, et les gens ne seraient pas tous touchés de la même façon.
M. David Anderson: Orville, avez-vous une opinion à ce sujet?
M. Orville Lewis: Il est vraiment très difficile de dire exactement ce qui constituerait une indemnisation juste pour tous les fermiers. Pour autant que je sache, il n'existe aucune autre province au Canada, aucun état aux États-Unis et aucun pays dans le monde qui oblige des fermiers à soustraire certaines terres à la production agricole, sauf à l'Île-du-Prince-Édouard. Je parle ici de la Loi sur les pentes de 9 p. 100 ainsi que des zones tampons. Jusqu'à présent, les fermiers ont accepté de se soumettre à cette loi.
Si vous songez à soustraire à l'agriculture des terres encore plus étendues, je pense que les gens vont freiner des quatre fers très vite. Ce ne serait qu'une autre façon d'économiser et nous contraindre à fermer nos portes.
M. David Anderson: Êtes-vous favorable à ces groupes écologistes qui ne sont pas de l'Île-du-Prince-Édouard et qui viennent chez vous acheter des terres agricoles qu'ils assujettissent ensuite à des servitudes permanentes?
M. Orville Lewis: À l'heure actuelle, une bonne part des terres de l'Île-du-Prince-Édouard sont contrôlées par des propriétaires étrangers, qu'il s'agisse de groupes écologistes ou de visiteurs qui viennent chez nous et qui voudraient s'acheter un chalet, et qui achètent ensuite toute une ferme pour réaliser leur rêve. Malheureusement, nous contrôlons de moins en moins nos terres. Cela nous complique beaucoup les choses parce que, contrairement à la plupart des autres provinces, notre assise territoriale est très limitée.
M. David Anderson: Nous avons une situation intéressante en Saskatchewan. Il y a des groupes qui y vont et qui achètent des milliers d'âcres, mais un particulier ne peut pas pour le moment y aller et acheter plus de 160 âcres.
Le président: Merci, David.
J'ignore si Mannie a quitté la salle ou s'il est encore ici, mais monsieur Ogilvie, il semble nous dire que mollusques et crustacés ne se reproduisent pas.
Il y a un assez grand nombre d'exploitations d'aquaculture de mollusques et crustacés à l'Île-du-Prince-Édouard. Est-ce que votre université a effectué des recherches? Est-ce qu'on s'inquiète de ce qu'il dit? Si je vous pose une telle question, c'est qu'en l'absence de reproduction des espèces votre industrie va disparaître, j'entends par là votre possibilité de commercialiser ce produit.
J'allais lui demander s'il est situé sur la côte nord de l'île ou au sud. De quelle région parle-t-il? Est-ce que quelqu'un ici présent le sait?
Mme Sharon Labchuk: Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'il pêche dans la Baie de Bedeque. Cela est situé tout près de Summerside, sur la côte sud de l'île.
Le président: S'agit-il d'un problème grave, ou de moindre importance? Est-ce à cause des entreprises aquacoles? Est-ce que quelqu'un d'autre a des renseignements là-dessus?
Mme Sharon Labchuk: Je connais quelques autres pêcheurs de crustacés, et à leurs yeux, ce problème est effectivement primordial puisqu'il affecte leur gagne-pain. Ils ont eu des problèmes d'envasement et aussi d'envahissement par les algues dans certaines rivières.
Pour ma part, j'ai un exemplaire d'une étude assez ancienne sur les traces de pesticides dans les crustacés d'Environnement Canada. À ma connaissance, rien de nouveau n'a été publié depuis. Si toutefois de nouveaux travaux ont été rédigés, on ne nous les a pas communiqués.
Par ailleurs, j'ignore si Mannie a parlé de cela, mais je sais qu'en Californie, par exemple, l'usage d'un insecticide utilisé de façon très courante à l'Île-du-Prince-Édouard, l'endosulphine, a été limité de façon très stricte, parce qu'on en a trouvé dans les crustacés et les mollusques. Ce produit chimique s'est répandu au moyen des eaux de ruissellement jusque dans les vasières et ailleurs.
Le président: Sharon, est-ce que Mannie fait partie de votre groupe?
Mme Sharon Labchuk: Non, monsieur le président.
Le président: Non, il fait partie d'un groupe distinct.
Monsieur Ogilvie, je vous mets peut-être sur la sellette ici, mais il me semble qu'il nous présente ici l'avenir des crustacés de façon non équivoque.
M. Timothy Ogilvie: C'est un domaine très riche pour la recherche. L'Ile-du-Prince-Édouard est en effet un microcosme d'agriculture de bord de mer et les estuaires sont très riches. Cela dit, à mon avis, nous ne connaissons pas encore les causes et les effets de ce phénomène, il faut donc qu'on effectue davantage de recherches. Est-ce le fait de pressions accrues pour qu'on pêche davantage de crustacés et mollusques dans les estuaires; est-ce que c'est lié à une diminution des éléments nutritifs? Parmi les autres causes, est-ce qu'on peut penser à l'envasement ou aux pesticides? Je reconnais qu'aucune recherche n'a encore été faite, mais nous aimerions certainement le faire.
Á (1115)
Le président: Nous ignorons donc s'il y a bel et bien des mollusques et crustacés, mais qui ne se reproduisent pas, ou bien s'il n'y en a tout simplement pas.
Alfred, aimeriez-vous également répondre?
M. Alfred Fyfe: Eh bien, j'aimerais parler d'un sujet connexe. M. David Patriquin, qui est biologiste des milieux marins, a réalisé certaines recherches en 1989, sur nos exploitations de type biologique. Je crois savoir que son doctorat portait sur les coraux dans la mer des Caraïbes.
D'après M. Patriquin, il existe un lien direct entre le sol et la mer, et par conséquent, au fur et à mesure qu'on a cultivé davantage le sol et qu'on a élevé un plus grand nombre de bovins, de porcins et de volailles, l'industrie de la pêche a décliné. Il y avait davantage d'eaux de ruissellement. On a adopté certains protocoles de manière à contrôler les zones de culture et d'élevage et à épargner les sols. Quoi qu'il en soit, je soupçonne que la situation ici à l'Île-du-Prince-Édouard est semblable à celle des Caraïbes.
Le président: Vous avez parlé de pulvérisation, et bien entendu, à cet égard, on le fait en grande partie pour combattre le doryphore de la pomme de terre. Il existait bien un genre de pomme de terre qui ne nécessitait aucune pulvérisation, mais il a fallu la retirer du marché en raison de pressions exercées par certaines entreprises de transformation, qui nous ont dit ne plus vouloir acheter de pommes de terre biotechnologiques.
Comment réagit-on à ce genre de choses dans l'île, Orville? Je ne cherche pas à vous mettre sur la sellette, mais vous avez probablement été mêlé à la question des deux côtés, n'est-ce pas?
M. Orville Lewis: Oui, je l'ai été. J'ai effectivement certaines de ces pommes de terre transgéniques et résistantes au doryphore de la pomme de terre, et oui, il est vrai qu'elles résistent à ce parasite. Il y a beaucoup de...et peut-être pas de faux renseignements, mais peut-être de malentendus au sujet des renseignements disponibles et de ce qui se passe vraiment.
À peu près toutes les variétés de pommes de terre ou de blé ou d'autres cultures sont des organismes génétiquement modifiés, sauf que maintenant, plutôt que de procéder par hybridation, ce qui exige des moyens lourds, on recourt à l'épissage génétique. La pomme de terre résistante au doryphore contenait un gène modifié par épissage, ce qui avait donné une protéine que le doryphore était incapable de digérer. Les doryphores mouraient donc l'estomac plein parce qu'ils étaient incapables de tirer des nutriments des substances qu'ils avaient ingérées.
Dans le cas des connaissances actuelles, la protéine en question est inoffensive par rapport à l'être humain. Cependant, certains pressions se sont exercées et les entreprises de transformation de la pomme de terre ont cédé devant cela et ont décidé de ne plus utiliser ce produit transgénique, alléguant aussi le manque de renseignements fournis au public sur cette variété particulière des pommes de terre génétiquement modifiées.
Le président: Nous tenons à nouveau à remercier nos témoins.
Excusez-moi, Gordon, de vous avoir donné l'impression que je... On dirait que nous obtenions beaucoup de renseignements sur les produits biologiques et assez peu sur les autres. Je suis fermement convaincu du bien-fondé de l'agriculture biologique, mais j'ai peut-être utilisé des termes erronés.
Quoi qu'il en soit, nous tenons à vous remercier de vos témoignages. Ils ont été solides et instructifs. Ce sera une tâche assez ardue que d'en faire la synthèse.
Monsieur Ogilvie, par rapport au travail que vous avez effectué au sein de l'université, nous reconnaissons l'importance de la recherche, l'un des cinq piliers dont tout le monde parle. À cet égard, il faut que nous mettions sur pied un programme intensif d'aide aux agriculteurs de partout au pays, qui soit viable et approuvé par les scientifiques. Transmettez donc nos salutations à tous vos collègues de Holland College, et n'oubliez pas de leur dire quel plaisir cela a été pour nous de pouvoir vous entendre témoigner ce matin.
Nous allons faire une très brève pause, après quoi nous allons entendre le deuxième groupe de témoins. S'il y a d'autres personnes ici présentes qui aimeraient témoigner et qui ne figurent pas sur la liste, elles peuvent fournir leur nom au greffier, après quoi nous leur accorderons leurs quelques minutes. Je vous remercie.
Á (1115)
Á (1130)
Le président: La séance est réouverte. Je demanderai donc aux témoins de bien vouloir s'approcher de la table, je pense que chacun trouvera le carton correspondant à son nom. Certains de nos députés sont en train de libérer leur chambre. Cependant, trois des meilleurs sont ici, dont David et moi-même.
Le greffier vous a déjà dit que vous disposez de quelque cinq minutes chacun pour faire un exposé, après quoi nous allons passer aux questions. Quand votre temps de parole sera presqu'écoulé, je vous ferai signe afin que vous abordiez votre conclusion.
Après les exposés, nous passerons à la période de questions de nos membres. Eux aussi se voient accorder un certain temps de parole pour poser leurs questions et entendre les réponses, je vous demanderai donc de répondre de la façon la plus succincte possible.
Je crois que Danny et Paul manquent à l'appel mais malgré cela, nous allons maintenant entendre Don Northcott, du Prince Edward Island Institute of Agrologists.
Don, auriez-vous l'obligeance de commencer?
M. Don Northcott (Prince Edward Island Institute of Agrologists): Volontiers.
Monsieur le président, honorables membres du comité, mesdames et messieurs, distingués témoins, le Prince Edward Island Institute of Agrologists tient à remercier le Comité permanent de l'agriculture de lui fournir l'occasion de participer à ses travaux et de lui faire part de sa conception du rôle futur du gouvernement dans ce secteur dynamique qu'est l'agriculture. Notre exposé soulèvera certaines questions générales qui ont une influence sur la population canadienne.
Le rôle du gouvernement, comme celui de tous ceux qui oeuvrent dans l'agriculture, est en pleine évolution. Dans le passé, le gouvernement faisait porter ses efforts sur la production, l'adoption de nouvelles techniques et de nouveau matériel, l'utilisation de nouveaux gènes et la mise en oeuvre de meilleures pratiques grâce aux Centres de recherche d'Agriculture Canada et aux fermes expérimentales.
Pendant ce temps, le secteur privé s'occupait surtout d'assurer sa survie, et tirait profit de la recherche canadienne, qui avait assuré des gains aux agriculteurs canadiens et propulsé notre agriculture aux premiers rangs des producteurs mondiaux.
À l'heure actuelle cependant, grâce à leur croissance, aux fusions et aux progrès techniques, les entreprises privées dans bien des cas assument certaines responsabilités auparavant dévolues à Agriculture Canada et à ses fermes expérimentales.
L'étude du rôle futur du gouvernement tombe à point nommé, du fait qu'Agriculture et Agroalimentaire Canada et l'Agence canadienne d'inspection des aliments doivent tous les deux réexaminer leurs rôles à la suite des compressions budgétaires et de l' importance croissante de l'agriculture dans l'économie totale notre pays. Nous recommandons que les ministères fédéraux chargés de l'agriculture examinent sérieusement leurs rôles dans les quatre domaines que je vais décrire.
Le premier est la recherche. L'industrie a assumé un rôle plus important dans la recherche. De nos jours, la recherche agricole et dans les sciences fondamentales appuyant l'agriculture effectuées par les universités et les entreprises sont beaucoup plus importantes que par le passé. Le gouvernement ne devrait pas faire concurrence à l'industrie et doit réviser son intervention, dans les secteurs où l'entreprise privée joue un rôle actif en recherche.
Vient ensuite la réglementation. Ici, le gouvernement a certes un rôle à jouer en matière de réglementation et de conformité, mais il s'agira peut-être d'une forme différente de réglementation que celle qu'on applique actuellement. Des sociétés, dont certaines jouissent d'une réputation internationale, offrent des services d'inspection divers et des certificats de conformité, à des compagnies qui respectent les méthodes prescrites d'exploitation et de contrôle de la qualité et sont donc jugées conformes. Le gouvernement pourrait donc servir en quelque sorte d'agent de surveillance des compagnies octroyant les certificats de conformité.
Le troisième domaine est celui des tests. On observe l'arrivée rapide de nouveaux produits, technologies, procédés et systèmes de commercialisation dans le monde du commerce. La capacité qu'a le gouvernement de mettre à l'essai et d'évaluer les renseignements et les produits est donc mise à l'épreuve à cause des compressions budgétaires, de lourdeurs techniques et du nombre très élevé de demandes. Dans certains cas, le gouvernement a même renoncé à son rôle de naguère en matière de vérification et d'évaluation, et il compte davantage sur les données fournies par l'industrie. Toutefois, il faudra peut-être qu'un organisme impartial comme le gouvernement encourage davantage la population à faire confiance aux données fournies par le secteur privé. Pour conserver la confiance du public, ou même dans certains cas la recouvrer, l'organisme de vérification ne doit pas s'occuper de développement de produits ni de promotion.
En dernier lieu, il faut aussi réexaminer la fonction d'interprétation des renseignements, où le gouvernement joue un rôle. Ici, ce que nous recommandons, rejoint notre troisième point. Ce dont on a besoin, c'est d'un organisme indépendant, qui soit en mesure de communiquer les renseignements techniques et scientifiques de façon impartiale et de manière conviviale. Si un journal national vise un auditoire ayant des capacités de compréhension et de lecture correspondant à une huitième année et des poussières, comment peut-on s'attendre que la population canadienne soit en mesure de comprendre les communications relatives aux progrès de la science et à la création de nouveaux produits? Je suppose que bon nombre de Canadiens sont incapables de comprendre les concepts et les avantages de ces nouvelles technologies, ce qui m'amène au point suivant. Si les gens sont incapables de comprendre les concepts, ils peuvent aussi être influencés par des opinions défendues avec force et présentées comme des faits. Étant donné la crédibilité dont jouit le gouvernement comme source d'information et banc d'essai, le public canadien réagirait très favorablement.
En bref, la fonction du gouvernement en agriculture et le rôle qu'il devra assumer à l'avenir vont évoluer, passant d'une intervention active à l'heure actuelle à un rôle comparable à celui d'un conseiller éclairé, capable d'influencer et de guider mais sans participation directe.
Je vous remercie.
Á (1135)
Le président: Merci, Don.
Passons maintenant au groupe suivant, la Prince Edward Island Federation of Agriculture, qui est représentée par Robert MacDonald et Doug LeClair.
M. Robert MacDonald (premier vice-président, Prince Edward Island Federation of Agriculture) Merci.
Bonjour, mesdames et messieurs. Je suis Robert MacDonald.
Au nom de notre Fédération de l'agriculture, je tiens à vous souhaiter la bienvenue à l'Île-du-Prince-Édouard et à vous remercier de l'occasion que vous nous donnez aujourd'hui de vous présenter un exposé et de discuter avec vous des vues de notre fédération et du rôle futur de l'agriculture et du secteur agricole.
En partenariat avec mes deux frères, j'exploite une ferme mixte dans la partie sud-est de Queen's County, dans l'Île-du-Prince-Édouard. Notre principale culture est la pomme de terre, mais nous produisons aussi des céréales et du foin comme cultures d'alternance. Nous avons également une exploitation vache-veau et un petit parc d'engraissement de bovins.
Je suis accompagné aujourd'hui de notre directeur général, Doug LeClair. Même si le sujet dont nous discutons aujourd'hui est complexe, nous allons essayer d'être brefs et nous serons heureux de répondre aux questions que vous voudrez nous poser après notre exposé.
Je vous explique un peu qui nous sommes. La P.E.I. Federation of Agriculture a été fondée en 1941 afin de permettre aux producteurs de l'île de parler d'une même voix. Notre fédération est la plus importante organisation agricole générale de la province et elle compte parmi ses administrateurs des représentants de toutes les différentes productions spécialisées. Comme le précise notre énoncé de mission, la fédération a pour but de contribuer à assurer l'avenir à long terme des exploitations et des familles agricoles de l'île.
L'agriculture est la première industrie de l'Île-du-Prince-Édouard. Les ventes à la ferme représentent 13 p. 100 du PIB de la province et peuvent atteindre quelque 300 millions de dollars par année. Il s'agit du plus important pourcentage du PIB provincial de toutes les industries dans quelque province canadienne que ce soit. Plus de 75 p. 100 de nos exportations provinciales sont des exportations alimentaires.
Les quelques dernières années ont été un défi énorme pour le secteur agricole de l'Île-du-Prince-Édouard, notamment pour les secteurs du porc, des céréales, de la pomme de terre et des produits maraîchers. La faiblesse des prix du porc en 1998-1999 a occasionné des pertes considérables aux producteurs. Certains n'ont pas pu survivre, tandis que d'autres essaient toujours de s'extirper des dettes dans lesquelles ils se sont enlisés. Le cycle de bas prix que nous connaissons dans le secteur céréalier a entraîné des pertes qui ne cessent de croître et a révélé l'inefficacité de programmes de sécurité du revenu comme le PCRA pour ce qui est d'aider les producteurs à traverser la crise, à tel point que beaucoup d'entre eux s'interrogent sur leur avenir. La crise de la gale verruqueuse de 2000-2001 a été dévastatrice pour la plupart des producteurs de pomme de terre, et les répercussions financières de cette crise continueront à se faire sentir pendant des années à venir.
Abstraction faite des problèmes de commercialisation, notre climat nous a toujours, jusqu'en 2001, assuré de conditions propices à la culture et nous a donné des récoltes tout à fait acceptables. L'été dernier, cependant, nous avons attendu en vain la pluie, et l'Île-du-Prince-Édouard a connu une sécheresse comme on n'en avait pas connu depuis 40 ans. L'effet sur le secteur de la pomme de terre et la production maraîchère a été dévastateur, les pertes de rendement de 40 à 60 p. 100 étant courantes. Comme les coûts de production se chiffrent à environ 2 000 $ l'acre, les pertes financières, quand on aura fait le calcul final, seront massives. Les effets dévastateurs de la sécheresse ne s'étendent pas qu'aux producteurs de pommes de terre ou aux producteurs maraîchers mais bien à la majeure partie des producteurs de la province. Les rendements céréaliers et de fourrage ont aussi baissé considérablement et ont entraîné soit des ventes réduites, soit des dépenses plus élevées pour les intrants dans la plupart des exploitations agricoles de la province.
Les programmes du filet de sécurité qui sont actuellement en place n'ont pas du tout été conçus pour une catastrophe de cette ampleur, la pire catastrophe agricole que nous ayons jamais connue dans la province. Tous les producteurs ont été touchés.
Notre industrie provinciale suit la tendance nationale à une baisse alarmante du nombre d'exploitations agricoles. En 1971, nous comptions 4 500 exploitations agricoles dans l'Île-du-Prince-Édouard. Or, nous n'en avons plus que 1 600 environ aujourd'hui, soit une baisse deux fois plus élevée que la moyenne nationale.
Dans cette introduction, je vous ai décrit brièvement les difficultés énormes avec lesquelles l'industrie provinciale et nationale est aux prises. Les producteurs ont toutefois de la ressource, ils sont optimistes et ils trouveront le moyen de continuer, si possible, à produire certains des aliments les plus salubres et les moins coûteux du monde moderne tout en ayant droit à une aide gouvernementale beaucoup moins élevée que celle qui est accordée par nos principaux compétiteurs et partenaires commerciaux, à savoir les États-Unis et l'Union européenne. Nous continuerons à faire preuve d'innovation et de leadership sur le plan de la responsabilité environnementale et de la salubrité des aliments.
Parlons maintenant du rôle du gouvernement dans l'agriculture: il y a quatre domaines où des changements doivent être apportés selon nous. Il y a tout d'abord les frais aux usagers et le recouvrement des coûts. Au fur et à mesure que l'industrie devient de plus en plus réglementée, la demande de services publics pour l'application de cette réglementation ira croissant. La formule des frais aux usagers et du recouvrement des coûts a eu des répercussions énormes pour certains secteurs. Pour ceux d'entre vous qui ne seraient pas au courant de la situation, j'aimerais vous expliquer concrètement ce qu'il en est.
Dans le secteur de la pomme de terre, il en coûte 150 $ pour expédier une semi-remorque complète de pommes de terre de consommation aux États-Unis, c'est-à-dire 500 quintaux. La moyenne provinciale pour obtenir 500 quintaux est d'environ deux acres. Ainsi, il me coûte en principe 75 $ l'acre pour obtenir le bout de papier qui me permet d'exporter aux États-Unis. C'est presque égal au montant total que je dépense en fongicides pour protéger ma culture pendant une année complète. Vous voyez donc que les frais aux usagers ont des répercussions énormes pour le secteur de la pomme de terre. Au début des années 80, ce certificat d'inspection coûtait 5 $. C'est tout ce que cela nous coûtait.
Les frais aux usagers pour les services d'inspection sont depuis longtemps reconnus comme un compromis nécessaire pour que l'aide gouvernementale soit considérée comme «verte» aux fins des échanges internationaux. Il a déjà été question de cela ici aujourd'hui, mais quand nous demandons au gouvernement de nous aider à traverser certaines des périodes difficiles que nous connaissons sur le plan financier, il continue à s'opposer à l'idée d'assumer lui-même une plus grande partie des coûts ou d'éliminer complètement les frais aux usagers. Même si ces services sont considérés comme «verts» aux fins du commerce international--une multitude d'autres pays offrent ces services à leurs producteurs--nous ne semblons pas pouvoir persuader le gouvernement de nous apporter une aide semblable.
Á (1140)
Il faudrait que la tarification soit établie en fonction, non pas du recouvrement des coûts, mais de la nature des services rendus.
Je reviens à l'exemple des frais que je dois payer pour faire inspecter mes pommes de terre. J'obtiens ainsi un bout de papier qui me permet d'exporter mes pommes de terre aux États-Unis d'Amérique. Ni l'acheteur ni le vendeur ne veut ce papier ou ne s'en sert. Le papier me permet simplement d'envoyer mes pommes de terre de l'autre côté de la frontière. C'est beaucoup d'argent pour un document qui ne fait que me permettre de traverser la frontière.
En ce qui concerne la connaissance du monde agricole, autrement dit la sensibilisation à l'agriculture, nous sommes d'avis que le gouvernement a un rôle à jouer à cet égard. Il nous faut une stratégie nationale ciblée à laquelle participent l'industrie et le gouvernement afin de rehausser le niveau de connaissance des Canadiens, car beaucoup d'entre nous constatons qu'il y a un écart de trois ou quatre générations entre le consommateur d'aujourd'hui et le travail de la ferme. Il y a belle lurette que le consommateur d'aujourd'hui n'a pas vu de poule pondre un oeuf ou de vache qui se fait traire. Il a perdu le contact avec ceux qui produisent les aliments qu'il consomme, et il faut refaire son éducation.
Il faudrait aussi faire la promotion des bonnes nouvelles concernant l'agriculture canadienne. Nous avons entendu parler ce matin de vaches qu'on retrouve dans les ruisseaux. Je pense bien qu'il y a très peu de gens, même dans l'Île-du-Prince-Édouard, qui savent que de 90 à 95 p. 100 des bovins de l'Île-du-Prince-Édouard dont les pâturages voisinent des ruisseaux n'ont pas accès à ces ruisseaux à cause des clôtures qui ont été installées à l'instigation des agriculteurs. Personne ne le sait.
En faisant la promotion de ce qui se fait de bien dans le secteur agricole, on contribue à une meilleure compréhension du fonctionnement de notre industrie et de la façon dont les aliments sont produits.
En ce qui a trait à la salubrité des aliments et à l'environnement, le Canada est déjà un leader mondial dans ces deux domaines, même si nous sommes en concurrence avec d'autres pays qui subventionnent leurs producteurs. Dans l'Île-du-Prince-Édouard, plus de 60 p. 100 des exploitations agricoles ont maintenant un plan d'action environnemental, si bien que nous sommes l'envie des autres provinces. Mais avant même que toutes nos exploitations aient eu le temps de se doter d'un plan d'action environnemental, nos producteurs devront bientôt relever un nouveau défi, celui de mettre en place un programme de salubrité alimentaire à la ferme. Les représentants tant du gouvernement que du marché nous ont déjà fait savoir qu'il nous faudra dorénavant avoir un plan d'action environnemental et un plan de salubrité alimentaire à la ferme pour avoir accès, non pas seulement aux programmes gouvernementaux, mais aussi au marché.
Les agriculteurs savent qu'ils produisent des aliments salubres et écologiques pour la population canadienne. Ils savent, par ailleurs, que les consommateurs veulent avoir une espèce de garantie officielle quant à la salubrité des aliments qu'ils achètent. Mais ils ne peuvent que se demander qui va en payer la note. La mise en oeuvre et l'application de tous ces systèmes entraînent forcément des dépenses, mais qui va payer la note?
Même si Agriculture et Agroalimentaire Canada accorde une aide au titre des frais de démarrage, les dépenses que les producteurs pourraient devoir engager pour maintenir un système bureaucratique comme celui-là pourraient devenir prohibitives, tandis que le détaillant de produits non soumis à la gestion de l'offre aurait toute latitude pour s'approvisionner dans d'autres pays où il n'existe pas de règlements en ce sens.
Pour que le système soit vraiment efficace, il faudrait une forme de protection pour les producteurs qui ne pourraient pas recouvrer leurs coûts sur le marché. C'est la société toute entière qui profite des améliorations ainsi apportées; aussi il n'est pas déraisonnable de s'attendre à ce que la société toute entière assume une part des coûts. À défaut d'autre chose, les agriculteurs doivent avoir l'assurance que ces coûts supplémentaires seront garantis par le gouvernement tant et aussi longtemps que les producteurs n'auront pas pu récolter le fruit de l'image de marque du Canada ou que nous n'aurons pas un accord commercial international comme celui de l'OMC qui égaliserait les règles du jeu.
Sur la question des filets de sécurité, l'accord existant vient à échéance à la fin de l'année en cours. Nous ne savons pas encore ce qu'il en adviendra. Des consultations sont en cours pour essayer de négocier quelque chose, mais nous voilà à la veille d'une nouvelle campagne agricole avec un plan d'entreprise--car, en bons gestionnaires, nous avons des plans d'entreprise--où il manque cet élément.
Le PCRA est gravement sous-financé. Les paiements initiaux pour 2001 ne représentent que 50 p. 100 du montant demandé. Pour le reste, on ne sait pas; on nous dit que tout dépendra de la demande nationale. Les fonds inutilisés des années précédentes n'ont pas été reportés sur l'année en cours. S'ils l'étaient, cela aiderait considérablement à corriger le problème de sous-financement du PCRA pour 2001.
Le nouveau programme doit, premièrement, être clair et prévisible. Il pourrait être modelé sur le CSRN, qui est un très bon programme pour nous. Ce programme fonctionne généralement bien dans l'Île-du-Prince-Édouard. Le problème vient de ce que, quand il arrive des situations... Je ne veux pas couper l'herbe sous les pieds de l'Office de la pomme de terre, mais la gale verruqueuse est un autre exemple probant. Quand nous avons été confrontés à ce problème, qui n'était un problème que du point de vue des échanges commerciaux, on nous a dit que le CSRN existait justement pour des éventualités comme celle-là. Mais ce n'était pas là l'intention du CSRN.
Á (1145)
Le CSRN a été conçu comme forme de protection contre les fluctuations du marché en fait de prix et de rendement. Il n'a jamais été conçu pour régler un différend commercial. Le programme doit se fonder sur de bonnes méthodes comptables. Il doit être financé à un niveau suffisant. Il doit être d'une durée assez longue, au moins cinq ans. Il doit permettre d'intervenir rapidement en cas de crise. Il doit comporter une composante à l'intention des jeunes agriculteurs de même qu'une stratégie de transition ou de départ, et il doit continuer à protéger les produits soumis à la gestion de l'offre.
Soit dit en passant, à propos de l'initiative pour les jeunes agriculteurs et de la stratégie de transition ou de départ, il me semble que, si nous pouvions nous occuper convenablement des autres aspects, l'agriculture pourrait effectivement attirer des nouveaux venus. Ce serait une activité financièrement viable. L'agriculteur qui voudrait partir à la retraite trouverait quelqu'un à qui vendre sa ferme. C'est là le gros problème. De nos jours, personne ne veut se lancer dans l'agriculture à moins d'avoir les reins très solides.
La consultation en cours sur le cadre stratégique agricole est très vaste. Parmi les représentants de l'industrie, on craint qu'il n'y ait pas assez de temps pour consulter convenablement les principaux intervenants. Il incombe aux fonctionnaires d'Agriculture et d'Agroalimentaire Canada de veiller à ce que l'industrie puisse se prononcer sur les modalités qui nous permettront d'en arriver à un programme qui sert bien la population ciblée, à savoir les agriculteurs canadiens.
Nous espérons que ce processus exhaustif se soldera par la conception et la mise en place d'une politique agricole globale qui permettra de remédier de façon efficace aux problèmes à court et à long terme avec lesquels notre industrie est aux prises.
En conclusion, je tiens à vous dire que l'importance de l'agriculture pour l'économie et le tissu social du Canada est bien connue et bien documentée. Grâce à la faiblesse des prix des aliments au Canada, notre société a progressé à pas de géant. Les producteurs canadiens doivent soutenir la concurrence dans une arène où il y a très peu d'équité, car nos principaux concurrents sont fortement subventionnés par leur gouvernement, c'est-à-dire par leur société. Le Canada doit soutenir convenablement ses producteurs afin d'appuyer la production alimentaire au Canada tant et aussi longtemps que nous n'aurons pas des accords internationaux et une politique nationale--c.-à-d. l'image de marque du Canada--qui permettront aux agriculteurs canadiens d'obtenir un rendement équitable du marché.
À l'heure actuelle, même si les agriculteurs donnaient gratuitement les aliments qu'ils produisent, les prix à la consommation ne diminueraient que de 10 p. 100. Un des exemples qu'on a évoqués ce matin, au sujet de la facture d'épicerie hebdomadaire moyenne, est tout à fait vérifiable. L'autre exemple est celui de notre initiative de l'automne dernier visant le partage équitable du coût du repas pris au restaurant. Le coût de ce repas est de 30 $. Si l'agriculteur donnait gratuitement la nourriture, le client paierait tout de même 28 $ pour son repas.
Investir dans l'agriculture, c'est investir dans l'avenir de notre pays et de nos localités rurales. La production primaire d'aliments est une profession des plus nobles, car elle répond à un des besoins les plus fondamentaux de l'être humain. Tous les Canadiens doivent travailler ensemble afin de redonner à cette industrie des plus honorables fierté, confiance et rentabilité.
Voilà qui termine notre exposé, mesdames et messieurs. Nous tenons encore une fois à vous remercier de nous avoir invités ici aujourd'hui.
Á (1150)
Le président: Merci, Robert.
Nous entendrons maintenant, de l'Atlantic Canadian Organic Regional Network, Kevin Jeffrey.
M. Kevin Jeffrey (directeur du développement, Atlantic Canadian Organic Regional Network): Merci beaucoup de m'avoir invité ici aujourd'hui.
Nous sommes l'Atlantic Canadian Organic Regional Network et notre acronyme est ACORN (GLAND en français). ACORN existe depuis environ un an et trois mois. Le réseau a été mis sur pied pour réunir tous les acteurs de l'industrie alimentaire biologique du Canada atlantique. Ces acteurs sont les quatre provinces de l'Atlantique de même que tous ceux qui estiment avoir un intérêt dans la production ou la consommation d'aliments biologiques, notamment les agriculteurs, les professionnels de l'industrie, les détaillants et les grossistes. Il est très important de noter que notre groupe comprend des représentants gouvernementaux de même que des producteurs traditionnels qui s'intéressent à l'agriculture biologique et qui sont à tout le moins ouverts à la possibilité de faire la transition vers l'agriculture biologique.
Nous avons multiplié les réussites au cours des 15 derniers mois, et notre succès s'explique par le fait que nous avons cherché à éviter le modèle antagoniste qui oppose agriculture traditionnelle et agriculture biologique. On peut passer beaucoup de temps à débattre du fondement scientifique et de la validité d'un modèle d'agriculture par rapport à l'autre. Pour notre part, nous consacrons toute notre énergie à répondre à ceux qui sont curieux d'en savoir plus sur l'agriculture biologique. Cette façon d'aborder les choses a fait toute la différence. Elle nous a permis d'amener à la table des gens qui normalement ne s'y trouveraient pas.
Il y a plusieurs années de cela, à tout le moins, les gouvernements provinciaux n'étaient pas représentés dans les discussions sur l'agriculture biologique. Il y avait beaucoup d'antagonisme. Or, il semble maintenant que tout le monde reconnaît que l'agriculture biologique a sa place. Tout ce que nous cherchons à faire, c'est de mieux faire connaître l'agriculture biologique et de susciter l'intérêt pour ce type d'agriculture.
Je vais vous énumérer certaines de nos réalisations. Nous avons pu organiser une importante conférence régionale, qui a eu lieu en mars dernier à Charlottetown et de nouveau la semaine dernière à Moncton, au Nouveau-Brunswick, où nous avons accueilli près de 500 personnes de toute la région qui s'intéressent à l'agriculture biologique. Les conférenciers sont venus des différentes régions du pays et même des États-Unis. La conférence a permis aux participants de faire du réseautage et de mieux s'informer sur l'agriculture biologique.
Nous avons réussi à faire beaucoup de choses que le collège agricole en Nouvelle-Écosse... Comme on l'a signalé dans les discussions avec le dernier groupe, le collège a reçu un bon montant d'argent fédéral, mais cet argent doit servir à des fins bien précises, principalement à la formation en tant que telle et à ce que j'appellerais la recherche «scientifique». Il reste ainsi une multitude d'autres choses qui doivent être mises en place ou accomplies—les autres aspects d'une connaissance approfondie de l'agriculture biologique, comme la formation sur le tas. ACORN a pu mettre au point un cours de formation exhaustive sur deux jours qui se fonde sur un modèle élaboré en Ontario, et nous venons tout juste d'offrir notre premier cours au début de la récente conférence. Pendant deux jours, nous avons eu des tables rondes qui ressemblaient à celle-ci. C'est la formule qui a été retenue pour ce cours de formation de deux jours. Les autres participants étaient des personnes qui ne pouvaient pas se rendre à une université ni accéder au Web pour suivre un des cours élaborés par l'OACC.
Soit dit en passant, ACORN travaille en étroite collaboration avec l'OACC et d'autres entités biologiques du Canada atlantique. Nous nous assurons ainsi de ne pas faire de double emploi ou gaspiller le peu de fonds que nous avons. Ce cours de deux jours était toutefois une initiative importante.
Nous avons pu faire de la promotion auprès des consommateurs pour les sensibiliser à notre industrie. Nous avons en fait réussi à créer une industrie dans le Canada atlantique. Il y avait déjà bien des gens qui faisaient d'excellentes choses, mais il n'y avait pas d'effort concerté. ACORN a pu réunir les différents acteurs pour que l'industrie parle d'une seule voix et qu'elle puisse s'attaquer aux questions de l'heure de façon efficace.
Je vais maintenant vous faire part de quelques observations au sujet du rôle éventuel du gouvernement dans l'agriculture biologique.
On comprend que les gens soient tellement intéressés par l'agriculture biologique. Ils sentent d'instinct que ce type d'agriculture coïncide avec leur désir de créer un monde plus durable. Les choses évolueront sans doute un peu comme elles ont évolué en Europe. Je le répète, on ne s'entend pas toujours sur le fondement scientifique ou la validité de l'agriculture biologique, mais il se trouve que les consommateurs expriment les inquiétudes qu'ils ont par rapport à leur environnement et à leur société, et ils votent avec leur portefeuille. Et ils ont l'impression d'avoir un certain pouvoir de décision en ce qui concerne les aliments qu'ils consomment et qu'ils donnent à manger à leurs enfants.
Je ne m'engagerai pas dans un débat sur la question de savoir si l'agriculture biologique répond au besoin de pouvoir faire des choix personnels, mais je vous dirai qu'il y a bien des gens qui demandent que la population soit mieux informée et qu'il y ait plus de terres qui soient converties à la culture biologique, que nous fassions au moins un effort pour nous engager dans cette voie. Nous en sommes donc arrivés à une liste des principales mesures que le gouvernement pourrait prendre.
Le gouvernement pourrait notamment créer une norme nationale qui puisse évoluer. Nous avons déjà une norme nationale qui est en place depuis quelques années. Elle est toutefois demeurée statique. Il faudrait qu'elle puisse évoluer au fur et à mesure que la situation évolue. Il faudrait que nous ayons un programme biologique national qui puisse accréditer les organismes de certification dont il a été question dans la dernière session.
Ce qui est arrivé, c'est que le Canada avait déjà une bonne longueur d'avance pour ce qui est d'élaborer cette norme nationale, mais dans l'intervalle, le département de l'agriculture des États-Unis s'est fait le porte-étendard de la norme biologique, et s'est en fait approprié cette norme, et, à tort ou à raison, s'est trouvé ainsi en mesure d'avoir une entité qui fait l'accréditation. Il s'agit d'une entité nationale.
Á (1155)
Le Canada se trouve ainsi à essayer de rattraper les États-Unis et de déterminer si la même évolution sur le plan des normes et de l'accréditation est possible chez nous. Nous devons trouver un moyen de contourner l'impasse. Cette impasse est due en partie à notre industrie, parce qu'il y a des dizaines et des dizaines d'organismes de certification différents et de groupes d'intérêt qui veulent tous avoir leur mot à dire sur ce programme national.
Si le gouvernement peut faciliter en quelque sorte ce processus pour que nous puissions aller de l'avant, nous pourrons quand même nous assurer de pénétrer les marchés qui nous sont ouverts. Ce n'est pas le marketing qui semble faire problème pour l'instant. Les débouchés existent. Dans le Canada atlantique, c'est notamment la distribution qui fait problème. Nous sommes une jeune industrie.
Outre une norme nationale et une aide quelconque au titre de la distribution, nous avons aussi besoin d'aide au chapitre de la production, notamment pour ce qui est des travaux de recherche en tant que tels; de l'éducation et de la recherche scientifique; de la recherche, l'éducation et la formation de toutes sortes à la ferme même; de matériel spécialisé; de techniques de production; et d'experts-conseils à la ferme, etc.
Merci beaucoup.
 (1200)
Le président: Merci, Kevin.
Maintenant, pour le Prince Edward Island Potato Board, nous avons Vernon Campbell, président, ainsi que le directeur général Ivan Noonan et la directrice générale adjointe Brenda Simmons.
Vernon, qui fait l'exposé?
M. Vernon Campbell (président, Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Edouard): Moi.
Bonjour, monsieur le président, mesdames et messieurs les membres du comité, mesdames et messieurs. Je m'appelle Vernon Campbell. Je fais de l'agriculture à 15 milles au nord d'ici. Je suis la septième génération de Campbell à faire de l'agriculture dans la région de New London. Nous exploitons 1 800 acres que nous divisons de façon à peu près égale entre céréales, fourrage et pommes de terre.
Nous sommes une exploitation familiale, pas du tout industrielle. Une exploitation familiale qui produit des aliments sains, abordables et nutritifs pour nos concitoyens et pour l'exportation.
J'ai trois adolescents dans ma famille et je n'ai aucune envie de les empoisonner en utilisant des produits chimiques pour protéger mes cultures. J'admets que les ai parfois menacés physiquement mais je n'ai jamais encore rien fait d'irréparable.
Je suis venu vous parler aujourd'hui en tant que président du PEI Potato Board. Comme l'a indiqué M. Hubbard, je suis accompagné de M. Ivan Noonan, directeur général et de Mme Brenda Simmons, directrice adjointe.
J'ai un mémoire de 10 minutes à vous présenter en cinq minutes.
Le président: Non non, nous vous donnerons le temps voulu mais tenez-vous en à 10 minutes.
M. Vernon Campbell: Je peux parler vite mais j'ai remarqué que la majorité d'entre vous parle avec un accent et si je parle plus vite, vous risqueriez de ne pas me comprendre. Je ferai donc de mon mieux, monsieur le président.
Le président: Vernon, nous savons que votre secteur est l'un des principaux ici à l'Île-du-Prince-Édouard et nous vous donnerons 10 minutes.
M. Vernon Campbell: Parfait, monsieur le président, nous vous en remercions. Vous avez entendu un certain nombre d'autres agriculteurs mais nous sommes l'industrie automobile de l'Île-du-Prince-Édouard. Nous sommes le moteur économique qui fait tourner cette province et nous sommes heureux que vous nous entendiez aujourd'hui.
Je commencerai par un aperçu très rapide du Potato Board. Pour ne pas perdre de temps, nous avons remis un résumé d'une page sur notre secteur à votre greffier qui pourra vous le distribuer.
Notre conseil représente plus de 600 cultivateurs dans la province. Il n'achète ni ne vend de pommes de terre. Il délivre des permis aux commerçants, exportateurs, etc. pour qu'ils commercialisent nos pommes de terre dans tout le pays, aux États-Unis et dans le monde entier. Nous encourageons d'autre part la production et la commercialisation de semences de qualité, de pommes de terre de consommation et de pommes de terre destinées au conditionnement.
L'Île-du-Prince-Édouard produit 30 p. 100 des pommes de terre du Canada. Les pommes de terre sont le moteur économique de la province du fait à la fois de la production et des activités de transformation à valeur ajoutée tel que le conditionnement, le classement et ce genre de choses.
L'économie provinciale et la population de l'Île-du-Prince-Édouard—pas simplement les producteurs de pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard—sont directement affectées par les bonnes et mauvaises années de pommes de terre. Notre secteur a connu deux années extrêmement difficiles de suite. Tout d'abord, il y a eu la gale variqueuse, puis une sécheresse très grave en 2001. Ceci nous a amenés à réfléchir à ce que devrait faire le gouvernement pour que l'agriculture canadienne devienne un secteur plus compétitif et économiquement durable.
Cela se résume en une phrase: nous estimons qu'il appartient au gouvernement de créer un bon environnement dans lequel nous pourrons mener nos affaires et ensuite de nous laisser tranquilles. Qu'on laisse les producteurs faire face à la concurrence lorsque les règles du jeu sont équitables. Cela semble simple mais le cadre commercial et réglementaire actuel au Canada n'offre pas du tout cela.
Nous sommes 100 p. 100 d'accord avec la Fédération de l'agriculture en ce qui concerne les plans environnementaux en agriculture et la salubrité alimentaire à la ferme. Comme on vous l'a déjà dit aujourd'hui, les médias et le grand public surveillent de près nos pratiques environnementales, même si les mesures qui existent à l'Île-du-Prince-Édouard sont aussi bonnes et, dans bien des cas, supérieures à celles que l'on utilise dans d'autres régions et dans le monde en général.
Ces dernières années, les producteurs de pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard ont fait d'importants investissements dans l'agriculture durable. Près de 70 p. 100 des producteurs de pommes de terre à l'Île-du-Prince-Édouard ont déjà élaboré leur plan environnemental. Toutefois, ils le font essentiellement sans l'assistance du gouvernement fédéral. Nous aimerions que l'on reconnaisse au palier fédéral ce genre d'initiatives et qu'on nous soutienne dans cet exercice.
Dans un discours devant votre comité au début février, le ministre Lyle Vanclief a déclaré que toutes les exploitations agricoles canadiennes auraient un plan environnemental d'ici à cinq ans. Ce serait certainement positif et notre secteur a déjà montré sa détermination dans ce sens, mais le gouvernement fédéral doit offrir en même temps des investissements concrets et importants dans ce secteur.
D'autre part, à propos de la salubrité alimentaire à la ferme, la Fédération a exactement les mêmes préoccupations que nous. Vous voulons tous cette salubrité alimentaire, c'est évident. Le Canada est déjà réputé dans le monde pour la salubrité et la qualité des aliments qu'il produit. Toutefois, le gouvernement nous dit que nous devons avoir dans chaque exploitation au Canada d'ici à quelques années des programmes de salubrité alimentaire officiels pour répondre aux attentes, aux besoins et aux désirs des consommateurs.
Mesdames et messieurs, cela m'inspire deux commentaires. Comme nous avons déjà des aliments sains, il va falloir que quelqu'un paie à long terme l'élaboration et la mise en oeuvre d'un tel système et ce ne devrait pas être les agriculteurs. Contrairement à d'autres industries, comme l'automobile, par exemple, qui peut inclure le prix des dispositifs de sécurité accrue tels que les coussins d'air dans ses prix de vente—en général, les producteurs primaires n'ont pas la possibilité de faire payer cela par le consommateur.
Au cours des ans, nous avons absorbé de nombreux frais additionnels sans pouvoir augmenter nos prix et nous ne pouvons continuer à fonctionner de cette façon.
Le gouvernement avance cette politique afin de satisfaire aux exigences des consommateurs. C'est donc au gouvernement soit de couvrir le coût d'un tel programme, soit de trouver le moyen de permettre aux producteurs de récupérer cette perte auprès des consommateurs.
Deuxièmement, le gouvernement devrait s'efforcer de mieux contrer les campagnes alarmistes des médias et dire aux Canadiens que nous avons des aliments sains de sorte que leurs attentes et besoins reposent sur la réalité et non sur le battage médiatique.
Je vous dirais en passant que je constate que les journalistes de CBC sont partis. Il n'y a pas de confrontation; il n'y a pas de banderole, nous représentons notre industrie mais ils ne sont pas là pour nous écouter.
La question des filets de sécurité a déjà été bien couverte par Robert de la fédération et par M. Lewis.
La politique commerciale est un autre secteur qui nous préoccupe beaucoup dans le secteur de la pomme de terre suite à l'expérience que nous avons eue avec la gale verruqueuse. Le gouvernement fédéral défend depuis plusieurs années maintenant un programme d'augmentation des exportations. À première vue, cela semble excellent et comme notre secteur exporte des pommes de terre dans le monde entier depuis plus de 100 ans, nous sommes favorables à un élargissement des marchés d'exportation.
Toutefois, les mêmes fonctionnaires du commerce international agricole, qui ont recommandé que notre gouvernement signe de nouvelles ententes commerciales, qui ne donnent pas grand-chose à nos cultivateurs et à nos exportateurs en ce qui concerne l'élargissement des marchés, ne font rien contre les barrières commerciales phytosanitaires que l'on érige pour remplacer les quotas et les tarifs et refusent d'agir. Cela s'est produit à plusieurs reprises et nos expériences à propos de la gale verruqueuse avec les États-Unis et du virus du rabougrissement du prunier avec le Mexique sont d'excellents exemples.
Ce que nous avons appris, c'est qu'aux termes des dispositions de l'ALENA, les États-Unis ont des droits et le Canada des obligations. Nos producteurs souffrent de cette attitude ou approche.
Monsieur le président, comme je l'ai déjà dit, nous croyons qu'il appartient au gouvernement de ménager un environnement dans lequel nous pouvons faire face à une concurrence loyale. Toutefois, sachant que le Canada a réduit de façon aussi radicale son soutien aux agriculteurs—qui ne reçoivent plus qu'environ 40 p. 100 de l'assistance à laquelle ils auraient droit selon les règlements de l'OMC—alors que des pays comme les États-Unis dépassent en fait leurs limites OMC, il est évident que nous sommes désavantagés face à la concurrence, tant sur le marché national que sur les marchés internationaux.
 (1205)
Nous ne sommes pas venus ici aujourd'hui demander l'aumône. Pourtant, le gouvernement a imposé des compressions budgétaires dans les secteurs verts du GATT, comme les services d'inspection, la recherche et l'action environnementale. Il a eu tort d'agir ainsi et doit désormais inverser la tendance.
Les producteurs de l'Île-du-Prince-Édouard paient à eux seuls environ 1 million de dollars par an pour les services d'inspection de l'ACIA. Après inspection de la politique de recouvrement des coûts de l'ACIA, le Conseil du Trésor l'a jugée injuste.
Nous assumons plus que notre part. Nous considérons que les gouvernements devraient réduire ou éliminer ces frais.
Je voudrais terminer en disant que nos producteurs sont des gens très fiers et n'aspirent qu'à une juste rétribution du marché. Or, notre rétribution a été distancée par les augmentations des coûts des intrants, par les programmes fédéraux de recouvrement des coûts, etc. Par ailleurs, des phénomènes comme la concentration dans la transformation, la distribution et la vente au détail au Canada et aux États-Unis ont limité les perspectives d'obtention d'une juste rétribution pour nos agriculteurs.
Lorsque surviennent des désastres comme la gale verruqueuse ou la sécheresse généralisée, nous considérons que le gouvernement canadien doit accorder aux producteurs une aide importante et efficace de façon à préserver la production agricole au Canada.
À défaut, que doit-on faire? Faut-il s'en remettre à des produits importés de pays qui ne peuvent nous garantir leurs pratiques de production ni un approvisionnement constant? Nous ne pensons pas que ce soit ce que les Canadiens souhaitent.
J'ai terminé mon exposé, monsieur le président. Nous serons heureux de vous fournir ultérieurement des renseignements supplémentaires et de répondre aux questions des membres du comité. Merci beaucoup.
 (1210)
Le président: Merci, Vernon.
M. Stan Sandler, voulez-vous nous présenter votre groupe ou votre exploitation? Vous avez cinq minutes.
M. Stan Sandler (témoignage à titre personnel): Comme le comité s'intéresse à l'avenir, je pense qu'il serait bon d'examiner les tendances de la participation gouvernementale au secteur agricole pour voir où cela va nous mener si ces tendances se maintiennent.
J'élève des vaches laitières depuis une vingtaine d'années et des abeilles depuis 25 ans. J'ai des ruchers dans 50 exploitations agricoles de l'est de l'Île-du-Prince-Édouard. Je peux donner au comité mon point de vue sur les conséquences de la situation présente pour moi, pour ma collectivité et pour les apiculteurs du pays.
La tendance la plus évidente est l'imposition de compressions budgétaires dans la quasi-totalité des programmes gouvernementaux de soutien du revenu agricole et la facturation des services gouvernementaux aux utilisateurs. Les raisons de ce retrait sont évidentes. Le gouffre du déficit s'est constamment creusé, les Canadiens ont fait pression en faveur d'un rééquilibrage du budget et d'un remboursement de la dette.
Le résultat de cette évolution, c'est, me semble-t-il, que les agriculteurs sont plus âgés, moins nombreux, plus efficaces mais exposés à une plus grande insécurité. Le nombre des exploitations agricoles a diminué tandis que celui des sociétés d'exploitation agricole augmentait.
M. Anderson n'y croit pas.
La plus grosse exploitation apicole des provinces de l'Atlantique est désormais une société. La Bragg Lumber Company, propriétaire d'Oxford Frozen Foods, possède environ 12 000 ruches. C'est un peu plus de la moitié du total des ruches de Nouvelle-Écosse et environ 10 fois la taille de mon exploitation, et je possède plus de la moitié des ruches de l'Île-du-Prince-Édouard. Cette exploitation unique a donc pris la place d'un grand nombre de petits apiculteurs.
Je n'ai que cinq minutes pour m'exprimer, et le comité entendra certainement beaucoup parler de la tendance la plus évidente; je voudrais donc centrer mon intervention sur un élément qui attire moins l'attention, à savoir les compressions budgétaires en recherche agricole dans le secteur public. La recherche est passée du secteur public au secteur privé, et je remarque que c'est là un phénomène mondial. Or, le secteur privé ne fait de la recherche que lorsqu'il y voit une possibilité de profit. Le gouvernement s'est plié à cette réalité en permettant aux sociétés privées de breveter des semences et du matériel génétique. Mais si l'on prend le cas d'un petit groupe agricole unique comme les apiculteurs, on constate que le secteur privé n'a pas occupé le terrain laissé vacant par le secteur public. L'apiculture n'est pas suffisamment importante pour générer des profits intéressants.
Pourtant, la valeur de la contribution de l'apiculture à l'économie canadienne est considérable si on y inclut la valeur de la pollinisation des récoltes. Mais comment le secteur privé pourrait-il obtenir un rendement sur l'investissement dans la recherche sur les abeilles? Ce n'est pas lui qui profite de la valeur de cette recherche. Elle n'obtient donc que ce que les apiculteurs peuvent y consacrer.
Même dans la gigantesque économie agricole des États-Unis, il a été difficile de trouver une compagnie prête à faire de la recherche sur des médicaments et des produits antiparasitaires pour les abeilles. Le coût de la recherche et en particulier des innombrables essais requis pour faire enregistrer un nouveau produit est bien supérieur au rendement qu'une société commerciale pense pouvoir obtenir de l'apiculture.
La réduction de la recherche gouvernementale sur les abeilles est telle que le Conseil canadien du miel s'est trouvé contraint d'adopter cette année la résolution suivante. Il s'agit de la résolution numéro 7 de l'Association des apiculteurs de l'Alberta:
ATTENDU QUE le seul chercheur en apiculture d'Agriculture et Agroalimentaire Canada doit prendre sa retraite d'ici quelques années, IL EST RÉSOLU QUE le Conseil canadien du miel appuie l'Association des apiculteurs de l'Alberta pour faire doter ce poste par un pathologiste spécialiste des abeilles qui aura pour responsabilité essentielle la gestion et le contrôle des maladies des abeilles. |
La réduction des paiements de transfert aux provinces a entraîné la suppression des programmes équivalents dans les provinces. Il n'y a plus un seul spécialiste des abeilles, qu'il soit professionnel ou non, dans les provinces atlantiques. Alors que notre activité est menacée par toute une série de nouvelles maladies qui se répandent dans le monde entier ou par d'anciennes maladies devenues résistantes aux médicaments ainsi que par de nouveaux parasites mortels, nous n'avons plus personne pour faire de la recherche. Nous trouvons de l'argent par l'intermédiaire du Conseil canadien du miel pour subventionner de la recherche, mais nos ressources dépendent du miel que nous réussissons à vendre ou des revenus que nous procure la pollinisation.
La valeur de notre activité pour l'économie agricole est en fait bien supérieure à ce qu'elle nous rapporte, à cause de la nécessité de la pollinisation des fruits et des légumes. Cependant, il ne s'agit pas d'une denrée économique qui pourrait nous procurer les fonds nécessaires à la recherche. Le prix du miel, comme celui de la plupart des produits agricoles, n'a que très faiblement augmenté alors que les coûts de nos intrants connaissaient une hausse vertigineuse, de sorte qu'il nous reste bien peu d'argent à consacrer à la recherche. Il incombe au gouvernement de s'en rendre compte et de reconnaître l'importance de la recherche sur les abeilles pour l'avenir de l'ensemble du secteur agricole.
Cette tendance à la privatisation de la recherche a amené les gouvernements du monde entier à s'en remettre à des sociétés privées pour la mise à l'essai des nouveaux pesticides. L'effet des pesticides sur l'apiculture est considérable, notamment lorsqu'il s'agit d'insecticides. Les sociétés privées font fréquemment appel à des chercheurs universitaires, mais plusieurs études consacrées à l'industrie pharmaceutique ont montré que les chercheurs ne sont pas toujours totalement indépendants dans l'évaluation des produits des sociétés qui les emploient, et que ces dernières ne démontrent pas toujours une parfaite transparence dans l'accès qu'elles accordent à la recherche qu'elles ont financée. Par exemple, je me suis préoccupé de la persistance d'un insecticide relativement nouveau, appelé imidaclopride, qu'on utilise massivement ici dans la culture des pommes de terre et qui risque de poser des problèmes aux abeilles. On a consacré dans l'Île-du-Prince-Édouard une étude à sa persistance, qui a été soumise par la société Bayer à l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire. J'ai essayé de consulter cette étude grâce à la Loi sur l'accès à l'information et je me suis fait répondre que comme la société avait financé l'étude, celle-ci n'était pas du domaine public et que je ne pouvais donc pas l'obtenir, bien qu'elle ait été présentée à un organisme gouvernemental.
En fin de compte, la société a reconnu qu'elle n'avait aucune donnée concernant la quantité de résidus d'insecticide présente dans des récoltes importantes pour les abeilles après la pomme de terre, et elle a financé l'année dernière dans l'Île-du-Prince-Édouard une étude qui n'a pas constaté de grandes quantités de résidus dans le pollen ou le nectar. Je tiens à rendre hommage à la société Bayer d'avoir entrepris cette année un très ambitieux programme de recherche sur les problèmes que connaissent les apiculteurs ici et au Nouveau-Brunswick afin d'en déceler les causes. La société Bayer devrait consacrer quelque 200 000 $ à ces travaux.
Agriculture Canada a proposé de participer à ce projet en tirant notamment parti de son expertise en matière d'identification des virus. J'aimerais que ce comité recommande au ministre de l'Agriculture d'envisager favorablement cette proposition, car il n'est pas fréquent que les apiculteurs aient accès à une source importante de fonds privés. Je sais que les gouvernements sont eux aussi à court de ressources, mais nous avons là un exemple de situation où le secteur privé est prêt à payer. Il demande des fonds de contrepartie du gouvernement.
Quoi qu'il en soit, la tendance qui consiste à confier entièrement la recherche à des sociétés privées me paraît dangereuse. Un autre insecticide nouveau, appelé Helix ou thiaméthoxam, a été enregistré par l'ARLA...
 (1215)
Le président: Stan, vous dépassez l'horaire de beaucoup. Vos propos sont intéressants, j'en conviens, et nous voulons encore vous écouter, mais pourriez-vous conclure en...?
 (1220)
M. Stan Sandler: Oui, d'accord. Quelqu'un pourra peut-être me redonner du temps par la suite, mais je vais conclure rapidement.
Quoi qu'il en soit, la tendance... Il y a pour Helix un document d'enregistrement de 55 pages, où on ne trouve pas un seul mot sur les abeilles. C'est uniquement des expériences sur des rats et des singes.
À mon avis, ce n'était pas une bonne idée que d'inclure l'ARLA au ministère de la Santé et du Bien-être social. L'Agence aurait dû rester au ministère de l'Environnement. Depuis qu'on l'a transférée à Santé et Bien-être, le gouvernement canadien ne fait plus de recherche sur les insecticides. On s'en remet intégralement à la parole des sociétés productrices.
Le président: Merci, Stan. On reviendra à vous lors des questions.
Ron Flynn.
M. Ron Flynn (témoignage à titre personnel): Bonjour, monsieur le président.
Je tiens à remercier le président et les membres du comité de m'avoir accepté et d'écouter ce que j'ai à leur dire.
Je suis un peu différent des organismes qui ont comparu ici ce matin. Je suis un simple citoyen, je ne suis ni scientifique, ni économiste, ni agriculteur. Je vous fais part de mes convictions et de celles de mes concitoyens d'Alberton, une petite ville située à 45 milles à l'ouest. Elle ne couvre que 1 100 acres et compte plus de 1 100 résidents. Nous avons un hôpital, un manoir, un centre de santé communautaire, une école et quelques magasins. Sur le territoire de la ville, il y a environ 300 acres de terres agricoles où on produit un peu de tout, de la pomme de terre à la fraise, en passant par le foin.
Le problème dont je voudrais parler ici est apparu en octobre dernier. L'un des agriculteurs de l'endroit a utilisé des produits chimiques, du Vapam et du Tolone C-17, et j'indique très précisément le nom des produits utilisés. Ils ont été répandus le 17 octobre. La semaine précédente, on annonçait l'arrivée d'un ouragan, ou du moins de la queue d'un ouragan, et il a fallu prendre des précautions. Le mauvais temps a continué jusqu'au samedi, et nous pensions nous en tirer avec quelque chose de moins violent qu'une tempête tropicale. Le dimanche, il y avait toujours du vent. Le lundi matin, l'épandage a dû commencer vers 6 h ou 6 h 30. Dès 8 h, 13 travailleurs se sont présentés à l'hôpital. Au cours de la journée, l'hôpital en a encore accueilli quatre, de même que certains résidents. Un enfant qui avait attendu l'autobus scolaire à quelque distance de l'exploitation a dû être amené à l'hôpital où on lui a donné de l'oxygène.
Dans la documentation et l'étiquetage du Tolone, c'est très clair: le produit est mortel s'il est inhalé, absorbé ou mis en contact avec la peau. Il ne doit pas être utilisé dans de telles conditions. Lorsqu'on s'en sert dans un champ, c'est sous forme fumigène, et non sous forme d'aérosol ou de poussière. C'est un fumigène qui pénètre dans le sol. Aux États-Unis, il est interdit dans certains endroits. Ailleurs, en Californie et en Floride, il faut prévoir une zone tampon d'au moins 300 pieds. Et ce produit est connu pour sa toxicité pour le poisson.
La documentation et l'étiquetage du fabricant, Dow AgroSciences, précisent qu'on ne peut pas pénétrer dans le champ traité avant 72 heures, à moins de porter des vêtements protecteurs, un masque à respirateur intégral, des gants et des bottes résistant aux produits chimiques. Quelqu'un qui porterait des gants de cuir ou même un bracelet de montre en cuir devrait s'en débarrasser. Il n'y a aucun antidote en cas d'empoisonnement. C'est un produit redoutable.
Ce que cherchaient les citoyens d'Alberton... Nous nous sommes rendus à l'hôtel de ville peu après pour voir s'il y avait des règlements municipaux ou quelque autre mesure qui puisse nous protéger de ce produit. C'est la seule exploitation agricole de la province qui l'utilise. Les fabricants du produit pensaient sans doute à des territoires immenses comme ceux de l'Alberta. Notre province est toute petite. Nous avons la plus forte densité de population du pays. Je le rappelle, Alberton compte 1 100 résidents.
Nous sommes donc tassés les uns sur les autres et il n'y a pas de zones tampons. Pour les poissons, ou pour les cours d'eau, il peut y avoir une zone tampon. Pour le propriétaire qui possède un puits situé à une certaine distance du champ, il n'y a pas de zone tampon, point final.
Ma maison se trouve à 10 pieds du champ traité, et mon puits a une cinquantaine de pieds. Nous n'avons pas de réseau municipal de distribution d'eau. Chacun a son propre puits, et c'est toute l'eau dont nous disposons. La fiche technique santé-sécurité et l'étiquetage du fabricant précisent que ce produit attire l'eau ou qu'il se rend jusqu'à elle. Je ne vois pas ce qu'on peut faire pour s'en protéger.
Quand on passe au niveau supérieur, à celui de l'assemblée législative provinciale, pour demander de l'information concernant la Loi sur le contrôle des pesticides, on apprend—et j'ai ici le texte de loi—qu'il ne faut pas étendre le produit lorsque le vent dépasse 25 km/heure. Notre province a le chiffre le plus élevé, car dans les autres provinces, c'est 15 km/heure.
Le produit se répandait sur la propriété de l'un de mes amis. Il a appelé les services d'inspection du ministère de l'Agriculture. Les agents sont arrivés avec un petit anémomètre qu'ils ont tenu à bout de bras et qui a indiqué une vitesse de 60 km/heure. Ils se sont adressés à l'agriculteur en disant: «Où avez-vous mesuré la vitesse du vent?» Il a dit: «Suivez-moi». On n'indique pas où il faut mesurer le vent. Si on se rend dans la vallée, dans un champ et qu'on se protège derrière une voiture, l'anémomètre tenu au niveau du sol peut donner une vitesse de 25 km/heure, ce qui autorise l'épandage, mais dès qu'on se relève, le vent vous arrache les cheveux—c'est sans doute ce qui m'est arrivé. C'est donc très approximatif.
J'ai consulté un représentant politique local à ce sujet et il m'a dit: «Vous savez, la limite est fixée à 25 km/heure parce que dans l'Île-du-Prince-Édouard, le vent souffle toujours au moins à 18 km/heure en moyenne. Si la limite était fixée à moins de 25 km/heure, on ne pourrait jamais épandre ce produit».
L'autre incident s'est produit à l'école d'Alberton. C'était à la mi-octobre. Un agriculteur était en train d'épandre du Roundup, un désherbant total, avant de labourer. Il y avait du trèfle dans le champ, et il voulait le labourer. Il a fallu fermer les fenêtres. Les enfants utilisaient des pompes pour respirer. Quant au nombre d'enfants qui fréquentent cette école, vous pouvez vérifier auprès de l'ancien directeur, mais il y avait 240 enfants dans cette école; 180 d'entre eux présentent une maladie quelconque, que ce soit l'asthme, un problème respiratoire ou un trouble déficitaire de l'attention.
Nous nous classons au premier rang au pays pour l'incidence de l'asthme et au deuxième rang pour l'incidence du cancer. Il faut bien qu'il y ait une cause à tout cela.
Dans notre pétition, signée par 403 personnes, nous demandons de l'aide et de la considération. Nous avons demandé au gouvernement provincial une loi qui nous mettrait tous sur un pied d'égalité—c'est un rappel.
 (1225)
Le président: Je vais devoir laisser ce sujet pour les questions. Mais il y a une chose que je n'ai pas bien comprise. Vous nous dites que vous n'êtes pas agriculteur, que faites-vous donc?
M. Robert MacDonald: Je travaille au service du logement du gouvernement provincial.
Le président: Au service du logement, d'accord.
Passons donc aux questions en commençant par David.
M. David Anderson: Pour commencer, je voudrais poser une question à Robert.
Vous avez dit qu'il nous fallait une stratégie agricole nationale bien ciblée pour éduquer le public.
Dans l'est du pays, il y a la Fédération de l'agriculture ainsi que les fédérations provinciales. Pourquoi demandez-vous au gouvernement de se charger de ce volet éducation alors que vous représentez les producteurs primaires? Pour moi, il est clair que les organisations agricoles semblent mieux réussir à faire passer leur message directement qu'en le faisant passer par le gouvernement. Par ailleurs, le gouvernement est sollicité de toutes parts. Il arrive que le message ne soit pas très clair étant donné que le gouvernement ne représente pas uniquement un secteur.
M. Robert MacDonald: J'imagine que l'une des raisons pour lesquelles nous voulons cela, c'est que nous avons déjà essayé de le faire nous-mêmes. Je sais que cela s'est déjà fait au niveau régional, au niveau provincial et au niveau fédéral, mais ce que nous avons entendu dire en retour, dans certains milieux, c'est que cela devient une question de crédibilité lorsque ce sont des gens qui ne savent pas de quoi ils parlent. Ils n'arrêtent pas de demander pourquoi vous dites ceci ou cela et cela revient finalement à sans cesse demander des preuves.
Personnellement, j'ai toujours eu le sentiment que le gouvernement représentait tout le monde et qu'il devait par conséquent tenir compte des deux volets de la médaille, découvrir la vérité et la faire connaître. Je pense que c'est la principale raison pour laquelle nous aimerions que le gouvernement fédéral prenne davantage l'initiative dans ce domaine.
C'est au gouvernement fédéral que les produits sont homologués ou non homologués. Si le gouvernement fédéral homologue un produit que je peux en toute sécurité utiliser dans mon exploitation agricole mais que quelqu'un dans le grand public le décrie, eh bien le gouvernement fédéral devrait prendre position et défendre sa décision. Nous, nous nous contentons d'être des producteurs agricoles. Nous n'utilisons rien qui ne soit autorisé, mais lorsque nous utilisons ces produits, lorsqu'on nous autorise à le faire, lorsque ces produits sont sans danger, lorsque nous les utilisons de façon sécuritaire, il faut que quelqu'un nous aide à justifier le pourquoi de nos actes.
 (1230)
M. David Anderson: L'un des objectifs de la communication est en règle générale de tenter de faire valoir un message positif. Ce qui s'est passé, c'est que nous nous sommes un peu trouvés sur la défensive en essayant de justifier certaines choses. J'aimerais savoir s'il n'y aurait pas un message positif que nous puissions utiliser pour convaincre les gens que nous faisons du bon travail.
M. Robert MacDonald: Vous savez, ce n'est pas simplement une question d'utilisation de produits chimiques ou protecteurs. Ce sont toutes ces petites choses que les gens semblent oublier comme les statistiques au sujet des bovins de boucherie dont j'ai parlé ce matin. Au niveau provincial, nous avons essayé de faire passer le message, mais c'est un peu... Ce n'est pas non plus entièrement la faute du gouvernement. Vernon a parlé des médias. Il arrive souvent, lorsqu'on a quelque chose d'intéressant à signaler, que les médias fassent la sourde oreille. Les médias ne font pas leur bénéfice en propageant les bonnes nouvelles, et c'est cela en partie le problème.
Je demeure convaincu que les gouvernements fédéral et provinciaux doivent faire mieux que ce qu'ils font actuellement.
M. Doug LeClair (directeur exécutif, Prince Edward Island Federation of Agriculture): Dans la même veine, la FCA a mis sur la table une proposition qu'elle a appelée Cultiver le Canada. Je ne sais pas si vous êtes au courant, mais c'est une proposition de partenariat entre la FCA et Agriculture Canada afin justement de comprendre davantage l'initiative pour vulgariser l'agriculture. Je pense que c'est le terme à la mode.
M. David Anderson: Allez-vous publier un communiqué de presse après votre réunion d'aujourd'hui?
M. Doug LeClair: Nous n'en avons pas encore parlé mais c'est fort probable.
M. David Anderson: Pendant que Vernon nous parlait, j'y réfléchissais et je me disais que nous devions utiliser certains éléments de base pour nous faire connaître également. Si les médias ne suivent pas nos réunions, peut-être utiliseront-ils ces communiqués de presse parce qu'après tout, c'est là qu'ils puisent leurs renseignements.
M. Robert MacDonald: C'est généralement cela qui se produit. Après une réunion comme celle-ci, c'est la seule façon de faire connaître les choses. Mais pour l'instant, ils ont toujours le choix d'en parler ou non.
Je ne veux pas me faire le porte-parole du Potato Board, mais je sais que cet organisme a publié des communiqués de presse. Les journaux s'en servent parfois, mais pas toujours.
M. David Anderson: Kevin, vous avez demandé une norme nationale pour l'agriculture biologique, une norme qui puisse évoluer selon les besoins. Je voudrais m'étendre un peu sur la question de l'homologation des produits. Rick nous a déjà parlé des tolérances en matière de pesticides et j'y ai bien réfléchi. Faudra-il prévoir certaines tolérances dans cette norme concernant la pollution par les semences et la tolérance aux pesticides qu'en pensez-vous?
M. Kevin Jeffrey: Tout dépend de ce que veut le consommateur. Toutes les homologations actuelles sont là pour donner au consommateur un genre de garantie concernant la façon dont le produit a été cultivé. Plus le consommateur s'y connaît, plus notre homologation va devoir être précise. Elle devra effectivement alors comporter des choses comme les niveaux de tolérance ainsi que davantage d'information à l'appui de ces normes.
M. David Anderson: Je ne suis pas tout à fait d'accord avec cela parce qu'à mon avis, le consommateur demande moins des détails que des étiquettes, et je ne parle pas ici d'étiquetage obligatoire, mais il n'empêche que le consommateur voudrait bien savoir si, lorsqu'il s'agit d'un produit biologique, cette mention apparaît bien sur l'étiquette. Ce n'est pas le détail de la chose qui l'intéresse. Vous n'êtes pas d'accord? Le problème, c'est que nous n'avons actuellement aucune norme nationale, qu'il s'agisse de produits biologiques ou d'OGM.
M. Kevin Jeffrey: Ce que je voulais dire je pense, c'est que lorsque les gens voient le terme «biologique», il faut qu'ils sachent que c'est un produit qui a été homologué et qui a été homologué selon les règles. À l'origine, notre industrie était biologique. On cultivait et les agriculteurs ont dû créer leurs propres normes. Pour notre part, même si ce secteur est encore tout petit, il commence vraiment à prendre sa place. Comme le consommateur est beaucoup plus éloigné du producteur agricole qu'il ne l'était jadis, il aimerait effectivement savoir que le produit en question a été homologué par un organisme officiel. Je ne pense pas par contre que le consommateur s'y connaisse au point de pouvoir analyser une étiquette.
M. David Anderson: Fort bien.
Stan, vous vouliez un peu plus de temps et je vais vous le donner. Mais avant cela, je voudrais faire une observation. Vous avez dit qu'il y avait en Nouvelle-Écosse une compagnie qui possédait la moitié des ruches de la province. Est-ce bien exact?
M. Stan Sandler: En effet.
M. David Anderson: Après quoi vous avez dit que vous possédiez la moitié des ruches de l'Île-du-Prince-Édouard.
M. Stan Sandler: Oui, mais en moyenne...
M. David Anderson: Estimez-vous qu'il y a, dans chaque cas, un niveau de concentration comparable?
M. Stan Sandler: Non, parce que mon exploitation apicole correspond à la moyenne de ce qu'on trouve au Canada dans le cas des exploitations familiales.
M. David Anderson: Vous vouliez ajouter quelque chose et je voulais simplement vous en donner la possibilité.
Le vice-président (M. Howard Hilstrom (Selkirk--Interlake, Alliance canadienne)): Je vais devoir intervenir mais je vais néanmoins vous donner 30 secondes parce que vous vouliez encore dire quelque chose au sujet de l'apiculture, mais nous avons atteint les six minutes.
M. Stan Sandler: J'allais faire la louange du gouvernement canadien, mais cela, je peux le faire en 30 secondes.
Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Vous pourrez le faire plus tard.
M. Stan Sandler: J'ai probablement dépassé mes maigres cinq minutes, mais je ne veux pas être totalement négatif dans mon évaluation du rôle futur du gouvernement, alors laissez-moi simplement vous dire qu'il y a un autre volet dans mon exploitation agricole. J'importe des colonies d'abeilles de Nouvelle-Zélande et des reines d'Australie, et cela pour toutes les provinces de l'Atlantique. Je paie toute une série de droits à l'Agence canadienne d'inspection des aliments, notamment pour les permis d'importation et l'inspection aux bureaux d'entrée. J'en suis tout à fait heureux et je me félicite du rôle joué par l'Agence, grâce à ses règlements et à ses inspecteurs, pour prémunir le Canada contre les maladies et autres ravageurs qui s'en prennent aux abeilles. Malgré les maladies graves qu'il y a déjà sur notre sol, il y en a d'autres que nous avons réussi à éviter jusqu'à présent.
Parmi tous ces droits que je dois payer, il y en a en fait un seul qui me chicote sérieusement. Il y a cinq ans environ, un droit d'évaluation environnementale a été institué, et ce droit représente pour moi 300 $ par an, soit 150 $ par pays. La première année, on m'avait dit que ce droit ne serait perçu qu'une seule fois. Ensuite, on m'a dit qu'il n'avait plus sa raison d'être. En effet, il n'y aurait plus d'évaluation, mais le comité n'avait pas encore recommandé son élimination. Ils m'ont dit que lorsque cette disposition serait abrogée, ces droits me seraient remboursés.
Aux dernières nouvelles, cinq ans plus tard, le comité a passé la balle au ministère de l'Environnement, et celui-ci n'a encore rien fait car en tout état de cause, je continue à payer ce droit.
Par contre, je suis reconnaissant au gouvernement de prémunir ainsi le Canada contre les ravageurs agricoles, et j'espère qu'il continuera à le faire.
 (1235)
Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Bien. Nous vous remercions d'avoir conclu sur cette note. Il est évident que toute la question des droits d'utilisation nous a été évoquée à maintes reprises.
Rose-Marie Ur, avez-vous des questions?
Mme Rose-Marie Ur: À l'intention de notre apiculteur, en quoi cet autre exploitant a-t-il eu une influence sur votre secteur étant donné son envergure? Cela vous a-t-il nui? Combien d'exploitations avez-vous dû racheter? En avez-vous racheté et sinon, comment avez-vous pris de l'expansion?
M. Stan Sandler: J'ai pris de l'expansion à la demande du gouvernement provincial afin d'essayer de répondre aux besoins de l'industrie du bleuet. Comme je n'étais pas capable de prendre de l'expansion suffisamment rapidement, le gouvernement provincial a ouvert la frontière, qui avait été fermée pendant 12 ans pour des raisons phytosanitaires, la frontière avec le continent, j'entends, puisque nous sommes une île protégée, et a permis à la compagnie en question de faire venir ses ruches sur l'île. Cette compagnie a déjà fait en sorte que la production du miel... Elle ne produit pas de miel elle-même, mais elle a fait en sorte qu'en Nouvelle-Écosse, les autres apiculteurs ne puissent plus produire de miel en raison de la surabondance. Maintenant, cette compagnie vient s'implanter chez nous. Il y a donc un impact certain.
Mme Rose-Marie Ur: Pourquoi les gens ne veulent-ils pas se lancer dans l'apiculture? Quel est l'inconvénient?
M. Stan Sandler: L'un des inconvénients, c'est la mortalité des abeilles, une mortalité dont nous ignorons la cause. C'est d'ailleurs ce que ces travaux de recherche tentent de déterminer.
Mme Rose-Marie Ur: Merci beaucoup.
Monsieur Flynn, comme j'ai jadis travaillé dans le domaine de la santé, j'ai trouvé votre exposé fort édifiant. Le Télone est un insecticide fumigant, n'est-ce pas?
M. Ron Flynn: En effet.
Mme Rose-Marie Ur: Nous l'utilisions chez nous aussi pour traiter les plants de tabac. Pourquoi utilisiez-vous le Télone ici?
M. Ron Flynn: On utilisait un mélange de Télone C-17 et de Vapam pour la culture tissulaire des fraises. On cultive les fraises à partir... Si vous prenez la fraise et vous la coupez en tranches—je ne sais pas au juste comment on procède, mais on envoie cela en Floride et en Californie et c'est là que les fraises sont cultivées. Elles ne poussent pas ici.
Mme Rose-Marie Ur: Non, mais ils doivent épandre du Télone dans les rigoles de drainage dans les champs, et lorsqu'on transplante les plants, il reste des petites bêtes dans la terre.
M. Ron Flynn: Des nématodes. En réalité, le sol est totalement stérile à partir du moment... Il n'y a rien qui pousse dans ce champ.
Mme Rose-Marie Ur: Précisément. Je suis tout à fait au courant. Dans le domaine de la santé, quelque chose a-t-il été fait à ce sujet depuis le 17 octobre?
M. Roy Flynn: Non.
Mme Rose-Marie Ur: Les autorités sanitaires locales n'ont rien fait.
M. Roy Flynn: Non. Rien n'a transpiré. Nous sommes allés au palier final. Nous avons dû passer par tous les paliers, dont le palier municipal. Nous avons essayé d'organiser des réunions avec différents producteurs pour voir si une solution était possible, même avec les zones tampons, mais nous n'avons encore rien.
Mme Rose-Marie Ur: Est-ce la seule exploitation fraisière de l'Île?
M. Ron Flynn: C'est la seule, en effet, et selon le ministère de l'Agriculture, ce sont les seuls exploitants agricoles qui utilisent ces produits par application unique.
Mme Rose-Marie Ur: À votre connaissance, y a-t-il d'autres produits qui pourraient donner le même résultat?
M. Ron Flynn: Je l'ignore.
Je sais par contre que lorsque j'étais petit, il y a 35 ans, nous plantions et nous cueillions nos propres fraises. Nous avions une ferme en Nouvelle-Écosse. Nous ne mettions rien dans le sol mais nous parvenions à faire pousser de grosses fraises bien juteuses. Nous n'utilisions aucun produit dont l'étiquette mentionnait que son inhalation ou son absorption pouvait être mortelle.
 (1240)
Mme Rose-Marie Ur: Monsieur Sandler, pour revenir à l'apiculture, vous avez dit que nous n'avions qu'un seul chargé de recherche et que cette personne...
M. Stan Sandler: Il se trouve à Beaverlodge, en Alberta.
Mme Rose-Marie Ur: ...allait sans doute prendre sa retraite d'ici un ou deux ans.
M. Stan Sandler: En effet.
Mme Rose-Marie Ur: Combien en faudrait-il à votre avis pour pouvoir aider toute l'industrie?
M. Stan Sandler: Si nous en avions trois, ce serait d'un grand secours. Ce serait déjà une augmentation de 300 p. 100.
Mme Rose-Marie Ur: Et au plan régional?
M. Stan Sandler: Et nous en avons déjà eu autant. Ce que je veux dire, c'est que jadis, nous en avions bien plus dans les différentes parties du pays.
Mme Rose-Marie Ur: Je vous remercie, monsieur le président.
Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Je vous remercie.
Monsieur Proctor, au nom du NPD.
M. Dick Proctor: Je voudrais d'abord remercier tous nos témoins pour leurs exposés.
Monsieur Northcott, au sujet de votre quatrième point concernant le rôle du gouvernement dans le domaine de l'information, mais aussi de ce que vous dites à propos des journaux qui travaillent pour une clientèle ayant huit années de scolarité, ce qui fait que certaines personnes sont incapables de comprendre les concepts, auriez-vous une solution à ce problème? À votre avis, qu'est-ce que le gouvernement devrait faire?
M. Don Northcott: J'en ai ici un exemple. La semaine dernière, le National Post contenait un petit article sur les pommes de terre. Je prends les pommes de terre comme exemple local. On disait que les consommateurs avaient été avertis de ne pas consommer de pommes de terre réputées toxiques, que des pommes de terre de la Californie pouvaient contenir des glycoalkaloïdes et que le fait d'en manger pouvait causer des sensations de brûlure à la bouche et même entraîner la mort.
Je pense que cet exemple, pour répondre à votre question, montre que c'est un produit naturel qu'on trouve dans les pommes de terre. Il résulte de l'exposition à la lumière, et c'est un produit naturel. Mais les effets que peut avoir quelque chose de ce genre... Je sais que ce n'était qu'un petit article dans un journal, mais cela a nui à l'exportation et à la commercialisation des pommes de terre au Manitoba et en Ontario ainsi qu'à la mise en marché des pommes de terre de la Californie. Je suppose que beaucoup de gens au Canada se sont alors inquiétés de la salubrité des aliments et des pommes de terre. Peut-on vraiment en consommer en toute sécurité? Ma foi, je ne sais pas d'où viennent ces pommes de terre. Elles sont présentées en vrac; elles pourraient venir de la Californie. Je vais plutôt manger du riz.
Dans ces cas-là, le gouvernement pourrait agir à titre de conseil d'expertise relativement à ce type d'information. C'est une capsule qu'on publie dans le journal. Ça fait vendre les journaux. On cible un auditoire ayant des capacités de lecture du niveau 8,5. Le but est de vendre beaucoup de journaux. Ce genre de manchettes plaît aux journaux. Un article portant sur le fait que la ferme de Robert MacDonald adopte des méthodes qui protègent mieux l'environnement ne serait probablement pas publié dans un journal national.
Alors, en tant que simple citoyen, qui puis-je appeler pour savoir ce qui se passe? Qui puis-je appeler? Qui représenterait une partie neutre? Est-ce que je dois appeler le producteur de pommes de terre, ou est-ce que j'appelle quelqu'un qui pourrait avoir un autre avis? C'est ce que je veux dire en somme.
M. Dick Proctor: Bien. Merci beaucoup.
Pour répondre à M. MacDonald, au sujet de toute cette question de la salubrité des aliments, le sujet de préoccupation, c'est que dans le budget de l'agriculture et de l'agroalimentaire de cette année, il y a une forte proportion, je pense que c'est plus de 70 p. 100 de ce budget, qui est allouée à la salubrité des aliments. Il ressort clairement de votre exposé que vous estimez que les producteurs agricoles sont poussés à bout et n'en peuvent plus, et que cela joue à l'avantage des consommateurs, tant ici qu'à l'étranger.
Pourriez-vous dire au comité qui devrait à votre avis absorber ces coûts et comment? Ou faudrait-il céder cette responsabilité à un autre ministère?
M. Robert MacDonald: Je ne suis pas très bien placé pour vous exposer mon point de vue.
Idéalement, c'est le marché qui devrait s'exprimer. Dans un système de marché libre, il n'y a pas de mécanisme qui le permette. Si cela ne peut venir du marché, alors le gouvernement devrait intervenir. C'est son rôle. Comme je vous l'ai dit, toute la société en bénéficie. Au point où en sont maintenant les choses, avec tous ces nouveaux programmes que nous implantons dans nos fermes, l'ensemble de la société en profite mais c'est le producteur qui en paie le prix.
Mon exemple au sujet des grossistes et des détaillants est frappant. Bien sûr, nous allons aller de l'avant et faire toutes ces belles choses pour cultiver des produits maraîchers au Canada. Je vais en faire les frais... Or, pour assurer la salubrité des aliments à la ferme dans le secteur horticole, nous venons tout juste de nous soumettre à un processus au Conseil canadien de l'horticulture. Nous avons rédigé un manuel concernant les cultures horticoles au Canada. Les premières études montrent que cela pourrait coûter de 800 $ à 1 300 $ par année simplement pour obtenir la licence--sans compter les frais d'accréditation et d'autres dépenses encore. Et je ne parle pas ici de ce que cela me coûte pour réaliser ce programme à ma ferme. Je dois embaucher quelqu'un qui en assure la gestion.
Je respecte toutes ces belles règles. Je m'adresse au détaillant et lui dit: «Voici le prix de mon sac de pommes de terre de 10 livres.» Il se peut, par exemple, qu'il coûte cinq cents de plus que les pommes de terre de l'Idaho. Il va acheter à l'Idaho. Ils l'ont admis. Je suis dans une situation qui n'est pas du tout concurrentielle. Ce n'est pas que nous ne voulons pas respecter ces règles. Nous ne pouvons plus nous permettre de le faire. Nous sommes en train d'être évincés du marché.
 (1245)
M. Dick Proctor: Très rapidement, Howard, dans la commercialisation locale, est-ce un problème? Vous avez donné cet exemple, mais de façon générale, les producteurs de l'Île-du-Prince-Édouard peuvent-ils commercialiser leurs produits localement?
M. Robert MacDonald: Ils le peuvent, mais c'est de plus en plus difficile, en raison de la consolidation de ceux qui sont... Nous n'avons que trois grands détaillants, dont deux sont très imposants.
Pour pouvoir vendre à ces magasins, il faut essentiellement que vous puissiez offrir des produits prêts à poser sur les étagères, retirer ceux dont la qualité s'est détériorée et accorder une réduction en conséquence. Se faire admettre au nombre de ceux qui sont autorisés à vendre à leur magasin, c'est une autre affaire. Oui, nous le pouvons, mais les restrictions s'alourdissent tout le temps. Ils veulent bien, par principe, soutenir la production locale, mais ce n'est pas une mince affaire que d'être admis.
Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Merci beaucoup.
Nous allons maintenant entendre Paul Steckle.
M. Paul Steckle: J'aimerais poursuivre dans la même veine, car nous parlons beaucoup des pommes de terre. C'est, comme on l'a dit ce matin, le moteur de la province.
Nous avons ici MM. Campbell et MacDonald qui sont d'assez gros producteurs. Je pense que M. Campbell a mentionné qu'il avait des fils. Avez-vous pensé à leur céder votre ferme? Une ferme de 1 800 acres, c'est assez important. Il faut certainement beaucoup de fonds pour assurer le passage d'une génération à l'autre.
Que peut faire le gouvernement—puisque la question surgit tout au long de nos déplacements au pays—pour faciliter la tâche à vos fils s'ils veulent devenir agriculteurs, ou pour aider d'autres jeunes que vous aimeriez voir travailler à votre exploitation?
Vernon Campbell: Merci d'avoir posé la question. J'ai obtenu un diplôme de l'Université de Guelph en 1979 et, à cette époque le ministre de l'Agriculture avait pris la parole devant les finissants. C'était Eugene Whelan, que je considère comme l'un des plus grands ministres de l'Agriculture que le pays ait connu. Quoi qu'il en soit, il nous avait beaucoup encouragés en disant: «L'avenir est prometteur pour les agriculteurs du pays». C'était le genre d'encouragement dont j'avais besoin. Il me tardait de rentrer chez moi pour commencer à faire de l'agriculture.
Cependant, de nos jours, le climat économique n'encourage pas mes fils ni ma fille à poursuivre ce que j'ai entrepris. Les risques que je prends chaque année en faisant mes semailles sont disproportionnés par rapport au rendement. Mes revenus diminuent alors que les risques augmentent. Il n'y a aucun encouragement pour les jeunes à se lancer en agriculture dans cette province, ni dans le reste du pays. Le rendement de l'investissement se résume à l'apport des agriculteurs de tout le pays. Nous avons parlé plus tôt ce matin d'espèces en voie de disparition. À mon avis, les producteurs agricoles sont l'espèce la plus menacée de disparaître.
Je n'encourage ni mes fils ni ma fille à devenir la huitième génération de Campbell à pratiquer l'agriculture à New London. S'ils y tiennent, ils en auront la possibilité. Bien franchement, monsieur, ce n'est pas encourageant. Quand s'offrent d'autres possibilités, pourquoi se lancer en agriculture?
 (1250)
M. Paul Steckle: Monsieur MacDonald, voulez-vous vous prononcer là-dessus? Vous pensez peut-être que le gouvernement y peut quelque chose. Je sais qu'en rétablissant la rentabilité de l'agriculture, on ramènera les jeunes dans les fermes.
Mr. Robert MacDonald: Tout cela coûte de l'argent et nous connaissons tous la réponse du gouvernement. Je pourrais donc tout simplement vous dire, oui, vous pouvez nous aider en nous donnant de l'argent. Donnez-moi une subvention à titre d'agriculteur qui se retire ou donnez au nouveau qui prendra la relève une somme énorme.
Vous parlez de grandes exploitations agricoles. Nous en avons une où nous cultivons 800 acres de pommes de terre, 1 200 acres de céréales et 1 200 acres de foin. Tous les ans, nous élevons 200 têtes de bovins gras et de 100 têtes de bovins de boucherie dans notre entreprise de naissage. C'est gros, mais il ne faut pas oublier que trois frères participent à ces activités. Chacun de nous a une famille. Tout cela coûte énormément d'argent. Je ne peux pas m'imaginer un programme gouvernemental, quel qu'il soit, qui me donne suffisamment d'argent pour que je cède ma part.
Vern a parfaitement raison. Il faut mettre en place des politiques de façon à ce que l'agriculture devienne une entreprise viable.
Je dois retourner à la banque à tous les ans. C'est de la torture. Mais je dois le faire. On me demande mon plan d'entreprise. On nous répète tous les jours que l'agriculture est une entreprise, ce qui est vrai. Cela représente beaucoup d'argent à notre époque. Une exploitation de la taille de la nôtre a une marge de crédit de 1,5 million de dollars. Le risque est énorme.
La meilleure chose que le gouvernement puisse faire, c'est de mettre en place des politiques qui rendent l'agriculture viable. Lorsque ce sera le cas, on attirera des fonds d'investissement et des fonds d'exploitation. Cela permet aux jeunes de se dire, c'est une façon de bien gagner sa vie. Je peux me permettre d'acheter la ferme de mon père et il peut se permettre de me la transmettre.
J'ai un fils et une fille. Ma fille est à l'université. En ce qui concerne mon fils, j'ai adopté la même approche que Vernon avec sa famille. Si cela l'intéresse, il peut le faire. Il nous a vus exploiter la ferme. Il a 17 ans maintenant et il dit: «Je peux faire quelque chose de mieux que ça, papa, et vraiment bien gagner ma vie. Ce sera plus facile».
M. Paul Steckle: Vernon.
M. Vernon Campbell: Pour ajouter quelque chose, monsieur le président, depuis 20 ans que je fais de l'agriculture, le changement le plus important que j'ai vu, c'est la façon dont l'image de l'agriculteur et de la production alimentaire ici au Canada a changé aux yeux du public. Vous souvenez-vous de l'affiche «Proud to be a Canadian farmer» (Fier d'être un agriculteur canadien) et «Proud to produce food» (Fier de produire des aliments)? Maintenant, nous sommes presque l'ennemi public numéro un. Tout ce que nous faisons est scrutétrouve rien à redire à cela. Toutefois, nous avons fait des progrès énormes dans la production d'aliments salubres, nutritifs et portables. Mais cela s'est fait à nos dépens et ne nous a rien rapporté.
M. Paul Steckle: Comment pouvons-nous inverser la situation? Qui est responsable de vendre nos aliments sains et abordables, les plus salubres au monde?
Un de nos réseaux a envoyé des gens ici ce matin. Ils étaient venus ici pour entendre une chose. Ils l'ont entendue et ils sont partis. Ce sera le message aujourd'hui ou quand on décidera de passer ça à la télévision ou à la radio.
On dit, comment pouvons-nous communiquer? Nous n'arrivons même pas à transmettre le message à ceux que nous voulons inviter à ces séances. Cela semble se perdre dans les limbes. On essaie de bien faire les choses, mais cela ne semble pas donner de résultats. Que pouvons-nous faire pour que ça change?
Mr. Vernon Campbell: C'est certainement l'une des choses les plus difficiles que nous, du secteur de l'agriculture, devons faire. Un bon exemple, c'est que lorsque le ministre Vanclief est venu ici il y a trois semaines, il a rencontré les membres de l'Office de la pomme de terre. Il a donné du financement à l'Office de commercialisation du lait et à une fiducie alimentaire de l'Île-du-Prince-Édouard. Il a ensuite été interviewé. La question d'actualité à ce moment-là était le fait que notre vieille ferme expérimentale à Charlottetown allait être vendue par la société immobilière du Canada limitée et il y avait beaucoup de bisbille entre ceux qui voulaient une patinoire et une piscine et ceux qui voulaient garder un site de verdure. Voilà tout ce dont on a parlé dans les médias. Il n'a pas été question de l'argent versé à l'Office de commercialisation du lait par exemple, ni du lancement d'un programme de sécurité alimentaire à la ferme et de la qualité du lait canadien. Pas un traître mot.
 (1255)
Le vice-président (M. Howard Hilstrom): Merci, Paul. C'est tout à fait dans la même veine que ce que l'on nous dit partout au pays, la grande question de l'utilisation du sol et la lutte entre l'utilisation à vocation urbaine et l'unité de production agricole. Il en sera certainement question dans notre rapport.
Maintenant nous passons à M. Rick Borotsik.
M. Rick Borotsik: Merci, monsieur Howard Hilstrom.
Tout d'abord, Vernon, faites-moi confiance, on est toujours fiers de l'agriculture au Canada.
En passant, dans le dernier sondage que j'ai vu, les Canadiens ont placé les travailleurs de la santé--les infirmières--et les agriculteurs en première et en deuxième place sur la liste de ceux qui ont les occupations les plus respectées. Les politiciens malheureusement étaient à l'avant-dernière place, juste avant les vendeurs de voitures d'occasion. Donc si vous cherchez notre sympathie, oubliez ça.
L'agriculture est très bien vue au Canada. Les agriculteurs sont respectés et certainement appréciés pour ce qu'ils font. Je tiens à le mentionner parce que je viens du Manitoba et parce que je pense que nous avons produit plus de pommes de terre que l'Île-du-Prince-Édouard cette année. Il fallait que je le mentionne, Vernon.
J'ai deux questions. La première s'adresse à Robert. Tous les membres du comité ont voyagé et écouté les exposés. L'idée c'est de déterminer quelle orientation donner à l'agriculture et quel rôle le gouvernement fédéral doit y jouer au niveau de la formulation des politiques et de l'élaboration des lois. Vous avez suscité ma réflexion lorsque vous avez dit qu'il fallait un certificat d'exportation qui coûte 75 $ l'acre pour le seul camion de pommes de terre que vous expédiez.
Le gouvernement voulait mettre en place un programme de recouvrement des coûts. C'est fait, et je ne dis pas que ce n'était pas la chose à faire. Si l'on modifiait la politique, devrait-on imposer le recouvrement des coûts sur les services fournis par le gouvernement, et dans l'affirmative, combien devrait-on exiger?
M. Robert MacDonald: Il faut que la politique change et que l'on abandonne le recouvrement des coûts dans le cas des frais d'inspection, un point c'est tout.
Je sais qu'on nous l'a fait accepter--eh bien pas exactement--mais le programme a été mis en place après bien des discussions et objections.
Je me souviens lorsque cela a commencé il y a quatre ou cinq ans. Nous avons été convoqués à des réunions. Je venais à Ottawa pour des consultations, les fonctionnaires sont venus ici pour des consultations. Nous leur avons dit qu'ils ne devraient pas le faire, mais ils l'ont fait parce qu'ils prétendaient que c'était nous qui en tirions profit et donc que c'était à nous de payer. Or justement, nous n'en tirons pas profit.
M. Rick Borotsik: Je vais intervenir, parce qu'on va m'arrêter. Je veux confirmer quelque chose. Vous dites que s'il s'agit de frais d'inspection, ils ne devraient pas être à la charge du producteur mais à la charge de l'ensemble de la société.
M. Robert MacDonald: Précisément.
M. Rick Borotsik: Je ne veux pas vous faire dire ce que vous ne voulez pas dire.
M. Robert MacDonald: Non, vous avez raison. Comme je l'ai déjà dit, nous ne disposons pas de mécanismes permettant de récupérer ce coût auprès de la société en général.
M. Rick Borotsik: J'ai une autre question à vous poser et je ne sais même pas si la réponse existe. Vous avez dit dans votre exposé que l'Île-du-Prince-Édouard est passé de 4 500 à 1 600 unités de production. Est-ce que c'est juste? Dans l'affirmative, quelle devrait être la politique fédérale? Devrait-il y avoir une loi ou une politique qui fixe la taille maximum des unités de production? Une loi devrait-elle interdire à l'Île-du-Prince-Édouard d'accepter des investissements étrangers ou même de l'extérieur de l'île? Le gouvernement devrait-il s'engager dans cette voie?
M. Robert MacDonald: Non. La société change tous les jours, tous les ans. Les jours du petit producteur...comprenez-moi bien. Je ne suis pas contre le petit producteur mais il est de plus en plus difficile de gagner sa vie à la ferme aujourd'hui que les marges bénéficiaires sont si minces.
Je vais vous donner un exemple.
M. Rick Borotsik: J'ai aussi une autre question. Pouvez-vous être bref? Je veux aussi parler à Vernon.
M. Robert MacDonald: Je veux parler de la taille des exploitations. Nous estimons être une entreprise familiale. Nous sommes trois frères et nous cultivons 800 acres de pommes de terre. Nous travaillons dans le sud-est de l'île. Nous sommes propriétaires et locataires de terrain sur une bande de 30 milles de longueur et cinq milles de largeur en bordure du littoral.
Nous ne sommes propriétaires que du quart de la terre que nous exploitons. Dans ma base de données, en date d'hier, il y avait 104 fermes, de deux à trois champs chacune en moyenne. Il n'y a pas si longtemps, il y a peut-être une quinzaine d'années, chacune d'entre elles était viable. Lorsque les propriétaires ont pris leur retraite, il n'y avait personne pour leur succéder.
· (1300)
M. Rick Borotsik: Je vais devoir vous interrompre parce que j'ai une courte question à poser à Vernon, si vous le voulez bien.
Vernon, vous avez dit qu'actuellement à l'Île-du-Prince-Édouard 70 p. 100 des producteurs ont un plan environnemental en agriculture. Si j'ai bien compris ce que vous avez dit, dans l'hypothèse ou la politique fédérale actuellement envisagée prévoit une expansion du programme, le gouvernement fédéral devra y apporter sa contribution. Vous ai-je bien compris?
M. Vernon Campbell: Ma foi, on a bien entendu les engagements, mais toujours pas vu d'argent.
M. Rick Borotsik: Qu'en est-il des 30 p. 100 qui n'ont actuellement pas de plan environnemental en agriculture? Devraient-ils être contraints d'atteindre la norme que vous avez fixée pour 70 p. 100 de vos producteurs?
M. Vernon Campbell: Eh bien, je me reporte à l'accord de Yellowknife, qui précise qu'ils doivent être en conformité s'ils veulent avoir droit aux programmes fédéraux. L'observance intégrale...
M. Rick Borotsik: Mais c'est déjà le cas pour 70 p. 100 de vos producteurs, qui ont déjà investi dans ce plan. Qu'en est-il des 30 p. 100 qui ne l'ont pas fait? Devraient-ils recevoir des fonds fédéraux pour se mettre à niveau ou est-ce que cela est à leurs frais?
Mme Brenda Simmons (directrice générale adjointe, Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard): Si vous me le permettez, je vais essayer de répondre.
Il y a une différence entre élaborer son plan environnemental et commencer à prendre les mesures prioritaires, mais il y a beaucoup de choses qui doivent être mises en oeuvre à long terme. C'est le noeud du problème. Les producteurs ont manifesté un grand appui à l'idée puisqu'ils ont pris la peine d'élaborer leur plan mais il reste à savoir comment ils vont le mettre en oeuvre, vu le manque de moyens financiers. À notre avis, le gouvernement fédéral devrait établir un partenariat avec la province et les producteurs pour débloquer des fonds et faciliter les choses.
Le président: Merci, Rick.
Larry, avez-vous...
M. Larry McCormick: Oui, monsieur le président.
Ma question s'adresse à l'Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard. Il est beaucoup question de l'Île au caucus rural libéral et à la Chambre grâce à Joe McGuire et à un dénommé Wayne. On en entend beaucoup parler.
J'ai deux ou trois réflexions à faire. Tous les producteurs de pommes de terre n'ont pas une exploitation aussi grande que les vôtres. Est-ce que la majorité des producteurs se servent des avances du printemps et de l'automne du gouvernement fédéral? Y ont-ils droit? La somme peut aller jusqu'à 50 000 $—ce n'est pas beaucoup pour les grosses exploitations comme les vôtres—mais c'est de l'argent sans intérêt.
Mme Brenda Simmons: Environ 135 producteurs touchent l'avance de l'automne mais au printemps, comme quelqu'un n'a dit, à peine quelque 30 p. 100 des cultures sont couvertes par l'assurance-récolte. Or, c'est une condition pour obtenir l'avance du printemps. Pour cette raison, il y en a peut-être 20 ou 25 qui se prévalent du programme d'avances printanières.
M. Larry McCormick: Merci.
Dans nos déplacements, nous nous sommes rendu compte qu'il y a des gens qui pensent que les gouvernements fédéral et provinciaux voudraient sans doute davantage d'assurance-récolte ou une assurance-récolte uniforme que tous pourraient souscrire. Qu'en pensez-vous? Je pense qu'il faudrait en discuter un instant.
C'est une décision commerciale. J'appuie tout à fait l'agriculture et il faut y investir plus d'argent. Nous voulons investir là où cela aidera les gens et cela fait partie de la décision concernant l'assurance-récolte.
M. Robert MacDonald: Vous devez avoir raison. Au bout du compte, pour le producteur de pommes de terre ou le producteur horticole, l'assurance-récolte n'est pas rentable. Il suffit de regarder les chiffres. C'est ce qui nous inquiète. Si la règle est celle de l'observation intégrale et que tous ces autres programmes... Certains d'entre eux sont bons. Le compte de stabilisation du revenu est excellent. On pourrait bien le fignoler ici ou là, mais il est foncièrement bon. Si l'on adopte le principe de l'observation intégrale, vous allez obliger les agriculteurs à investir dans un programme inefficace et coûteux rien que pour avoir accès à un programme qui leur convient déjà tout à fait. C'est cela la vérité.
Si vous prenez le cas de la production de la pomme de terre dans l'Île-du-Prince-Édouard, à peine 25 ou 30 p. 100 des producteurs souscrivent à l'assurance-récolte. Je serais étonné si moins de 90 p. 100 des producteurs ne souscrivaient pas au compte de stabilisation du revenu. C'est révélateur. Le deuxième programme marche, pas le premier. L'assurance-récolte a de grosses difficultés.
M. Larry McCormick: Monsieur le président, comme ces gens le savent, le ministre fédéral et les ministres provinciaux vont se réunir à Halifax en juin pendant quelques jours pour faire progresser un tant soit peu ce dossier.
Je suis certain que vous-même allez rencontrer votre propre ministre pour en discuter, et c'est lui qui vous représentera. M. Murphy y sera, j'en suis sûr, et vous le lui avez déjà dit. Vous allez lui répéter.
Approximativement, quel pourcentage des pommes de terre cultivées dans l'Île sont sous-contrat, quel pourcentage sont de la pomme de terre de consommation et touchez-vous davantage lorsqu'elles sont transformées en pommes chips? Grosso modo.
· (1305)
M. Vernon Campbell: À peu près la moitié de la surface va à des contrats avant-saison de pommes frites—c'est la plus grosse part—et une partie pour les pommes chips. Est-ce davantage que cela? Des années oui, des années non. Cette année, par exemple, à cause de la sécheresse, des pertes de 40 à 50 p. 100, des prix bloqués, le marché de la pomme de terre de consommation, le marché libre, les cours sont un peu plus élevés, mais vous êtes toujours lié par vos contrats avant-saison et souffrez de la réduction du rendement ou de la pomme de terre marchande.
M. Larry McCormick: Monsieur le président, ces producteurs ont fait de l'excellent travail en matière de salubrité alimentaire à la ferme dans la plupart des cas et je pense que ceci va être utile mais cela fait partie du cadre stratégique pour l'agriculture, le but étant d'améliorer le repérage et la remontée de l'information. C'est ce qui a fait défaut lors de la dernière flambée de galle verruqueuse, sans compter qu'ils ne sont peut-être pas tous aussi protectionnistes que certains de nos voisins à l'époque.
Revenons à la promotion. Vous avez parlé de l'Idaho. Ils ont fait du bon travail, mais en Ontario j'ai déjà eu un magasin de campagne et j'ai vendu de la pomme de terre de semence de l'Île-du-Prince-Édouard pendant 20 ans. Une année, j'ai dû les acheter en sac de 100 livres. Quand je l'ai ouvert, j'ai été horrifié de voir qu'il contenait des sacs de 10 livres. C'est une compagnie nationale qui vendait ses pommes de terre de semence. Je me demandais combien le producteur, lui, touchait.
Quand une partie de la production est sous-contrat et l'autre pas, est-ce que votre Office de la pomme de terre peut faire aussi facilement et aussi bien la promotion? Par exemple, les producteurs laitiers du Canada dépensent beaucoup d'argent—ils en gagnent beaucoup aussi—pour faire de la promotion, mais peut-on obtenir la coopération des producteurs pour qu'ils investissent dans la promotion des produits?
M. Ivan Noonan (directeur général, Office des pommes de terre de l'Île-du-Prince-Édouard): Oui. Les producteurs paient un prélevé à l'office—c'est ainsi que l'office se finance à 100 p. 100—et nous avons un budget d'un demi-million de dollars par année pour la commercialisation. Nous avons des agents en Ontario, au Québec, et sur la côte Est des États-Unis. Nous avons 10 ou 11 exportateurs agréés—M. Northcott en est un—qui vendent de nos pommes de terre partout dans le monde. Ils font de l'excellent travail. Malheureusement, la situation économique dans ces pays depuis quelques années nous a fait beaucoup de mal.
En 1976, au quai qui est juste devant l'hôtel, nous avons chargé 36 navires destinés à l'exportation. C'était l'année de la sécheresse en Europe et à l'époque je m'occupais de manutention. Cela varie donc de sept à dix navires par année jusqu'à une trentaine comme c'était le cas en 1976. Nous connaissons des hauts et des bas. La pomme de l'Île-du-Prince-Édouard peut compter sur un volume de présentation dans les magasins d'alimentation de Toronto à la Floride et même à Vancouver cette année et à d'autres endroits dans l'Ouest.
Vous avez parlé de la remontée de l'information dans le cas de la flambée de galle verruqueuse. En fait, la remonté de l'information a été très efficace. Le problème a été la faiblesse de nos fonctionnaires au commerce, qui n'ont pas tenu leur bout et n'ont pas donné à votre ministre les arguments et l'information...
M. Larry McCormick: Et le protectionnisme de notre voisin. Cela a certainement été un facteur.
M. Ivan Noonan: Tout juste.
M. Larry McCormick: Monsieur le président, pour ma dernière question, je vais demander à M. Flynn de nous parler de la couverture dans les médias de la quasi-catastrophe qu'ils ont subie dans leur région. Encore une fois, le cadre stratégique pour l'agriculture a pour but de produire des aliments sans nuire à l'environnement et si quelqu'un fait une erreur—et je ne vous mets pas en cause—je suis certain que les médias seraient là et surveilleraient.
Y a-t-il eu beaucoup de pression exercée ici dans l'Île, monsieur Flynn?
M. Ron Lynn: Il y a eu une réaction immédiate. Le lendemain ou le surlendemain, cela a fait les manchettes du West Prince Graphie et du Journal Pioncer. Il n'en a été question à CBC que plus tard après quand les gens aient commencé à en parler. Il y a beaucoup d'artistes chaque semaine ou deux parce qu'il ne se passe rien.
M. Larry McCormick: Merci beaucoup, monsieur le président.
Le président: Howard, avez-vous des questions?
M. Howard Hilstrom: Une ou deux.
La première s'adressera à Vernon et à Brenda. Je ne sais pas si vous avez donné un sédatif à Ivan avant de venir, mais je sais qu'il s'exprime très bien et sait beaucoup de choses. J 'aime bien l'entendre parler.
J'ai une question à poser et c'est peut-être Ivan qui pourra répondre. À propos de cette question de la frontière américaine, il y a de nouveaux gardes et des militaires à la frontière. Comment se font les inspections des camions qui veulent passer la frontière? Est-ce que ça a changé?
· (1310)
M. Ivan Noonan: Non, et encore une fois, s'il y avait eu pénurie de pommes de terre l'an dernier aux États-Unis ou en Amérique du Nord en général, on n'aurait jamais eu autant de problèmes. C'est la réalité.
Nous ne redoutons pas leur inspection ou leur contrôle de l'inspection de nos produits. C'est le harcèlement. Je vous assure que je me suis retenu de le dire à l'époque. Je sais que ce gars là, Wayne, lui, l'a dit, mais c'est un politicien. J'essayais de nous raccommoder, et en fait nous avons beaucoup d'amis aux États-Unis qui trouvaient qu'on nous malmenait. Dès l'automne dernier, nous sommes allés à un colloque sur les semences à Scottsdale, en Arizona, et des gens venaient nous voir pour nous dire combien ils étaient gênés du traitement que nous avions subi de leur gouvernement et de certains fonctionnaires. Ils étaient sincères. Ce n'était pas que des politesses.
Notre qualité est excellente. Nous sommes prêts à soutenir la concurrence de n'importe où dans le monde sur le plan de la qualité. Si le prix fait problème, nous allons compétitionner là-dessus aussi.
M. Howard Hilstrom: La question de la pomme de terre transgénique est-elle encore sous le boisseau? Reviendra-t-elle d'actualité? Est-ce que d'autres pays en produisent actuellement?
M. Ivan Noonan: Non. Je pense que cela est reporté de 10 ans au moins. Tous les transformateurs américains exigent des tests OGM à cause des problèmes qu'ils ont rencontrés pour avoir exporté des pommes de terre déshydratées en Asie. Le problème reste. Ça a été un gros échec.
Vous en avez parlé ce matin. Sobey en fait la promotion dans son magasin ici. Ils vendent le produit plus cher. Ils l'ont d'abord vendu au même prix, puis moins cher, et les ventes ont continué.
J'ai été heureux d'entendre Kevin, ce matin, dire qu'il ne perd pas son temps à se mettre à dos les producteurs commerciaux, comme nous les appelons, parce que pendant la poussée de la gale verruqueuse, M. Carter et d'autres membres de son association sont venus me voir et m'ont dit: «Vous savez ce que vous avez accepté avec les États-Unis à propos de l'ensachage? Nous ne pouvons le faire. J'ai immédiatement obtenu une exemption pour eux. C'était la première fois que ces producteurs de pommes de terre venaient à mon bureau.
M. Howard Hilstrom: Entendu. Merci beaucoup.
Ma dernière question, courte, s'adressera à Kevin. Si vous écoutez attentivement les représentants des produits biologiques—c'est dans leur témoignage d'aujourd'hui et nous l'avons constaté partout au pays—on a vaguement l'impression qu'on laisse entendre que les aliments qui ne sont pas biologiques ne sont peut-être pas aussi sûrs et que c'est la raison pour laquelle les producteurs biologiques ne cultivent pas de plantes transgéniques ni de pesticides, parce qu'elles ne sont pas sans danger. Ils ne le disent pas carrément, sauf pour ce qui est de la modification génétique, mais je pense que les producteurs biologiques doivent être prudents et ne pas dénigrer les autres produits par leurs insinuations.
J'ai justement une question à propos de ces produits transgéniques. Actuellement, le maïs est génétiquement modifié. Le soja et le canola en sont les meilleurs exemples. Si nous mangeons au restaurant ici à midi, nous allons tous consommer des aliments transgéniques. On ne connaît aucun cas d'effet nocif causé par la consommation d'aliments transgéniques.
En ce qui concerne la certification nationale, le gouvernement fédéral, quel qu'il soit, ne va pas entraver la biotechnologie en instaurant une certification faisant que, pour être biologique, un produit ne doit être ni transgénique ni génétiquement modifié. Accepteriez-vous une norme selon laquelle un produit biologique peut être un aliment génétiquement modifié?
Mr. Kevin Jeffrey: Je ne suis probablement pas tout désigné pour répondre à cette question. Ceux qui représentent l'industrie biologique sont beaucoup mieux informés sur les aliments et organismes génétiquement modifiés. Je dirais toutefois que dès le départ, les normes de partout dans le monde excluent les aliments génétiquement modifiés de toute forme d'homologation biologique.
Il existe une norme nationale ici au Canada dans laquelle une disposition stipule qu'un produit biologique ne peut contenir d'organismes génétiquement modifiés.
M. Howard Hilstrom: Ce sera donc probablement très difficile de mettre au point une norme nationale puisqu'on ne dira pas à l'industrie du canola, de la fève de soja et du maïs qu'elle ne peut se servir de ces produits. On ne dira pas à l'industrie laitière qu'elle ne peut se servir d'une enzyme génétiquement modifiée pour produire du fromage. On ne dira certainement pas non plus aux gens affamés de par le monde que nous avons l'opportunité de faire des progrès dans la production alimentaire grâce aux organismes génétiquement modifiés, mais qu'on ne le fera pas parce que quelqu'un veut mettre des produits en marché qui porteront l'appellation biologique.
Ce sont les véritables enjeux. Merci, monsieur le président—à moins que vous n'ayez quelque chose à ajouter...
· (1315)
M. Kevin Jeffrey: Oui. J'allais ajouter qu'en Suisse, par exemple, jusqu'à 10 p. 100 de la production agricole est maintenant biologique. Les organismes et produits génétiquement modifiés ne servent pas à cette production. L'avenir nous dira si on arrivera à faire la même chose ou pas. Je crois qu'à bien des égards, nous n'avons fait qu'effleurer les possibilités que l'agriculture biologique nous offre.
M. Howard Hilstrom: Cette notion n'existait pas jusqu'à environ 10 ans. L'agriculture se faisait sans manipulations génétiques. Évidemment, avant cela, et avant les pesticides, l'agriculture nourrissait le monde entier depuis que le monde est monde. Nous avons nourri le monde biologiquement jusqu'à présent.
Le président: Howard...
M. Howard Hilstrom: N'est-ce pas intéressant, monsieur le président? C'est excessivement intéressant.
Le président: J'ai quelques questions à poser aussi, mais Rick est très impatient. Je veux tout de même vous poser la question suivante, et peut-être que quelqu'un pourra gribouiller quelques notes avant que... Je vais vous demander, pour mémoire, quel montant vous recevez par quintal ou par livre de pommes de terre en 2002.
Vernon, vous avez dit que votre famille cultivait les pommes de terre depuis huit générations. Pour les fins de la transcription, pourriez-vous nous dire quel serait, par exemple, le prix payé pour des pommes de terre en 1952 actualisé en dollars courants? Quelle devrait être la valeur des pommes de terre aujourd'hui? Y a-t-il un mathématicien ou un économiste qui puisse faire cela pour nous? Je vais vous laisser un peu de temps, Vernon, pour répondre à ma question, mais je voulais que ce soit inscrit dans la transcription. Cela fait partie du défi que nous devons relever en agriculture: le montant que vous recevez pour votre produit.
Je vais céder la parole à Rick et je reviendrai à ma question par la suite.
M. Rick Borotsik: Tandis que le directeur adjoint de Vernon travaille sur ces chiffres, je voudrais vous demander, pour mémoire, monsieur le président, de faire inscrire dans la transcription que M. Campbell m'a effectivement fourni quelques statistiques selon lesquelles l'Île-du-Prince-Édouard était toujours, en 2001, la province qui disposait du plus grand nombre d'acres de pommes de terre cultivés—plus que le Manitoba—, mais aussi de la plus grosse quantité de quintaux.
Toutefois, je voulais souligner que cette année, nous aurons plus d'acres cultivés en pommes de terre que l'Île-du-Prince-Édouard. Je tenais aussi à ajouter que nous aurons également une nouvelle usine de transformation qui nécessitera encore davantage de superficie cultivée qu'à l'heure actuelle. Ceci pour les fins de la transcription. C'est tout; je ne voulais pas que M. Campbell nous quitte en pensant que je ne...
Le président: Est-ce une menace ou un défi?
M. Rick Borotsik: Ce n'est pas un défi.
Le président: Vernon, quel prix de denrée serait acceptable pour vous?
M. Vernon Campbell: D'abord, bon nombre de mes amis cultivateurs de pommes de terre de la région de Portage et Carberry et même dans Winkler se vantent beaucoup de l'excellente représentation dont ils bénéficient à la Chambre des communes. Je vous remercie donc beaucoup.
M. Rick Borotsik: Carberry, Winkler—cela me paraît acceptable. Oui, je représente beaucoup de cultivateurs dans ma circonscription, Vernon.
Le président: Différents partis sont représentés ici par contre, Vernon. Il n'est que le député de sa...
M. Vernon Campbell: Quoi qu'il en soit, j'ai les chiffres exacts que vous m'avez demandés...
Le président: Non, non; des chiffres approximatifs.
M. Vernon Campbell: ...approximativement, au cours des années 70, lorsque j'étais enfant, le pouvoir d'achat par quintal de pommes de terre était dix fois plus élevé qu'aujourd'hui. Un chargement de pommes de terre correspondait au prix d'un tracteur, ou d'une voiture, ou de quelque chose du genre.
Si vous cherchez des chiffres plus précis, je peux les obtenir, parce que notre commission assure le suivi de ces prix. Mais c'est la même situation que pour le boisseau de blé d'il y a 30 ans; un boisseau de blé ne représente aujourd'hui qu'une tasse de café et un beignet.
Le président: Je me suis penché sur la question en termes de... Le cours actuel du quintal est approximativement de combien, Robert?
M. Robert MacDonald: Cela dépend de la variété mais, en moyenne, pour les produits de la table, si l'on parle de sacs de 10 livres—le prix a changé un peu la semaine dernière—je crois que c'est tout près de 2 $. Ce montant est à peine suffisant pour couvrir les coûts, étant donné la diminution des rendements l'année dernière.
Le président: Donc vous, le cultivateur, vous recevriez 20¢ la livre?
M. Robert MacDonald: Il faudrait que je vérifie. J'ai entendu des prix semblables. Je n'ai pas entendu parler de ventes encore, mais...
Le président: Ivan?
M. Ivan Noonan: Oui. En fait, nous avons enregistré, hier seulement, entre 1,95 $ et 2,00 $ pour la région de l'Atlantique, mais c'était pour un petit sac.
Si l'on tient compte des versements de 40 à 60 p. 100 partout à l'Île-du-Prince-Édouard, cela ramène ce montant à environ 10¢ la livre, pour ce qui est des petits sacs, tout en tenant compte de la main-d'oeuvre supplémentaire que cela nécessite. Cela est dû à la sécheresse qui a frappé toute l'Amérique du Nord.
Nous avons demandé à nos producteurs de réduire leur production l'année prochaine pour aider sans doute le représentant du Manitoba. Nous voudrions toutefois que le marché soit plus juste envers nous. Nous subissons beaucoup de pressions. Les prix peuvent varier de 65¢ à 1,65 $, ce qui fut la moyenne pour un sac de 10 livres de pommes de terre pendant la saison hivernale. C'était environ 1,65 $, dont 5¢ était destiné au marchand qui vendait les pommes de terre.
Nous sommes donc à la merci...nous ne fixons pas les prix, nous les subissons.
· (1320)
Le président: Le corollaire de ceci étant que... Je voulais parler des années 50, époque à laquelle vous obteniez le même prix qu'aujourd'hui à la livre pour le baril ou le quintal en vrac. Qu'est-ce qui est responsable de cela? Pourquoi les prix sont-ils si bas aujourd'hui? Dans les années 50, on pouvait acheter une voiture pour environ 2 500 $. Aujourd'hui, il faut compter 25 000 $. Le prix a au moins décuplé. Pourquoi votre denrée est-elle demeurée au même prix que dans les années 50? Stan pourra répondre le premier.
M. Stan Sandler: Non, je devrais laisser la parole aux cultivateurs de pommes de terre d'abord. Je voulais vous parler de la situation du miel.
Le président: Vous avez les chiffres?
M. Stan Sandler: Oui.
Le président: D'accord, mais d'abord, écoutons ce qui se passe dans le domaine de la pomme de terre.
Mme Brenda Simmons: Je n'ai pas le chiffre exact. J'ai vu des courbes qui reflètent les dépenses de consommation, qui ont grimpé passablement, mais le rendement pour l'agriculteur est demeuré stationnaire. La très très grande différence, à mon avis, vient des intermédiaires, de la concentration dont nous parlions tout à l'heure.
Le président: Robert, pourquoi pensez-vous que vous obtenez le même prix aujourd'hui que votre grand-père en 1950?
M. Robert MacDonald: En 1950, nous ne disposions pas de la technologie qui permet un rendement beaucoup plus élevé. Nous avons amélioré l'efficacité de nos entreprises. Ça se résume à cela.
Les coûts ont grimpé, nous sommes devenus plus efficaces et, en même temps, les consommateurs peuvent acheter la nourriture à aussi bon marché, voire à meilleur marché, qu'auparavant.
Il y a une combinaison de facteurs. Il y a le rendement et la technologie disponible. En même temps, nous ne pouvons absolument pas contrôler ce que nous obtenons pour nos produits et nous ne pouvons pas contrôler le coût des intrants non plus.
Comme l'a dit Vernon, dans les années 70, la vente d'un tracteur rempli de pommes de terre permettait d'acheter un tracteur. Un tracteur coûte aujourd'hui au bas mot 100 000 $, et c'est une affaire. Voilà la réalité.
Une voix: Moi je blâme Eugene Whelan. La question est théorique.
Le président: D'accord, le prix du miel.
M. Stan Sandler: Comme M. McCormick l'a dit, c'est comme pour les céréales. Il y a 25 ans, je vendais du miel à 80¢ la livre dans un seau. L'année dernière, j'ai obtenu 1 $ la livre pour du miel en baril. L'année précédente, tous ceux qui en faisaient l'empaquetage n'offraient pas plus que 70¢, ce qui était inférieur au prix.
De la même façon, on pouvait acheter il y a 25 ans un paquet de 2,2 livres d'abeilles avec une reine provenant de la Floride pour 19 $. De nos jours, cela coûte de 85 à 90 $ et elles viennent de Nouvelle-Zélande.
Le président: C'est la question essentielle à laquelle les membres du comité doivent s'efforcer de trouver une réponse. Que peut faire le gouvernement pour que l'industrie demeure viable? Il y a les mots comme «théorie», «corollaire», etc., mais il nous faut un tout. Vos entreprises ne sont pas rentables. La prochaine génération ne pourra pas survivre et ne sera pas incitée à faire de l'agriculture car ce n'est plus rentable.
Sur ce, à moins que quelqu'un d'autre veuille poser des questions, nous allons lever la séance. Demain, nous allons dans la merveilleuse région de Miramichi, au Nouveau-Brunswick, et nous retournerons ensuite à Ottawa pour y réfléchir mais le sujet est très très difficile.
Vous avez parlé de l'offre et de la demande mais il ne faut pas oublier non plus la mondialisation intervient.
Quelqu'un m'a dit que le gros problème de notre pays était le prix du carburant et du transport. J'ai répondu: «Que voulez-vous dire par là?» Il a répondu que si nous ne pouvions pas faire venir des produits de Californie, de Floride ou d'ailleurs, pour lesquels on paie réellement le transport, nos agriculteurs s'en tireraient mieux. Mais, de nos jours, nous pouvons expédier... En un jour ou deux, nous recevons les produits de Californie ici, à Moncton au Nouveau-Brunswick, ou à Summerside. On voyage partout et le coût de transport d'un produit et l'éloignement des marchés que l'on se dispute se trouvent si loin, constituent un véritable problème.
Merci de vos exposés. Nous les avons écoutés avec vif intérêt. J'espère que vous avez compris que vous avez notre appui et que vous avez pu entrevoir ce que le gouvernement pourrait faire. Comme je l'ai dit, nous allons essayer de vous envoyer à chacun un exemplaire de notre rapport. Merci d'être venus.
La séance est levée.