Passer au contenu

FINA Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 2e SESSION

Comité permanent des finances


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le jeudi 6 novembre 2003




¾ 0805
V         La présidente (Mme Sue Barnes (London-Ouest, Lib.))
V         Mme Hilary Short (présidente-directrice générale, Association des hôpitaux de l'Ontario)

¾ 0810
V         La présidente
V         M. Michael Van Every (président, Horse Racing Tax Alliance of Canada)
V         Mme Catherine Willson (conseillère juridique, Horse Racing Tax Alliance of Canada)

¾ 0815
V         La présidente
V         M John Morrissey (À titre individuel)

¾ 0820
V         La présidente
V         M. Peter Currie (vice-président et chef de la direction financière, Groupe financier RBC, Association des banquiers canadiens)

¾ 0825

¾ 0830
V         La présidente
V         M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne)
V         M. Peter Currie
V         M. Monte Solberg
V         M. Peter Currie
V         M. Monte Solberg
V         M. Peter Currie

¾ 0835
V         M. Monte Solberg
V         M. John Morrissey
V         M. Monte Solberg
V         M. Michael Van Every
V         La présidente

¾ 0840
V         M. Bryon Wilfert (Oak Ridges, Lib.)
V         Mme Hilary Short
V         M. Bryon Wilfert
V         Mme Hilary Short
V         M. Bryon Wilfert
V         Mme Hilary Short
V         M. Bryon Wilfert

¾ 0845
V         M. Michael Van Every
V         M. Bryon Wilfert
V         M. Michael Van Every
V         M. Bryon Wilfert
V         M. Michael Van Every
V         M. Bryon Wilfert
V         La présidente
V         M. Scott Brison (Kings—Hants, PC)

¾ 0850
V         La présidente
V         M. Scott Brison
V         La présidente
V         M. Peter Currie
V         M. Scott Brison
V         M. Peter Currie

¾ 0855
V         M. Scott Brison
V         M. John Morrissey
V         M. Scott Brison
V         M. John Morrissey
V         M. Scott Brison
V         La présidente
V         M. Shawn Murphy (Hillsborough, Lib.)
V         La présidente
V         M. Shawn Murphy
V         M. Michael Van Every

¿ 0900
V         M. Shawn Murphy
V         M. Michael Van Every
V         M. Shawn Murphy
V         M. Michael Van Every
V         M. Shawn Murphy
V         M. Steve Orsini (vice-président, Politiques et recherche, Association des hôpitaux de l'Ontario)

¿ 0905
V         M. Shawn Murphy
V         M. Steve Orsini
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD)
V         M. Steve Orsini
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         M. Steve Orsini
V         Mme Hilary Short

¿ 0910
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Hilary Short
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         M. Peter Currie

¿ 0915
V         M. Kelly Shaughnessy (vice-président, Opérations bancaires, Association des banquiers canadiens)
V         La présidente
V         M. Pierre Paquette (Joliette, BQ)

¿ 0920
V         La présidente
V         M. Kelly Shaughnessy
V         M. Pierre Paquette
V         La présidente

¿ 0930
V         La présidente
V         M. Robert Elliott (président, Association canadienne des détaillants en quincaillerie)

¿ 0935
V         M. David Campbell (président, Comité des relations gouvernementales du Conseil canadien des détaillants de matériaux de construction, Association canadienne des détaillants en quincaillerie)
V         La présidente
V         Mme Elyse Allan (présidente-directrice générale, Toronto Board of Trade)

¿ 0940

¿ 0945
V         La présidente
V         M. Alan Redway (président du conseil d'administration, Daily Bread Food Bank, Association canadienne des banques alimentaires)

¿ 0950
V         La présidente
V         M. Matt Ferguson (coordonnateur de la politique publique et de la recherche, Association canadienne des banques alimentaires)

¿ 0955
V         M. Alan Redway
V         La présidente
V         M. David Peters (conseiller principal, Logement à prix abordable et avec services de soutien, Association de logement sans but lucratif de l'Ontario)

À 1000

À 1005
V         La présidente
V         Mme Susan Pigott (présidente-directrice générale, St. Christopher House)
V         M. John Stapleton (consultant pour le projet CUSP, St. Christopher House)

À 1010
V         La présidente
V         M. Monte Solberg

À 1015
V         Mme Susan Pigott
V         M. Monte Solberg
V         Mme Elyse Allan

À 1020
V         M. Monte Solberg
V         La présidente
V         M. Pierre Paquette
V         La présidente
V         M. David Peters

À 1025
V         La présidente
V         M. Alan Redway
V         La présidente
V         M. Bryon Wilfert
V         Mme Elyse Allan

À 1030
V         M. Bryon Wilfert
V         Mme Elyse Allan
V         M. Bryon Wilfert
V         La présidente
V         M. Matt Ferguson
V         M. Bryon Wilfert
V         La présidente
V         L'hon. Maria Minna (Beaches—East York, Lib.)

À 1035
V         M. John Stapleton
V         La présidente
V         L'hon. Maria Minna
V         M. John Stapleton
V         L'hon. Maria Minna

À 1040
V         La présidente
V         M. David Campbell
V         La présidente
V         M. Scott Brison
V         La présidente
V         M. Matt Ferguson

À 1045
V         M. Scott Brison
V         M. Matt Ferguson
V         M. Alan Redway
V         M. Scott Brison
V         La présidente
V         M. Scott Brison
V         La présidente
V         M. David Campbell
V         La présidente
V         M. Shawn Murphy

À 1050
V         La présidente
V         M. David Peters
V         M. Shawn Murphy
V         La présidente
V         M. Gary Pillitteri (Niagara Falls, Lib.)

À 1055
V         Mme Elyse Allan
V         La présidente
V         M. Gary Pillitteri
V         Mme Elyse Allan
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis

Á 1100
V         M. Alan Redway
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         M. Alan Redway
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente
V         M. David Peters
V         La présidente
V         Mme Susan Pigott

Á 1105
V         La présidente
V         La présidente
V         Mme Elaine Teofilovici (directrice générale, YWCA of Canada)
V         La présidente
V         Mme Susan Murray (directrice, Société canadienne de la sclérose en plaques)

Á 1115

Á 1120
V         M. David Knight (directeur, Société canadienne de la sclérose en plaques)
V         La présidente
V         Mme Claire Hopkinson (présidente, Opera.ca)

Á 1125

Á 1130
V         La présidente
V         M. Donald F. Warden (chef pompier, Association canadienne des chefs de pompiers)

Á 1135
V         M. Patrick Burke (chef pompier, Association canadienne des chefs de pompiers)

Á 1140
V         La présidente
V         M. Gary McNeil (président-directeur général, GO Transit)

Á 1145
V         La présidente
V         Mme Elaine Teofilovici

Á 1150

Á 1155
V         La présidente
V         M. Ray Riley (président, RESP Dealers Association of Canada)
V         La présidente
V         M. Paul Renaud (président, Sous-comité sur les relations gouvernementales, RESP Dealers Association of Canada)

 1200
V         M. Ray Riley
V         La présidente
V         M. Monte Solberg
V         M. Donald F. Warden
V         M. Monte Solberg

 1205
V         M. Donald F. Warden
V         M. Monte Solberg
V         Mme Claire Hopkinson
V         La présidente
V         Mme Micheline McKay (directrice générale, Opera.ca)
V         La présidente
V         M. Pierre Paquette

 1210
V         Mme Susan Murray
V         M. Pierre Paquette
V         Mme Susan Murray
V         M. Pierre Paquette
V         Mme Elaine Teofilovici
V         M. Pierre Paquette
V         Mme Claire Hopkinson
V         M. Pierre Paquette
V         M. Ray Riley
V         M. Pierre Paquette
V         Le vice-président (M. Monte Solberg)
V         M. Bryon Wilfert

 1215
V         M. Patrick Burke
V         M. Bryon Wilfert
V         M. Patrick Burke
V         M. Bryon Wilfert
V         M. Ray Riley
V         Le vice-président (M. Monte Solberg)
V         M. Gary Pillitteri

 1220
V         M. Patrick Burke
V         M. Gary Pillitteri
V         M. Patrick Burke
V         M. Gary Pillitteri
V         M. Patrick Burke
V         La présidente
V         M. Shawn Murphy

 1225
V         M. Ray Riley
V         M. Shawn Murphy
V         M. Ray Riley
V         M. Shawn Murphy
V         M. Ray Riley
V         M. Shawn Murphy
V         La présidente
V         L'hon. Maria Minna
V         Mme Elaine Teofilovici
V         L'hon. Maria Minna
V         Mme Elaine Teofilovici
V         L'hon. Maria Minna

 1230
V         Mme Elaine Teofilovici
V         L'hon. Maria Minna
V         M. Paul Renaud
V         La présidente
V         L'hon. Maria Minna
V         La présidente
V         M. Ray Riley
V         La présidente
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         Mme Elaine Teofilovici

 1235
V         Mme Judy Wasylycia-Leis
V         La présidente










CANADA

Comité permanent des finances


NUMÉRO 101 
l
2e SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le jeudi 6 novembre 2003

[Enregistrement électronique]

¾  +(0805)  

[Traduction]

+

    La présidente (Mme Sue Barnes (London-Ouest, Lib.)): La séance est ouverte.

    Conformément à l'article 83.1 du Règlement, nous poursuivons ce matin du 6 novembre, à Toronto, nos consultations prébudgétaires. Nous recevons aujourd'hui notre premier groupe de témoins de Toronto.

    Chers collègues, ce groupe de témoins a été un peu modifié. Le premier de nos témoins va en effet nous envoyer un mémoire, mais ne nous fera pas d'exposé oral. Son mémoire vous sera transmis à votre bureau.

    Je voudrais souhaiter la bienvenue à tous les membres du groupe de témoins.

    Nous allons commencer par entendre l'Association des hôpitaux de l'Ontario qui est représentée ce matin par Mme Hilary Short, présidente et directrice générale, ainsi que par M. Steve Orsini, vice-président aux politiques et à la recherche. Bienvenue à vous deux. Lorsque nous commencerons, ce sera par vous, puisque nous suivons l'ordre de la liste des témoins à l'ordre du jour.

    Nous entendrons ensuite la Horse Racing Tax Alliance of Canada, représentée par son président, Michael Van Every—bienvenue à vous, monsieur—, qui est accompagné de Catherine Willson, la conseillère juridique de l'association. Bienvenue à vous, madame. Je pense que c'est votre première comparution devant un comité.

    Pour suivre, nous entendrons à titre personnel, M. John Morrissey. Bienvenue monsieur.

    Pour l'Association des banquiers canadiens, nous recevons aujourd'hui le vice-président des opérations bancaires, Kelly Shaughnessy, ainsi que Peter Currie, le vice-président et chef de la direction financière du Groupe financier RBC, mais qui est ici à titre de représentant de l'Association des banquiers canadiens.

    D'autres se joindront à nous plus tard et d'autres encore entreront et sortiront à mesure que la séance se déroulera. N'hésitez pas vous lever, à aller vous servir du café ou autre chose.

    Nous allons commencer par entendre les exposés de tous les membres du groupe de témoins, après quoi les membres du comité leur poseront leurs questions. Je dois vous avertir que cette séance se terminera à 9 h 20 pour permettre aux membres du groupe de témoins suivant de s'installer.

    Pendant sept minutes, chaque témoin pourra s'exprimer en toute liberté. Lorsque votre temps de parole sera presque terminé, vous me verrez lever mon stylo et l'agiter. Cela voudra dire que votre temps d'intervention est pratiquement terminé. Je vous donnerai toutefois suffisamment de temps pour conclure par une ou deux phrases, après quoi je vous remercierai, ce qui voudra dire que votre micro sera automatiquement coupé. Cette façon de procéder a été jusqu'à présent relativement efficace, mais ce qui est plus efficace encore, c'est lorsque les gens respectent le temps de parole qui leur est imparti, et cela vaut également pour mes collègues.

    Nous allons donc commencer par vous, madame Short.

+-

    Mme Hilary Short (présidente-directrice générale, Association des hôpitaux de l'Ontario): Madame la présidente, je vous remercie de nous avoir ainsi permis de vous entretenir une nouvelle fois. Nous nous félicitons toujours de pouvoir participer à vos consultations prébudgétaires.

    L'Association des hôpitaux de l'Ontario représente 158 établissements hospitaliers sans but lucratif situés dans 225 localités ontariennes. Nous offrons toute la palette des services de santé depuis la réadaptation en santé mentale jusqu'aux soins intensifs en passant par les soins de longue durée complexes. Nous comptons parmi nos membres de petits hôpitaux, mais également des hôpitaux spécialisés, ainsi que des hôpitaux universitaires à la fine pointe de la technologie. Nous offrons des services de santé essentiels partout en Ontario à une population de 12 millions de personnes. Nous employons plus de 200 000 travailleurs et travailleuses en santé, et nous offrons chaque année un million de consultations en milieu hospitalier et environ 500 millions de consultations en services d'urgence, de même que 15 millions de consultations à des patients externes.

    Nous nous félicitons de pouvoir venir discuter aujourd'hui avec vous des nouvelles stratégies d'investissement dans le secteur de la santé, qui permettront d'améliorer la qualité des soins et l'accès aux soins au Canada, tout en assurant la viabilité à long terme de notre système de santé publique. L'investissement dans le domaine de la santé a amélioré et continuera à améliorer la qualité de vie de même que la compétitivité du Canada à l'étranger. Nous devons procéder aux investissements nécessaires pour assurer la pérennité du système de santé canadien.

    L'importance de la santé au Canada a été clairement soulignée par l'honorable John Manley dans sa mise à jour économique et financière, lorsqu'il a déclaré tout récemment que le système de santé financé par l'État jouait un rôle important pour l'édification de la société à laquelle tiennent les Canadiens et les Canadiennes. Ce système est essentiel pour notre qualité de vie et il met en exergue des politiques économiques et sociales complémentaires. Dans ce contexte, notre système de santé contribue à donner au Canada un avantage économique distinct, en l'occurence une population active productive et en bonne santé.

    Nous aimerions dire quelques mots au sujet de l'Accord de 2003 sur la santé. Cet accord promet au secteur de la santé 34,8 milliards de dollars sur cinq ans, ce qui comprend les programmes fédéraux directs. Dans notre secteur, nous nous félicitons de cet important investissement dans la santé puisqu'il nous donnera les ressources nécessaires pour assurer les soins aux patients et favoriser des activités dans des secteurs fondamentaux comme les soins primaires, les services communautaires post-hospitalisation, le matériel diagnostique et les technologies de l'information.

    Même si l'Accord semble être imposant et représenter un progrès assez notable, il est très important de signaler que les investissements fédéraux pour les trois premières années de l'Accord de 2003 représentent en réalité une confirmation de l'engagement de 3,9 milliards de dollars déjà annoncé dans l'Accord de 2000. Cet accord n'augmente pas le financement du TCSPS, ce qui, en fait, constitue un affaiblissement de la responsabilité fédérale à l'endroit du financement de la santé et permet une érosion graduelle de la quote-part fédérale.

    Par ailleurs, l'accord ne comporte pas de dispositions d'indexation qui permettraient de faire en sorte que le financement fédéral suive le rythme d'augmentation du coût des soins de santé. Cette absence affaiblit en fait la responsabilité fédérale et permet au gouvernement fédéral de transférer plus facilement aux provinces une part croissante des dépenses de santé.

    Je voulais aussi souligner une grosse difficulté que notre secteur a connue cette année, et je veux parler ici du SRAS. Comme vous le savez, cette épidémie a été extrêmement nuisible pour la province. Nous nous réjouissons de ce que le gouvernement fédéral ait promis d'aider à couvrir les dépenses qui en découlent, mais le financement complémentaire offert jusqu'à présent, les 250 millions de dollars, ne pourra en réalité que compenser une partie seulement des pertes.

    Nous exhortons le gouvernement fédéral, tout comme le gouvernement provincial, à travailler de concert afin que le premier finance la moitié de toutes les dépenses de santé associées à la crise du SRAS et qu'il travaille avec toutes les provinces dans le but d'investir encore plus dans le domaine de la santé publique et de la protection civile. La prochaine fois qu'une épidémie de ce genre frappera, nous devons être mieux préparés.

    Nous nous réjouissons de la promesse faite par l'honorable John Manley d'offrir jusqu'à 2 milliards de dollars pour les dépenses en santé lorsque le gouvernement fédéral clôturera son exercice 2003-2004. Nous avons été réconfortés de l'entendre dire que le gouvernement fédéral fera de son mieux pour dégager ce financement supplémentaire de 2 milliards de dollars.

    Toutefois, en attendant la clôture des comptes à la fin de l'été prochain, le gouvernement fédéral empêche les provinces d'utiliser ces fonds pour l'exercice en cours. Ce retard imprévu aura assurément pour effet, si nous n'y prenons pas garde, de saper la confiance des provinces et affaiblira encore davantage l'équilibre financier des services de santé au Canada.

¾  +-(0810)  

    Nous recommandons par conséquent que le gouvernement fédéral honore l'engagement qu'il a pris dans l'accord de 2003 et qu'il confirme les 2 milliards de dollars de transferts fédéraux complémentaires pour la santé en janvier 2004.

    En plus de remédier aux carences de l'accord de 2003 sur la santé dont nous venons de parler, l'Association vous prie de bien vouloir tenir compte de ce qui suit dans la perspective du nouveau budget fédéral.

    Nous voudrions vous demander de promettre un relèvement du total des transferts au titre du TCSPS versé aux provinces pour la santé à hauteur d'un pourcentage approprié du total des dépenses provinciales en santé, par exemple 50 p. 100.

    Nous vous demanderions également d'investir dans la modernisation de l'infrastructure en santé, par exemple dans la création de nouveaux établissements dans les localités à forte croissance démographique et dans le réaménagement des centres universitaires en sciences de la santé, comme l'a recommandé le comité sénatorial dans son rapport sur la santé.

    Nous vous demanderions également de continuer à relever le niveau des investissements fédéraux dans la recherche et l'innovation en santé afin d'améliorer la qualité, la sécurité des patients et l'accès aux soins de santé, mais également d'améliorer l'efficacité et l'efficience du système tout entier.

    Nous vous demanderions d'encourager et d'appuyer la création, partout au Canada, dans une série d'établissements scientifiques prédéterminés, de centres d'excellence nationaux et provinciaux spécialisés dans les interventions complexes et peu fréquentes.

    Nous vous demanderions également de continuer à augmenter le financement de la recherche en santé, en particulier des coûts indirects de cette recherche, et de prévoir de nouveaux investissements ciblés afin de faire progresser les recherches de pointe, par exemple en génomique et en biotechnologie, de mieux comprendre les grands déterminants de la santé, d'améliorer le système de prise de décisions et ainsi la gestion et la prestation des services de santé, et d'adopter des stratégies afin que le nouveau savoir puisse être appliqué.

    Enfin, nous aimerions vous remercier infiniment de nous avoir permis de prendre la parole aujourd'hui. Nous vous offrons toute notre aide afin de travailler avec vous à améliorer la situation de la santé dans notre pays.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    J'aurais probablement dû mentionner au tout début que lorsque nous siégeons ainsi à l'extérieur d'Ottawa, notre comité n'est pas au complet, nous avons uniquement des représentants de chaque parti. Et au cas où vous vous demandez où sont nos membres, la plupart d'entre eux sont à Ottawa, mais il y en a qui se joindront à nous ou qui nous quitteront au fur et à mesure de nos travaux.

    Je vous remercie. Vous avez respecté à la seconde votre temps d'intervention, c'est merveilleux. Je suis sûre que la Horse Racing Tax Alliance of Canada pourra faire la même chose.

+-

    M. Michael Van Every (président, Horse Racing Tax Alliance of Canada): Nous allons essayer.

    Madame la présidente, je vous remercie infiniment de nous permettre de comparaître une nouvelle fois devant le comité. La dernière fois, c'était en 2001.

    J'ai demandé à Catherine de prendre la parole au nom de notre association.

+-

    Mme Catherine Willson (conseillère juridique, Horse Racing Tax Alliance of Canada): Bonjour.

    Nous représentons la Horse Racing Tax Alliance of Canada, qui regroupe tous les propriétaires, éleveurs, champs de course et autres associations actives dans le domaine des courses de chevaux pur sang et d'élevage au Canada.

    Vous vous souviendrez peut-être que nous avons comparu devant vous en 2001 pour vous demander d'exempter d'application de l'article 31 de la Loi de l'impôt sur le revenu les contribuables qui élèvent et possèdent des chevaux de course. À l'époque, le comité avait effectivement recommandé l'abrogation de l'article 31. Le texte complet de la recommandation en question figure dans la documentation que nous vous avons fait remettre.

    Cette recommandation, toutefois, n'a pas été mise en oeuvre, de sorte que l'industrie des courses de chevaux vous demande à nouveau aujourd'hui de rendre le système fiscal plus égal, car cette industrie veut être traitée comme tous les autres secteurs d'activité au Canada.

    Voici en deux mots le problème : les gens n'investissent pas dans une entreprise dont le revenu est imposable à 100 p. 100, même si l'entreprise est rentable, parce que ses pertes ne sont pas déductibles d'autres revenus aux fins de l'impôt. Cela est contraire à la notion même d'entreprise commerciale.

    La Loi de l'impôt sur le revenu définit les propriétaires et les éleveurs de chevaux de course comme des agriculteurs et, par conséquent, elle les assujettit aux dispositions de l'article 31 qui limite les pertes agricoles. En termes simples, si les courses de chevaux ne sont pas votre principale occupation mais bien une activité secondaire, l'article 31 de la loi limite à 8 750 $ les pertes d'entreprise déductibles de vos autres revenus.

    La plupart des Canadiens prennent pour acquis qu'ils ont le droit de réduire le revenu imposable dérivé d'une entreprise ou d'une occupation lucrative en déduisant les pertes attribuables à des activités non rentables. Les propriétaires et éleveurs de chevaux de course, ainsi que les exploitants d'entreprises agricoles, sont les seuls à se voir ainsi imposer un traitement fiscal aussi restrictif pour les pertes d'entreprise en raison de l'article 31 de la loi.

    Cet état de choses est dû au fait qu'en 1951, le Parlement avait essayé d'aider les agriculteurs à mi-temps en leur offrant la possibilité de déduire une partie de leurs pertes d'entreprise de leur principale source de revenu. À l'époque, c'était le seul secteur d'activité bénéficiant de ce genre de déduction. Le montant déductible, 5 000 $, représentait plus du double du revenu annuel moyen au Canada. Mais cet avantage est rapidement devenu une malédiction lorsqu'en 1952, les pertes attribuables à une activité secondaire sont devenues déductibles à 100 p. 100 pour tous les contribuables, à l'exception des agriculteurs à mi-temps dont le plafond déductible était resté à 5 000 $. Cinquante ans plus tard, le montant en question n'a augmenté que de moins de 4 000 $, ce qui est loin de correspondre à l'inflation.

    La loi elle-même prête à confusion, de sorte qu'il est difficile de s'y conformer et de faire quelque planification que ce soit. L'Agence des douanes et du revenu du Canada n'en fait pas une application uniforme et elle s'en prend injustement aux agriculteurs à mi-temps. La plupart des spécialistes, et en particulier la Commission Carter dans son rapport de 1966, préconise l'abrogation de l'article 31.

    En quoi les restrictions imposées par l'article 31 ont-elles un effet sur l'industrie des courses de chevaux? Elles découragent l'investissement. Comme toute autre industrie peut déduire à 100 p. 100 ses pertes d'entreprise, on a de loin intérêt à investir dans un restaurant, dans un commerce de détail, même dans une entreprise de technologie de pointe, plutôt que dans l'industrie des courses de chevaux.

    Notre industrie voit ses investisseurs disparaître et ne parvient pas à en attirer de nouveaux, ce qui se traduit par une diminution du nombre de chevaux et de champs de course, et par une diminution de l'emploi, de la clientèle et des recettes des paris. Notre industrie n'est plus concurrentielle sur le marché des investissements au Canada, et elle ne peut plus concurrencer son homologue américain en raison précisément des restrictions imposées aux pertes déductibles.

    Nous ne sommes plus capables de tenir notre rang sur le marché nord-américain. La plupart des élevages de chevaux de course se situe actuellement aux États-Unis, et sur nos champs de course, 60 p. 100 des chevaux sont américains.

    Pourquoi cette question devrait-elle attirer votre attention? Cette industrie est l'une des plus grosses fournisseuses d'emplois au Canada, bien plus que les compagnies aériennes, les raffineries de pétrole, les maisons d'investissement et ainsi de suite. Elle donne du travail à plein temps ou à mi-temps à plus de 100 000 Canadiens et représente une masse salariale d'environ 1,7 milliard de dollars. Nous employons de très nombreux travailleurs non qualifiés et marginalisés ainsi que beaucoup de gens dans les régions rurales qui, sinon, seraient chômeurs ou assistés sociaux. Nos exploitants donnent également un logement à un grand nombre de leurs employés sur les champs de course et dans les élevages un peu partout au Canada.

    Notre industrie offre à l'État des recettes fiscales d'environ 890 millions de dollars par an et, rien qu'en Ontario, elle contribue à hauteur de 1,9 milliard de dollars au PIB de la province.

    Le texte de loi sur la fiscalité et la croissance économique qui a été signé récemment par le président Bush aux États-Unis offre des incitatifs fiscaux très séduisants à ceux qui investissent dans l'élevage des chevaux aux États-Unis, ce qui reconnaît clairement l'importance que cette industrie représente pour les États-Unis. Cette mesure vient s'ajouter à une législation fiscale américaine déjà très favorable à cette industrie, qui peut par ailleurs déduire de ses revenus la totalité de ses pertes d'entreprise.

¾  +-(0815)  

    Nous demandons que soient levées les limites injustes et anachroniques qui sont imposées à l'industrie afin que celle-ci puisse faire concurrence aux autres industries canadiennes et américaines selon des règles du jeu équitables.

    Je vous remercie de nous avoir écouté, et nous vous demandons d'appuyer notre demande afin de faire en sorte que l'industrie de la course de chevaux ne soit plus visée par l'article 31 de la Loi de l'impôt sur le revenu.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Nous allons maintenant donner la parole à M. Morrissey.

+-

    M John Morrissey (À titre individuel): Merci beaucoup.

    Je m'appelle John Morrissey. Je suis un avocat de Toronto. Je comparais pour mon fils, David Morrissey, un étudiant de deuxième cycle à l'Université de Chicago. Mais je représente en fait beaucoup plus de gens, en un sens, je représente certainement de façon non officielle tous les étudiants de deuxième cycle canadiens qui sont aux États-Unis, et à mesure que les frais de scolarité augmentent au Canada, je pense que je représente également de plus en plus d'étudiants de deuxième cycle canadiens qui étudient ici.

    Voici le problème: le plein montant des frais de scolarité n'est pas déductible aux fins du calcul de l'impôt sur le revenu. Par conséquent, mon fils paie trop d'impôts sur le revenu. Permettez-moi de vous expliquer plus en détail.

    Lorsqu'on calcul le revenu sur le formulaire de déclaration d'impôt sur le revenu, les bourses d'étude s'ajoutent au salaire. On a ensuite une déduction pour les frais de scolarité. Typiquement, dans le cas d'un étudiant de deuxième cycle, le montant de la bourse correspond aux frais de scolarité. Cependant, étant donné la façon dont notre système fonctionne—et vous avez mon mémoire écrit—il n'est pas possible de déduire le plein montant des frais de scolarité, et par conséquent, mon fils doit payer trop d'impôts.

    Ce que vous demande de faire, c'est de recommander au ministre des Finances que la Loi de l'impôt sur le revenu soit modifiée afin de changer cette inéquité particulière.

    Ma recommandation recoupe deux des thèmes de votre comité. L'un de ces thèmes est d'assurer la croissance économique et la création d'emplois. Vous ferez cela en permettant aux étudiants canadiens de deuxième cycle d'avoir davantage d'argent dans leurs poches. L'autre thème de votre comité est d'investir dans tous les membres de la société canadienne et de vous occuper d'eux, ce que vous le feriez mieux en ne pénalisant pas les étudiants.

    Il s'agit d'un problème bien connu. J'ai joint à mon mémoire un article d'Arthur Drache, un avocat fiscaliste d'Ottawa. Ce n'est pas un problème nouveau. Je pense qu'il faut y trouver une solution.

    Laissez-moi maintenant entrer dans le concret. Jusqu'à présent, je ne vous ai donné que des renseignements généraux. Je voudrais maintenant vous décrire la vie de mon fils. Il ne vit pas dans la misère noire, loin de là. Il gagne un salaire de 30 000 $ canadiens. Ses frais de scolarité sont énormes : 45 000 $ canadiens. Lorsqu'il paie de l'impôt, il est imposé comme s'il avait un revenu de 75 000 $, mais il ne peut déduire le plein montant de ses frais de scolarité, qui est de 45 000 $. Par conséquent, il paie environ 2 000 $ en impôts qu'il ne devrait pas payer à mon avis. C'est ce que je voudrais voir changer.

    Comme je l'ai dit, mon fils ne vit pas dans la misère noire. Il vit dans la partie sud de Chicago, qui n'est peut-être pas le meilleur quartier au monde. Il habite dans un studio, une garçonnière. Récemment, on a tenté d'entrer chez lui par effraction. Qu'est-ce que les voleurs ont fait? Ils ont tenté de défoncer de la porte.

    L'autre jour, lorsqu'il rentrait chez lui à pied—et cela fait partie de la personnalité de mon fils—il a vu dans la rue une causeuse sans cousin. Il l'a traînée jusque chez lui, car il vit dans cette garçonnière et cherche, si vous voulez, à arrondir le peu qu'il a.

    Il doit faire trois déclarations d'impôt sur le revenu. Il doit en faire une pour l'Internal Revenue Service—le fameux IRS—et doit payer environ 2 000 $ américains. Il paie aussi environ 600 $ au Département du revenu de l'Illinois. Enfin, il paie environ 5 000 $ en impôts au Canada.

    Aux États-Unis, il ne paie aucun impôt sur sa bourse d'études. Cette bourse d'études n'est pas prise en compte dans le calcul du revenu, de sorte qu'aux États-Unis il paie des impôts comme s'il gagnait 30 000 $ par an, en dollars canadiens. Je vous demande de modifier la loi afin d'obtenir le même résultat au Canada. 

    Cela lui permettra d'avoir quelques milliers de dollars canadiens de plus dans ses poches. Ce sera la même chose pour ses collègues de l'Université de Chicago et ses collègues canadiens ailleurs, qui ont des bourses d'études à Harvard, au MIT, à Cal Techs et ailleurs aux États-Unis.

    Dans mon mémoire, je conclus en disant que le régime actuel est injuste, discriminatoire et coûteux.

    Si vous avez des questions, je serai ravi d'y répondre.

¾  +-(0820)  

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Nous allons maintenant donner la parole à M. Currie, de l'Association des banquiers canadiens.

+-

    M. Peter Currie (vice-président et chef de la direction financière, Groupe financier RBC, Association des banquiers canadiens): Je vous remercie, madame la présidente, mesdames et messieurs les membres du comité, de fournir à l'Association des banquiers canadiens cette occasion de participer de nouveau au processus de consultation budgétaire.

    Nous sommes heureux d'avoir l'occasion d'offrir le point de vue du secteur bancaire sur les thèmes établis par le comité. Nous souhaitons souligner les recommandations budgétaires de notre mémoire écrit. Ces recommandations, croyons-nous, aideront à soutenir le récent élan du Canada et à continuer d'accroître la prospérité économique des Canadiens.

    Je tiens tout d'abord à préciser que les banques du Canada ont un engagement bien ancré envers les Canadiens, nos collectivités locales et notre économie nationale. Les banques emploient plus 235 000 Canadiens, ce qui représente une masse salariale annuelle de 16 milliards de dollars. Elles favorisent une culture d'engagement communautaire par le biais du bénévolat et de dons financiers. En 2002, les dons des banques à des organismes caritatifs canadiens ont atteint plus de 99 millions de dollars et 141 millions de dollars à l'échelle mondiale.

    Les banques du Canada fournissent du financement et du crédit essentiels aux Canadiens et aux entreprises canadiennes. À la fin de l'an dernier, l'encours des prêts hypothécaires à l'habitation des banques du Canada s'élevait à plus de 316 milliards de dollars et celui des prêts personnels, à plus de 148 milliards de dollars. Les banques du Canada sont également la principale source du crédit commercial autorisé aux entreprises canadiennes, qui totalisait plus de 700 milliards de dollars l'an dernier.

    Les banques continuent d'investir massivement dans la mise au point de systèmes de distribution pratiques, à multiples canaux, afin de répondre aux besoins bancaires changeants des Canadiens. Ces systèmes comprennent les services bancaires par Internet et par téléphone, les réseaux de succursales établis de longue date et les réseaux de guichets automatiques des collectivités du pays. En outre, les six plus grandes banques du pays ont versé plus de 5,17 milliards de dollars en impôts à tous les ordres de gouvernement du Canada l'an dernier, dont plus de 539 millions de dollars en taxes sur le capital fédérales et provinciales.

    Nous croyons que les trois thèmes soulignés par le comité sont, dans une grande mesure, interreliés.

    Nous partageons l'avis du comité, selon lequel le Canada a besoin d'établir l'ordre de priorité des initiatives qui favorisent l'innovation, la productivité et un environnement commercial et social favorable afin d'assurer des niveaux plus élevés de prospérité économique pour tous les Canadiens. L'atteinte de cet objectif repose en partie sur la création d'un environnement commercial concurrentiel qui encourage l'investissement, favorise des niveaux élevés de productivité et d'innovation et procure des emplois axés sur la connaissance, bien rémunérés et à valeur ajoutée.

    L'ABC estime que la poursuite de la réforme fiscale est un volet important de la stratégie à adopter pour relever les défis de la mondialisation, de la technologie et de la mobilité du capital et des ressources.

    L'ABC appuie les mesures importantes que le gouvernement fédéral a prises pour réduire l'impôt des sociétés, éliminer progressivement l'impôt sur le capital des grandes entreprises et créer un cadre de réglementation qui favorise l'innovation. À cet égard, nous incitons le gouvernement à poursuivre son investissement stratégique dans l'élimination de l'impôt sur le capital et à s'assurer que les taux réels d'impôt des sociétés sont concurrentiels avec ceux des autres pays.

    L'engagement à éliminer l'impôt sur le capital est tout particulièrement important. L'impôt sur le capital pénalise les grandes entreprises qui effectuent les investissements nécessaires à l'innovation que recherche le Canada. Les chefs de file du milieu des affaires et les économistes du Canada s'entendent pour dire que l'impôt sur le capital nuit à l'innovation, à l'investissement, à la productivité et à la création d'emplois et que, en bout de ligne, il mine la prospérité économique du pays et son niveau de vie.

    Pour le secteur des services financiers, qui assume dans l'ensemble un fardeau fiscal disproportionné par rapport au PIB et à ses concurrents, l'impôt sur le capital crée un désavantage concurrentiel important. L'impôt sur le capital est établi sans égard aux bénéfices et impose l'assise financière même que les institutions financières sont tenues, de par la réglementation, de maintenir pour nous protéger contre le risque et assurer une solidité et une stabilité financière.

    Nonobstant les mesures importantes prises par le gouvernement fédéral, la concurrence internationale continue de s'intensifier. Un rapport préparé par Jack Mintz de l'Institut C.D. Howe, en juin 2003, a conclu que le taux d'imposition réel moyen sur le capital aux États-Unis, pour 2003, s'élève à 20,1 p. 100, comparativement à 31,8 p. 100 au Canada. Bien que les taux d'imposition réels aux États-Unis puissent augmenter quelque peu, si l'on souhaite que les taux du Canada soient à tout le moins comparables aux leurs, le Canada devra mettre en oeuvre les réductions de l'impôt des sociétés prévues par les gouvernements fédéral et provinciaux et éliminer pour de bon l'impôt sur le capital dans plusieurs provinces et territoires.

    Étant donné la concurrence mondiale ainsi que la mobilité croissante du marché des services financiers, nous croyons que le gouvernement doit continuer de prendre des mesures pour réformer son régime d'imposition des entreprises afin d'assurer la compétitivité de la fiscalité des sociétés au Canada. L'impôt sur le capital constitue un fardeau plus lourd pour les institutions financières canadiennes que pour leurs concurrents de propriété étrangère. Le capital réglementaire est calculé sur une base consolidée. Ainsi, même si une activité est exercée par une filiale étrangère, la banque mère doit fournir du capital supplémentaire et est assujettie à l'impôt sur le capital canadien, ce qui diminue la compétitivité internationale des banques canadiennes.

    Réciproquement, les concurrents étrangers qui ont une présence physique au Canada et y exercent des activités sont en général assujettis au même régime réglementaire et fiscal que les banques canadiennes et paient de l'impôt sur le capital déployé au Canada. Cependant, le reste de leur capital, qu'ils déploient à l'échelle mondiale, demeure exempt de l'impôt sur le capital. Ils bénéficient donc d'un avantage concurrentiel par rapport aux institutions financières canadiennes pour ce qui est de mobiliser et de déployer des capitaux.

¾  +-(0825)  

    À l'appui de sa recommandation d'éliminer l'impôt sur le capital, le Comité des finances a fait référence à un rapport préparé par la firme Ernst & Young en 2002, lequel montre qu'une part disproportionnée du fardeau de l'impôt sur le capital incombe aux secteurs de la fabrication, des ressources et des finances.

    Le rapport indique que le secteur financier a généré 5,5 p. 100 du PIB, mais a payé 21,3 p. 100 de l'impôt des grandes entreprises. En plus, le secteur financier a dû payer l'impôt fédéral relié à la Partie VI, un impôt discriminatoire qui s'applique uniquement aux institutions financières.

    Outre l'abolition progressive de l'impôt sur les grandes sociétés, nous incitons le gouvernement à éliminer l'impôt fédéral sur le capital d'institutions financières, qui est prévu à la Partie VI, et à mettre en oeuvre des taux d'imposition des sociétés concurrentiels par rapport à ceux des États-Unis.

    De plus, nous croyons que le gouvernement fédéral, au moment d'évaluer ses priorités dans le respect des contraintes que dicte la prudence financière, devrait envisager d'autres réductions progressives du taux d'imposition des sociétés, afin de maintenir des taux d'imposition réels comparables à ceux des États-Unis et d'assurer la compétitivité du Canada avec les autres pays.

    L'ABC est d'avis que le Canada a besoin de se doter d'un régime d'imposition des société qui non seulement lui permettra de conserver ses emplois, mais continuera aussi d'inciter les entreprises à venir s'établir au Canada. Ce faisant, le Canada s'assurera une assiette fiscale qui lui permettra de maintenir les importantes priorités identifiées par votre gouvernement. La mise en oeuvre d'une structure fiscale qui améliorera la solidité et la compétitivité du Canada va de pair avec un tel objectif.

    Nous sommes heureux des récentes initiatives prises par le gouvernement fédéral pour réduire le fardeau fiscal des sociétés et les distorsions du régime fiscal. Nous incitons vivement le gouvernement à mettre de l'avant les réductions prévues relativement à l'impôt des sociétés. Nous sommes particulièrement préoccupés par les récentes propositions formulées par plusieurs provinces en vue d'accroître l'impôt des sociétés et d'annuler les taux et les réductions d'impôt sur le capital prévus.

    En continuant de faire preuve de leadership dans l'élimination de l'impôt sur le capital, le gouvernement fédéral peut soutenir l'élan favorable qu'il a créé et inciter de nombreuses provinces à mettre en oeuvre des mesures similaires et, peut-être, à revoir leur décision d'annuler les réductions prévues.

    Par conséquent, nous faisons quatre recommandations : la première est d'accélérer l'élimination progressive de l'impôt des grandes entreprises; la deuxième, d'éliminer l'impôt fédéral sur le capital applicable aux institutions financières; la troisième, de continuer de fournir un leadership en travaillant avec les provinces pour assurer la réforme de leurs régimes d'impôt sur le capital et la quatrième, d'accélérer la réduction du taux d'imposition des sociétés.

    Tant le gouvernement que les entreprises—y compris les banques du Canada—désirent accroître la prospérité économique et la qualité de vie de tous les Canadiens. Nous croyons qu'il est nécessaire de poursuivre la réforme fiscale pour atteindre ces objectifs.

    Madame la présidente, mesdames et messieurs les membres du comité, je tiens à vous remercier de nouveau d'avoir fourni à l'ABC l'occasion de vous rencontrer ce matin. Nous serons heureux de répondre à vos questions.

¾  +-(0830)  

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Je vais accorder sept minutes à tous les membres du comité qui sont présents. Nous allons commencer par M. Solberg.

+-

    M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Merci, madame le présidente, et merci à tous nos témoins de ce matin.

    Je vais commencer par les observations de M. Currie.

    Monsieur Currie, l'autre jour le ministre des Finances a comparu devant notre comité pour présenter sa mise à jour économique. Il a fait valoir avec beaucoup de vigueur que les impôts des sociétés étaient moins élevés au Canada qu'ils ne l'étaient aux États-Unis. Je suppose que ce que vous dites, c'est qu'au total, ce n'est pas vraiment le cas, et que si l'on tient compte de tous les facteurs, notamment des déductions pour amortissement, le fardeau fiscal est encore beaucoup trop élevé au Canada. Est-ce essentiellement ce que vous dites?

+-

    M. Peter Currie: C'est le résultat de notre position, oui. Au total, le fardeau fiscal des entreprises de services financiers, en particulier, au Canada est beaucoup plus lourd qu'il ne l'est dans d'autres pays. Si on regarde la large portée des industries dans une économie, on arrive peut-être à une conclusion différente, mais certainement dans le cas des services financiers—qui franchement sont parmi les principales compétences du Canada, sur le plan industriel—notre fardeau fiscal est beaucoup plus élevé que celui de bon nombre de nos concurrents, notamment nos concurrents américains.

+-

    M. Monte Solberg: L'impôt sur le capital est particulièrement punitif. Je ne dis pas que c'est ce que nous devrions faire, mais l'ABC serait-elle d'accord pour que l'on remplace l'impôt sur le capital par un autre type d'impôt à court terme afin de permettre aux banques d'échapper à l'impôt sur le capital? Cet impôt est très punitif. Il a beaucoup plus d'impact sur l'efficience que d'autres types d'impôts.

+-

    M. Peter Currie: Nous sommes d'avis que tout le régime fiscal doit être concurrentiel par rapport aux principaux pays avec lesquels nous sommes en concurrence—prenons par exemple les États-Unis. Nous sommes d'avis que le fardeau fiscal dans son ensemble devrait être concurrentiel pour attirer et garder les entreprises chez nous, particulièrement dans le secteur financier.

    Dans le contexte de l'impôt sur le capital, ce que nous disons essentiellement, c'est qu'il s'agit franchement d'un impôt pervers. Les institutions financières mettent le capital en place—et ce, sur l'ordre de différents organismes de réglementation—pour se protéger contre la volatilité et surtout contre les risques liés au fonctionnement au sein des institutions financières. L'imposition de ce capital va en fait à l'encontre du concept de sécurité et de stabilité encouragé par les organismes de réglementation, un concept de bonne gouvernance d'entreprise et de prudence.

    Du point de vue de la structure de l'impôt, je pense que nous serions plus à l'aise avec un impôt calculé en fonction du profit généré plutôt qu'en fonction de la structure du capital d'une organisation.

+-

    M. Monte Solberg: Je vais vous poser une autre question. Ça n'a rien à voir avec votre exposé, mais êtes-vous prêt à réfléchir une minute à la question des fusions bancaires? C'est une question complexe, et je me demande jusqu'à quel point vous êtes à l'aise avec le processus actuel de fusion, qui essentiellement est laissé entièrement entre les mains du ministre des Finances et, je suppose, du premier ministre.

+-

    M. Peter Currie: Je vais laisser de côté mon rôle de président de l'ABC, car, comme vous pouvez le comprendre, l'ABC ne prend pas position sur les fusions bancaires si ce n'est que de dire qu'il s'agit là d'une stratégie d'entreprise viable, mais à titre de PDG de RBC, je dirais que nous sommes heureux que le ministre des Finances et le gouvernement aient annoncé un processus que nous pourrions peut-être suivre à compter, je pense, de septembre prochain.

    Nous sommes impatients d'avoir plus de détails. Les dirigeants de RBC ont dit à plusieurs reprises qu'une combinaison de services financiers—dans les banques en particulier—est non seulement viable, mais assez importante si nous voulons maintenir à l'avenir un secteur des services financiers de renommée mondiale au Canada.

    Nous sommes d'avis que c'est le cas aujourd'hui. Cependant, nous croyons être en train de perdre du terrain par rapport à nos concurrents étrangers—les États-Unis, les pays d'Europe et l'Australie—et cela ne nous semble pas nécessaire. Nous pensons que si notre secteur a une taille et une portée appropriées, nous pourrons faire concurrence aux meilleurs pays du monde. Cependant, comme vous le savez, nous desservons également les propriétaires de nos entreprises et nous devons continuer de contribuer à leur essor. Les combinaisons nous aideront à le faire, et pas seulement au Canada, mais dans d'autres pays.

¾  +-(0835)  

+-

    M. Monte Solberg: Monsieur Morrissey, je vous remercie de votre exposé. Je me demandais tout simplement si vous aviez une idée de la portée de ce problème. Savez-vous environ combien de personnes seraient touchées par...

+-

    M. John Morrissey: Non, monsieur, je crains bien de ne pas avoir ce renseignement. Je ne sais pas. Je suppose que le ministère des Finances le saurait. Si non, l'ADRC pourrait vous le dire. Je suppose qu'il s'agirait de 50 à 60 000 personnes aux États-Unis. Comme je l'ai dit au cours de mon exposé, le problème ira croissant au Canada, à mesure que les frais de scolarité augmenteront. Par exemple, les frais de scolarité à la faculté de médecine dentaire de l'Université de la Saskatchewan sont maintenant d'environ 30 000 $ par année, si je ne me trompe pas.

    Le problème semble devenir de plus en plus important, mais il est facile d'y remédier.

+-

    M. Monte Solberg: Merci. J'ai bien aimé votre exposé.

    La question des courses de chevaux, comme vous l'avez justement dit, se pose depuis quelque temps. Je ne sais pas si vous pouvez nous dire un peu en quoi consiste l'objectif, quand vous vous entretenez avec des gens du ministère des Finances. Comme vous le savez, nous avons recommandé d'aller de l'avant et de supprimer cette disposition de la Loi de l'impôt sur le revenu. À quoi s'objecte le ministère? Que vous disent ses fonctionnaires quand vous leur en parlez?

+-

    M. Michael Van Every: Merci.

    Nous avons reçu une lettre de M. Manley, il y a un an environ, nous informant qu'à l'époque le ministère des Finances estimait qu'il ne serait pas possible d'évaluer le manque à gagner du gouvernement. Cela nous a paru un peu étrange, parce que tous les dossiers d'impôt sont disponibles et que quelqu'un doit bien être en mesure de faire le calcul. Dans notre mémoire, un économiste a établi que si l'on supprimait cette disposition, il en résulterait en fait une augmentation des recettes fiscales, et non pas un manque à gagner pour le gouvernement.

    Le second argument tenait au fait que les exploitants agricoles se prévalent de la méthode de la comptabilité de caisse au lieu de la comptabilité d'exercice. Nous en avions parlé à M. Martin et nous lui avions dit qu'en vertu des règles applicables à l'agriculture, il existe une option qui permet à un particulier de choisir la comptabilité d'exercice au lieu de la comptabilité de caisse. Nous lui avions donc dit que si un contribuable préférait la comptabilité d'exercice, il n'y aurait aucune raison d'appliquer l'article 31. Il l'a reconnu. Malheureusement, il a démissionné et a été remplacé par M. Manley avant qu'on procède à la mise en oeuvre d'une mesure.

    L'autre chose que nous avons tenté de faire valoir au ministère des Finances, c'est qu'il continue de se retrancher derrière cette méthode de comptabilité de caisse. En fait, la comptabilité de caisse n'existe plus à partir du moment où on enregistre des pertes. Cela s'appelle alors la comptabilité de caisse modifiée, si l'on veut, parce que la comptabilité de caisse permet à un contribuable de déduire le coût de l'inventaire, et les chevaux font partie de l'inventaire. Cependant, si l'on enregistre une perte, il faut alors rajuster la valeur de l'inventaire. Donc en réalité, la méthode de comptabilité de caisse est ainsi modifiée depuis environ 1987, de sorte qu'elle ne présente plus le même avantage qu'auparavant, et c'est pourquoi nous ne comprenons pas cela. Nous avons parlé à M. Farber, du ministère des Finances, pour tenter de lui expliquer la situation, mais il ne semble pas disposé à l'accepter.

+-

    La présidente: Merci à vous deux.

    Pour être juste envers l'ABC, je dois dire que quand nous avons examiné le rapport sur la fusion des banques, l'Association des banquiers canadiens a préféré ne pas comparaître comme témoin. Il est bien que M. Currie ait dit que son opinion n'était pas celle de l'ABC, parce que l'ABC s'est bel et bien abstenue de commenter à l'époque.

    Nous allons maintenant entendre M. Wilfert, puis M.  Brison.

¾  +-(0840)  

+-

    M. Bryon Wilfert (Oak Ridges, Lib.): Merci beaucoup, madame la présidente.

    Je remercie tous les témoins d'être venus comparaître aujourd'hui.

    Pour ce qui est des soins de santé et de l'Association des hôpitaux de l'Ontario, l'OHA, vous avez mentionné que le gouvernement respectait son engagement de verser 2 milliards de dollars. Selon l'engagement pris, si la situation financière de l'État le permettait en janvier 2004, nous fournirions jusqu'à 2 milliards de dollars.

    Le revers de la médaille est évidemment le conseil national de la santé, que les provinces en grande partie ne respectent pas. Je ne vous ai pas entendu le mentionner. Et je suis assez mécontent de la décision qu'a prise le premier ministre d'accepter de fournir 2 milliards de dollars sans en tenir compte. À mon avis, nous ne devrions verser de fonds provenant de ces 2 milliards de dollars qu'aux provinces signataires, et les fonds restants devraient être gardés en fiducie jusqu'à ce que les autres provinces se rallient.

    J'aimerais savoir ce que vous en pensez.

+-

    Mme Hilary Short: Nous venons tout juste d'avoir une réunion avec tous nos hôpitaux à notre congrès. Le nouveau ministre de la Santé du gouvernement libéral de l'Ontario, l'honorable George Smitherman, a annoncé très clairement que le gouvernement libéral de l'Ontario appuyait entièrement le conseil.

+-

    M. Bryon Wilfert: Oui. Malheureusement, Ralph Klein, en Alberta, ne l'appuie pas. Et Ralph Klein touchera l'argent, tout comme M. McGuinty selon la lettre du premier ministre, ce que je trouve inacceptable, pour ma part.

+-

    Mme Hilary Short: L'OHA est tout à fait en faveur de la reddition de comptes en matière de soins de santé. Nous allons fermement appuyer toute mesure qui vise à orienter le système en ce sens. Nous croyons savoir que le gouvernement de l'Ontario aura aussi son propre conseil normatif de soins de santé, et comme je vous le dis, il a fait connaître son plein appui au conseil national de santé.

    Quant à ce que M. Klein choisira de faire, je n'ai pas arrêté ma position concernant votre proposition, mais nous l'examinerons certainement, parce que je pense que personne dans le secteur des soins de santé ne veut que les choses restent comme elles sont. Nous voulons des changements.

+-

    M. Bryon Wilfert: Ce qui m'inquiète, c'est que d'ici 2007-2008, le gouvernement fédéral va transférer 63 milliards de dollars aux provinces, et sans la reddition de comptes et la transparence dont nous avons besoin, ce ne sera jamais assez. J'en ai plus que soupé d'entendre des professionnels de la santé venir dire que nous avons besoin de plus d'argent, et de voir chaque fois que nous concluons des ententes de ce type... Je pense que nous avons besoin d'un système durable entièrement financé par les deniers publics, mais le problème c'est que chaque fois que nous concluons ce type d'entente, six mois plus tard nous revenons à la charge pour en demander davantage. Si l'on ne rend pas de comptes aux contribuables canadiens, nous ne saurons jamais où va cet argent.

+-

    Mme Hilary Short: Je doute vous subissiez la moindre opposition de la part de notre organisation. C'est nous qui avons lancé tout le processus des bulletins en Ontario. En outre, nous croyons que l'heure est venue de comprendre que nous ne pouvons pas simplement nous contenter de conserver notre le système tel qu'il est et qu'il nous faut envisager des façons toutes autres de le maintenir. Nous avons certainement l'intention de commencer à forger des alliances et des partenariats pour essayer d'abattre les cloisons et de nous doter d'un système mieux intégré.

    Je dirais que si l'on pense simplement à l'inflation de la demande du côté hospitalier, et je sais que le fait qu'on ne cesse de venir réclamer constamment plus d'argent agace les politiciens au plus au point, même le Conference Board du Canada vous dirait qu'il y a des pressions inexorables qui font monter les coûts du secteur hospitalier. Ils sont liés, comme vous le savez, et je suis sûr que vous êtes las de l'entendre, au salaire et à la rémunération; ils sont liés à la croissance et au volume des services, surtout dans les régions à forte croissance; enfin, ils sont liés à l'augmentation de 10 p. 100 et plus des frais des médicaments, pour ne nommer que ces facteurs.

    Je pense que toutes choses étant égales par ailleurs, les coûts du secteur hospitalier vont augmenter d'environ 8 p. 100 par année. C'est pourquoi il est essentiel, comme vous le dites, de trouver de nouveaux moyens de prodiguer des soins, de s'assurer de fournir les soins appropriés aux bonnes personnes, au bon endroit et au bon moment, mais aussi nous devons, je le répète, trouver de nouveaux moyens de savoir ce qu'on fait de l'argent, et il faut que chacun comprenne à quoi sert cet argent.

+-

    M. Bryon Wilfert: Je me réjouis de vos observations concernant un fonds pour l'équipement médical. Je pense que nous devrions avoir une certaine permanence au-delà de 2005-2006. Le tout, bien sûr, serait de savoir comment le financer. C'est le problème que nous posent les propositions présentées dans tous les exposés, comme nous le savons.

    Pour ce qui est des courses de chevaux dont il est question à l'article 31, j'ai pris bonne note de votre observation à la suite de ce qu'a dit M. Solberg. Vous avez parlé d'une hausse de revenus plutôt que d'un manque à gagner. Pourriez-vous brièvement préciser votre pensée, nous expliquer comment il se fait que le trésor fédéral n'y perdrait pas, mais qu'il y gagnerait? Si tel est le cas et que vous en avez des preuves, pourquoi alors le ministère des Finances vous a-t-il laissé entendre tout à fait le contraire? 

¾  +-(0845)  

+-

    M. Michael Van Every: Bonne question.

    Je pense que c'est le manque à gagner à court terme que craignent Revenu Canada et le ministère des Finances...

+-

    M. Bryon Wilfert: À quoi correspond ce court terme?

+-

    M. Michael Van Every: Monsieur Kubursi, qui est consultant et chercheur en économique à l'Université McMaster, a effectué une étude pour notre compte en 1999. Il croyait que cette mesure favoriserait la création d'emplois, ferait augmenter les recettes fiscales et monter le PIB. Il n'a pas précisé dans quel délai, mais étant donné que le secteur de l'élevage met environ quatre ans pour produire un cheval apte à courir—parce que si l'on décide aujourd'hui d'élever des chevaux, on ne peut produire de cheval de course avant quatre ans—je dirais qu'il s'agirait probablement d'un échéancier de cinq ans.

    Ce que je suggérais au ministère des Finances, c'est que si l'on craint un manque à gagner, pourquoi ne pas procéder de façon progressive? Pourquoi ne pas opter pour une formule s'étalant de cinq à dix ans et la mettre en oeuvre de telle sorte qu'au bout d'un moment, nous puissions concurrencer sur un pied d'égalité toutes les autres industries au Canada?

+-

    M. Bryon Wilfert: Vous souhaitez donc voir des indices de progrès en ce sens?

+-

    M. Michael Van Every: Voilà, c'est justement ce que nous voulons.

    Quand nous les avons rencontrés l'an dernier, nous pensions qu'avec le budget de 2003, nous avions fait une entente avec le ministère des Finances, c'est pourquoi nous ne sommes pas venus ici l'an dernier. Nous les avions rencontrés et avions convenus qu'il y aurait une augmentation substantielle de 8 750 $ à environ 20 000 $ comme point de départ pour l'application d'une solution à long terme au problème. Puis nous avons constaté que le budget de l'an dernier ne contenait rien, ce qui nous a considérablement frustrés.

+-

    M. Bryon Wilfert: Pour ce qui est de l'Association des banquiers canadiens, j'étais certainement en faveur de la suppression de l'impôt sur le capital. L'accélération me préoccupe. Je veux bien appuyer l'accélération, mais le problème c'est que je ne sais pas d'où viendra l'argent. Et c'est tout le temps ainsi. Nous n'accumulerons pas de nouveau déficit. Le ministre a été on ne peut plus clair à ce sujet.

    Je suis très inquiet. Nous sommes déjà astreints à une trop grande frugalité, et je ne veux pas de surprise comme celle que nous avons eue en Ontario. Nous devons donc nous montrer très prudents. Je suis toujours d'accord pour qu'on y aille progressivement, parce que je pense que ce sont des signaux importants, mais encore là, tout cela doit se faire avec la plus grande prudence.

    Merci.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Nous devons maintenant la parole à M. Bryson. Vous avez sept minutes. 

+-

    M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Merci, madame la présidente.

    Merci à tous les témoins des exposés présentés ce matin.

    Ma première question s'adresse à MM. Currie et Shaughnessy de l'ABC. Dans les dix dernières années, on a quelque peu réformé la réglementation, mais en matière de fusion des banques, le gouvernement s'est montré hésitant. Il y a eu le groupe de travail MacKay, la réponse du Comité des finances de la Chambre des communes, et le cadre présenté par le gouvernement. À l'été 2002, le ministre avait présumément donné son aval pour que le gouvernement envisage d'autoriser des fusions. À l'automne 2002, le premier ministre a dit qu'il faudrait attendre son départ à la retraite. Nous entendons maintenant dire qu'il pourrait y avoir une nouvelle politique sur les fusions bancaires après les prochaines élections.

    Pendant cette période, des changements et des regroupements se sont produits à l'échelle mondiale et cela avec une rapidité inouïe. De nombreuses personnes, surtout celles qui se préoccupent des 9 millions de Canadiens qui détiennent directement ou indirectement des actions bancaires et qui dépendent de la compétitivité des institutions financières canadiennes pour leur revenu et leurs épargnes de retraite, redoutent que nous perdions du terrain.

    À propos de la récente fusion de la Bank of America et de la FleetBoston, selon un article paru récemment, le prix payé pour la FleetBoston aurait permis d'acheter la CIBC et la Banque Scotia en plus de verser aux actionnaires une prime de 12 p. 100.

    Étant donné cette tendance au regroupement, j'aimerais savoir si vous pensez ou non que, sur le plan des services financiers et de la stratégie industrielle, les Canadiens—pas seulement les titulaires d'actions bancaires canadiennes—ont perdu du terrain dans leur aptitude à s'imposer comme des leaders mondiaux dans ce secteur, compte tenu du fait que dans les cinq dernières années au Canada, on n'a pas permis la matérialisation de propositions de fusions bien légitimes.

¾  +-(0850)  

+-

    La présidente: Je vais autoriser la question. Nous procédons à des consultations prébudgétaire, et selon une interprétation toute libérale, cela recouvre bien des choses. Mais il appartient aux témoins de l'ABC de décider de répondre ou non à cette question.

    Je vais donner aux témoins l'occasion de répondre, s'ils le souhaitent.

+-

    M. Scott Brison: Si vous le permettez, cela a des incidences fiscales, parce qu'il est bien entendu que la compétitivité de l'industrie canadienne dépend...

+-

    La présidente: Je le comprends bien. Monsieur Brison, c'est moi qui ait la parole.

    Les témoins de l'ABC ont la parole s'ils veulent répondre à cette question.

+-

    M. Peter Currie: Merci, madame la présidente.

    M. Brison estime que les regroupements bancaires et les regroupements de sociétés de services financiers constituent une stratégie viable. Mais ce n'est là qu'un aspect de l'efficacité opérationnelle des secteurs des services financiers canadiens.

    Je dirais que du point de vue du consommateur, les Canadiens ont été bien servis par les banques dans les cent dernières années. Nous avons l'un des secteurs bancaires les plus compétitifs du monde et nous sommes dotés de certains des mécanismes de prestation de services les plus rentables du monde. Par ailleurs, nos banques ont pu évoluer et devenir des leaders mondiaux dans des domaines comme la commercialisation des services auprès de la clientèle et la technologie.

    La difficulté à laquelle nous faisons face, comme vous l'avez dit, c'est que le paysage change constamment. La taille ou le regroupement des banques n'est qu'un aspect de ce changement. Ce qui importe en fait davantage, du point de vue de la compétitivité internationale, c'est la capacité d'attirer des capitaux et des gens. C'est l'essentiel de notre argumentation. Il ne s'agit pas vraiment de nous concentrer sur les seules fusions; il s'agit de compétitivité générale.

    Nous croyons qu'il importe de permettre aux banques canadiennes de se regrouper et de devenir des intervenants plus puissants sur la scène mondiale pour assurer la subsistance de ce secteur au Canada. On pourra ainsi permettre aux propriétaires des banques de continuer à verser d'attrayants gains aux actionnaires. On pourra aussi continuer à offrir aux consommateurs des produits et des services bancaires à des prix attrayants.

    Je ne pense pas que l'ABC soit en mesure de dire si la voie que nous avons suivie au Canada dans les cinq ou six dernières années a aidé ou nuit aux consommateurs ou aux actionnaires canadiens. Je redirai que nous continuons de croire que les regroupements sont une stratégie viable. Nous continuons de croire que tant que les banques canadiennes ne seront pas en mesure d'avoir une véritable portée et une envergure concurrentielles, notre position continuera de s'affaiblir.

    Prenons l'exemple de mon organisation, le RBC. Il y a dix ans, nous comptions parmi les vingt premières sociétés de services financiers au monde. Maintenant, nous nous estimons heureux de compter parmi les cinquante premières. Par ailleurs, dans l'absolu, notre société sert bien ses actionnaires. Mais c'est relatif.

+-

    M. Scott Brison: Avec le relâchement des règles concernant la propriété, la tendance mondiale au regroupement et compte tenu du fait que nous avons restreint et non pas permis les fusions internes, pensez-vous qu'il soit réaliste de prévoir une plus grande propriété étrangère des services financiers canadiens dans les dix prochaines années?

    Je crois que les Canadiens sont mieux servis par des banques dont le siège se trouve au Canada plutôt qu'à Zurich, à Chicago ou à New York. Certaines des personnes qui travaillent à ces sièges sociaux seraient d'accord. J'aimerais savoir quelle sera d'après vous l'évolution probable ou possible.

+-

    M. Peter Currie: Je ne vais pas vous présenter mon évaluation personnelle de l'évolution probable, parce que je pense qu'aujourd'hui les frontières sont très ouvertes. Il y a un certain nombre de banques étrangères qui font des affaires ici, au Canada—comme les banques ING, HSBC et la Citibank. Ce sont des compétiteurs viables et dynamiques.

    Je reconnaîtrais comme vous qu'il est important de conserver les sièges sociaux des banques au Canada. C'est important pour le consommateur et c'est aussi important du point de vue de la politique sociale. Nous croyons qu'en maintenant les centres d'excellence pour le leadership des sociétés de services financiers au Canada, nous pouvons continuer à offrir des perspectives de carrière intéressantes, à conserver des emplois bien rémunérés et à faciliter le réinvestissement dans l'économie du Canada. C'est l'optique que prendrait l'ABC, et il est certain que notre société l'appuierait.

¾  +-(0855)  

+-

    M. Scott Brison: Je suis d'accord avec la Horse Racing Tax Alliance pour dire que cette industrie est traitée de façon discriminatoire sur le plan fiscal et qu'elle doit être traitée comme toute autre industrie. On la considère davantage comme un loisir, mais on n'en reconnaît pas l'intérêt industriel.

    Pour ce qui est des soins de santé, nous devons toujours garder à l'esprit le déséquilibre fiscal. Le pouvoir d'imposition fédéral a crû de façon remarquable dans les dix dernières années, et les coûts qu'ont à payer les provinces pour assumer leurs responsabilités constitutionnelles en matière de soins de santé et d'éducation ont aussi augmenté. Actuellement, la reddition de comptes prend la forme d'élections provinciales. Je ne donnerais pas cher d'un gouvernement provincial qui ne ferait pas tout son possible pour fournir une éducation et des soins de santé de qualité.

    Pour ce qui est du traitement fiscal des étudiants, vous avancez dans votre mémoire que le revenu des familles est évalué en fonction de leur admissibilité aux prêts étudiants.

+-

    M. John Morrissey: Ce n'est pas le cas.

+-

    M. Scott Brison: On vérifie le revenu familial avant d'octroyer un prêt étudiant.

+-

    M. John Morrissey: Je m'excuse, on le fait effectivement pour les prêts.

+-

    M. Scott Brison: Je trouve cela injuste pour bon nombre d'étudiants qui ne sont pas admissibles à un prêt à cause du revenu familial. Dans bien des cas, même si la famille a un revenu raisonnable, cela ne veut pas dire qu'elle dispose de l'argent nécessaire pour payer des études supérieures. Si une famille a quatre ou cinq enfants, ou même deux ou trois, un revenu de classe moyenne peut ne pas être suffisant. Cela veut dire que même si la famille ne peut pas payer pour les études de l'enfant, celui-ci n'est pas admissible à un prêt étudiant. Le fait que l'on vérifie le revenu familial dans le cas des prêts étudiants empêche bon nombre d'enfants de familles à revenu moyen ou supérieur d'obtenir un prêt étudiant.

    Cela donnerait plus de poids à vos arguments en vue d'obtenir la déduction aux fins de l'impôt et un meilleur traitement fiscal.

+-

    La présidente: Merci.

    Nous allons maintenant passer à M. Murphy.

+-

    M. Shawn Murphy (Hillsborough, Lib.): Merci, madame la présidente.

    Je voudrais poser une question à Catherine Wilson et à M. Van Every.

    Je dois tout d'abord avouer que je suis quelque peu en situation de conflit d'intérêts. Je fais indirectement partie de votre alliance. À titre de membre de Standardbred Canada, je suis propriétaire de quelques coursiers sous harnais depuis 15 ou 20 ans et je les monte occasionnellement. J'ai toujours eu un autre emploi pour compléter le revenu de mes chevaux, et c'est ce que je conseille aux autres de faire.

    Soit dit en passant, madame la présidente, pas cet été, mais l'été dernier, nous avions une jument que nous avions appelée Madam Speaker. Comme bien des choses sur la Colline parlementaire, cette jument n'allait pas assez vite pour faire de la course. Nous appellerons peut-être la prochaine Madam Speaker elle aussi.

+-

    La présidente: Je me demandais où cela mènerait.

+-

    M. Shawn Murphy: La question que je voulais vous poser porte sur le coût de la proposition. J'avais appuyé cette recommandation il y a deux ans. Je suppose que vous répondez du point de vue macroéconomique que cette proposition comporte des avantages, mais M. Manley dit, bien sûr, que le coût est impossible à déterminer.

    Je veux parler du coût réel pour les contribuables, abstraction faite du modèle macroéconomique. A-t-on vraiment essayé de déterminer le coût qui leur incomberait si l'on supprimait les déductions pour les courses et l'élevage de chevaux prévues au paragraphe 32(1) de la Loi de l'impôt sur le revenu?

+-

    M. Michael Van Every: La réponse à cette question est non. C'est très difficile pour l'industrie d'obtenir des renseignements financiers d'une multitude de petits et moyens investisseurs comme vous.

    Nous savons que le ministère des Finances a en main les déclarations d'impôt où l'on doit indiquer les pertes brutes et les pertes restreintes. Il nous semblerait relativement facile pour l'ADRC d'additionner ces chiffres. Nous avions demandé ces renseignements, mais nous ne les avons pas obtenus. Peut-être est-ce parce que l'ADRC ne fait pas le calcul. Si le gouvernement juge que cela coûterait trop cher, il doit avoir une idée de ce que cela représente.

    Une bonne partie du revenu de l'industrie à l'heure actuelle vient des quelque 300 millions de dollars versés en prix au Canada. Il y a aussi les ventes aux États-Unis. Malheureusement, nous ne pouvons pas produire des chevaux de la qualité que les Américains voudraient acheter.

    Les courses à l'étranger, surtout aux États-Unis, produisent aussi des recettes pour l'industrie canadienne. Je vous signale, par exemple, que les prix s'élevaient à 14 millions de dollars il y a deux semaines, en Californie, pour le championnat mondial des courses de chevaux pur sang. Une centaine de chevaux étaient inscrits à huit courses, mais il n'y avait qu'un seul cheval canadien. Si nous avions un meilleur programme d'élevage et un meilleur programme pour les propriétaires canadiens, nous pourrions être concurrentiels sur la scène internationale et ramener une partie de cet argent au Canada, ce qui augmenterait nos sources de revenu.

¿  +-(0900)  

+-

    M. Shawn Murphy: Je ne pense cependant pas que ce soit le cas dans l'industrie des standardbreds, du moins en ce qui concerne l'initiative sur l'élevage dont vous avez parlé.

+-

    M. Michael Van Every: C'est exact. L'industrie canadienne des standardbreds se classe presque au même rang que celle du New Jersey pour la production de chevaux de qualité supérieure, et les courses de standardbreds tenues aux États-Unis rapportent des montants considérables au Canada.

+-

    M. Shawn Murphy: Vous conviendrez que s'il est vraiment impossible de déterminer le coût, nous devrons fixer un plafond, mais il devrait être beaucoup plus élevé qu'on ne l'envisage maintenant.

+-

    M. Michael Van Every: C'est exact. C'est la solution que nous favoriserions s'il y a des doutes quant aux profits prévisibles. Comme vous le savez, les règles ont été modifiées en 2002 pour que ce ne soit plus nécessaire de prévoir des profits raisonnables, tant que l'on s'efforce d'obtenir un profit comme il est d'usage en affaires. Cela veut dire que presque tous les propriétaires d'un cheval de course pourraient être considérés comme une entreprise.

    À ce moment-là, il me semble que notre industrie devrait avoir le droit d'être traitée comme n'importe quelle autre industrie. Si vous investissez 500 000 $ ou 600 000 $ dans des chevaux, ce n'est pas assez d'avoir des pertes limitées à 8 750 $. Nous avions proposé que le ministère des Finances relève ce montant, par exemple, à quelque chose comme 20 000 $ pour l'année en cours, puis qu'il continue de l'augmenter graduellement afin de pouvoir déterminer quelles seraient les pertes de recettes, si pertes il y a pour le trésor fédéral.

    On pourrait dire que, à long terme, on devrait limiter le montant des déductions à 50 p. 100 de toutes les pertes, jusqu'à ce que vous établissiez que vous réalisez des bénéfices. Cela aiderait beaucoup, parce que si quelqu'un investit 500 000 $, 8 000 $ est un montant vraiment insignifiant. Si on investit 8 000 $, on peut essentiellement déduire le plein montant. Ce n'est rien du tout quand on veut investir.

+-

    M. Shawn Murphy: Ma prochaine question s'adresse à Mme Short, de l'Association des hôpitaux de l'Ontario.

    Je tiens d'abord à vous remercier de votre mémoire. Je comprends ce que vous voulez dire dans ce mémoire, soit que les anciennes méthodes ne sont pas les méthodes de l'avenir. Bon nombre de vos recommandations sont bien fondées, par exemple en ce qui concerne les technologies de l'information et le besoin d'efficacité accrue dans le système. Il y a cependant une recommandation que vous faites à la page 5, que je lisais hier soir à l'aéroport, qui m'a vraiment fait sursauté. Je veux parler de la recommandation où vous dites : 

Que le gouvernement fédéral s'engage à augmenter, dans le cadre du TCSPS, les transferts totaux aux provinces pour les soins de santé jusqu'à 50 p. 100 du total des dépenses des provinces dans ce domaine et que cette augmentation soit répartie sur cinq ans.

    Avez-vous une idée de ce que cela coûterait? D'où viendrait l'argent? Cela représente probablement quelque 50 milliards de dollars.

+-

    M. Steve Orsini (vice-président, Politiques et recherche, Association des hôpitaux de l'Ontario): À ce sujet, je voudrais attirer votre attention sur certaines choses.

    Nous nous inquiétons aussi de la durabilité du régime de soins de santé. Nous avons un régime d'assurance qui garantit l'accès aux soins dans bien des cas. Nous avons la Loi canadienne sur la santé, qui précise que les provinces doivent fournir les services nécessaires sur le plan médical. Cependant, au Régime de pensions du Canada et à d'autres régimes d'assurance publique, rien ne garantit que les ressources nécessaires pour respecter cet engagement seront là.

    On a dit certaines choses intéressantes au sujet de la garantie de soins de santé au comité du Sénat.

    Nous voudrions qu'il y ait collaboration entre le gouvernement fédéral, les provinces et tous les intervenants pour faire en sorte que le régime soit vraiment durable. Il doit y avoir reddition de comptes à tous les niveaux. Si nous établissons des normes et si nous favorisons certaines attentes chez le public, tous les intervenants doivent jouer leur rôle.

    Si certaines études font état d'un déséquilibre fiscal vertical, où les recettes du gouvernement fédéral augmentent plus rapidement que celles des provinces, cela veut dire que les provinces ne pourront pas respecter leur part du marché.

    Même si nous nous efforçons de mieux rendre compte de nos dépenses et d'être plus efficaces, l'écart s'accroît constamment. Lorsque le RPC s'est vu aux prises avec une dette non provisionnée énorme, l'ensemble du pays a dû s'en occuper.

    C'est pourquoi cet engagement est là. Nous ne voyons pas comment les provinces pourraient continuer d'assumer une part croissante des coûts des soins de santé alors que c'est la Loi canadienne sur la santé qui établit le cadre du régime.

¿  +-(0905)  

+-

    M. Shawn Murphy: Pour répondre, je dirais que cela pourrait coûter jusqu'à 50 milliards de dollars. Les fonds devraient provenir de deux sources : financement déficitaire ou augmentation des impôts.

+-

    M. Steve Orsini: Diverses études nationales ont présenté différentes façons de traiter cette question. Je pense que la Commission Romanow avait envisagé des excédents. Le comité sénatorial avait examiné des sources de revenu. Je pense qu'il pourrait s'agir d'une combinaison des deux, sans compter de nouvelles mesures de rationalisation du système.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Vous avez maintenant la parole, madame Judy Wasylycia-Leis.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Merci, madame la présidente.

    J'ai des questions à poser aux représentants de l'Association des hôpitaux de l'Ontario.

    Abstraction faite des préoccupations concernant la reddition de comptes et la nécessité d'un conseil de la santé, il me semble qu'en réalité, quand on a pris cet engagement de 2 milliards de dollars, il n'y avait aucune condition. Je voulais seulement avoir des précisions à ce sujet.

+-

    M. Steve Orsini: Nous avons eu des entretiens avec les représentants de l'Association canadienne des soins de santé, et ils estimaient qu'au cours des négociations, on n'avait pas été parfaitement clairs quant à l'existence ou non de conditions. Quoiqu'au moment de la conclusion de l'accord, une note en bas de page disait que l'octroi des 2 milliards de dollars serait conditionnel à la réserve pour imprévus—de 3 milliards de dollars, me semble-t-il. Ce qui est ressorti de la mise à jour financière et économique, c'était la nouvelle tournure donnée aux conditions, c'est-à-dire qu'on verserait 2 milliards de dollars à la fermeture des livres.

    Il en est résulté un retard imprévu. Je ne pense pas que les provinces sachent vraiment ce qu'elles doivent prévoir ni quelles dépenses elles doivent planifier pour cette année afin de répondre aux demandes grandissantes dans le système. Je crois que c'est l'un des problèmes que nous avons soulevés.

    Nous croyons fermement que si nous pouvions ravoir un engagement clair pour ces 2 milliards de dollars en janvier, cela contribuerait grandement à faire comprendre aux provinces qu'elles auront de l'argent pour faire face aux lourdes pressions du système.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Vous avez peut-être vu dans The Globe and Mail d'aujourd'hui que la vérificatrice générale souligne aussi un revirement inattendu de la part du gouvernement qui met cette condition sur la table, étant donné que par le passé on disait que tout l'argent restant après la fermeture des livres devait servir à éponger la dette. Voilà maintenant qu'il est subitement possible de laisser les livres ouverts pour que cet argent soit consacré aux soins de santé.

    Je me dis donc que, si tel est le cas, et étant donné que contre toute attente nous avons recueilli au cours du dernier exercice 4 milliards de dollars de plus qui serviront automatiquement à éponger la dette, ne serait-il pas sensé, à votre avis, que le gouvernement s'engage à fournir ces 2 milliards de dollars et vous les verse maintenant, afin que vous puissiez vraiment répondre aux demandes auxquelles vous êtes en train de faire face?

+-

    M. Steve Orsini: Nous aimerions qu'un engagement clair soit pris en janvier ou même maintenant. Dans les provinces, les hôpitaux fournissent des services mais n'ont pas les ressources financières voulues pour le faire.

    J'aimerais aussi dire, et c'était déjà dans notre mémoire de l'an dernier, que grâce à une bonne planification financière, très prudente, le gouvernement fédéral a toujours enregistré un excédent nettement supérieur à ce qu'il avait prévu. On ne peut peut-être pas compter là-dessus pour l'avenir, mais l'an dernier, on a enregistré un excédent supérieur aux prévisions. Nous aimerions savoir maintenant précisément où nous en sommes.

+-

    Mme Hilary Short: J'ajouterais que cette incertitude constante est caractéristique de tout le problème du financement des soins de santé et des hôpitaux. Nous ne savons jamais combien d'argent nous recevrons ni d'où il viendra. Quand on fait partie du conseil d'administration d'un hôpital, on doit gérer l'établissement et fournir des services. On doit rendre des comptes pour tout l'argent dépensé, mais on n'a aucune prise sur les fonds dont on disposera pour assurer ces services.

    Nous devons changer tout cela, parce que nous devons trouver de nouvelles façons de faire, de nouvelles façons pour les gouvernements fédéral et provinciaux de collaborer pour que les hôpitaux puissent avoir un peu de certitude et de stabilité dans le financement qu'ils obtiennent, et ne plus subir ces tensions perpétuelles sur l'argent à percevoir, sa provenance et ainsi de suite.

¿  +-(0910)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: En fait, d'après mes calculs, il semble qu'il y aurait eu 40 milliards de dollars d'excédent imprévus au cours des quatre dernières années. Tout cet argent a servi au remboursement de la dette, ce qui pourtant contribuera bien peu à modifier le rapport dette-PIB, alors qu'il aurait grandement changé la situation dans les soins de santé.

    Permettez que je pose une autre question, et vous voudrez peut-être aborder les deux aspects. C'est une chose que Bryon Wilfert n'a pas mentionnée quand il a parlé des provinces qui reviennent constamment à la table demander davantage d'argent, soit qu'en fait nous n'en sommes jamais arrivés à trouver une formule raisonnable pour assurer la planification. Je pense qu'il a omis de dire que les provinces étaient tellement mécontentes de l'accord de 2003 qu'elles ne l'ont même pas ratifié officiellement. En vérité, celui-ci était bien loin de répondre aux besoins et de suivre les recommandations du rapport Romanow.

    Si nous pouvions réussir à convaincre le gouvernement, dans le budget qui vient, d'accepter au moins l'idée que le fédéral doit libérer des fonds correspondant à au moins 25 p. 100 des dépenses en soins de santé—avec une clause d'indexation, quelque chose qui reflète la croissance démographique—nous aurions au moins comblé une lacune fondamentale du système et regagné une certaine stabilité.

+-

    Mme Hilary Short: Je pense qu'on ne peut que plaider en faveur de cela. Encore là, je reviens pour dire qu'il faut de l'assurance, de la stabilité et non pas cette incertitude constante. Je vais vous donner l'exemple du SRAS cet été. Comme vous le savez, il y avait des rapports entre le gouvernement fédéral et le gouvernement provincial. Le gouvernement de l'Ontario a maintenant changé, mais c'était très difficile. Nous avons vu ce qui s'est passé dans nos hôpitaux avec les coûts supportés et leurs conséquences dévastatrices. Nous avons aussi vu ce que cela a donné quand le gouvernement fédéral et le gouvernement provincial étaient incapables de sortir de l'impasse.

    Nous avons essayé de faire ressortir que les hôpitaux sont pris entre l'arbre et l'écorce quand survient ce genre de problème et que nous devons trouver d'autres modes de fonctionnement pour ne pas être coincés de la sorte. Je pense que ce qu'il nous faut, c'est de la certitude, de la stabilité, une meilleure reddition des comptes et plus de clarté quant au rôle et aux responsabilités ainsi qu'à ceux à qui on les confie. Sinon, ces crises persisteront et, comme c'est toujours le cas, les hôpitaux et les services de soins de santé continueront à demander plus d'argent. Par conséquent, nous devons changer ce paradigme, selon moi.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Je vous remercie.

    Je voudrais poser une ou deux questions à Peter Currie et à l'Association des banquiers. Même dans le meilleur des cas, vous ne devez pas vous attendre à beaucoup de sympathie de ma part lorsque vous réclamez plus d'allègements fiscaux pour les grandes banques. Et aujourd'hui, après ce que les banques ont fait chez moi—et je pense que la situation n'est guère différente ailleurs—, j'ai encore moins de sympathie pour vous. Pour votre gouverne, monsieur Currie, sachez que les grandes banques ont complètement déserté ma collectivité, située à l'extrémité nord de Winnipeg. Depuis cinq ans, nous avons perdu 10 agences et aucune banque ne nous a promis de rester et d'investir dans la collectivité pour créer une présence afin que les autres entreprises puissent suivre et nous permettre ainsi de reconstruire.

    Vous avez parlé de tout cet argent qui va aux organismes de bienfaisance, ce que j'ai déjà entendu à maintes reprises, mais ce n'est pas la solution. Nous, nous parlons d'investir dans la collectivité et non pas de faire oeuvre charitable. Je vous demande donc si vous seriez favorable à une idée que j'ai fait valoir devant le comité, idée qui a déjà été suggérée et qui est une réalité aux États-Unis? Il est rare que j'utilise le modèle américain mais, cette fois-ci, je vais le faire. Il s'agit d'une loi pour le réinvestissement dans la collectivité qui forcerait les banques à restituer quelque chose aux collectivités avant de décider d'y fermer leurs portes et de les abandonner.

+-

    M. Peter Currie: Je vous remercie pour cette question.

    Pour commencer, laissez-moi préciser notre position. Nous avons peut-être l'impression de demander simplement un allégement fiscal pour les institutions financières au Canada, mais ce n'est pas le cas. Ce que nous voulons, c'est un réalignement de la structure fiscale susceptible d'aider l'industrie des services financiers à être plus compétitive à l'échelle mondiale. En fait, cela nous permettrait de générer des dividendes plus intéressants et plus durables pour nos actionnaires canadiens; nos activités seraient ainsi plus profitables et nous pourrions continuer d'offrir à nos consommateurs un produit qui serait lui aussi rentable.

    Pour ce qui est de la place des banques canadiennes dans les collectivités, j'ai parlé des dons de charité comme exemple, mais je pense avoir également mentionné le fait que nous sommes les principaux prêteurs des entreprises canadiennes, petites et grandes, et que nous avons la ferme intention de le rester. Il est à mon avis regrettable que certaines collectivités n'aient plus autant d'agences bancaires que par le passé, mais différents intervenants du secteur exercent sur nous des pressions incessantes pour que nous gagnions en efficience et que nous continuions d'offrir nos produits à nos clients de façon efficace. Et c'est exactement ce que l'on voit dans notre réseau de distribution.

    Pour ce qui est de cette loi sur le réinvestissement dans la collectivité, je la connais assez bien puisque nous sommes actifs aux États-Unis. Je ne pense pas que notre association ait une opinion précise à ce sujet. Je pourrais peut-être demander à M. Shaughnessy d'en dire un mot dans quelques instants, mais avec votre permission, madame la présidente, je vais d'abord me faire le porte-parole de notre compagnie qui connaît bien la loi américaine sur le réinvestissement dans les collectivités. Nous ne pensons pas que ce soit la meilleure solution; nous croyons qu'il y en a d'autres.

    À notre avis, toute organisation qui souscrit à des normes d'éthique et de service rigoureuses sera nécessairement portée à investir dans la collectivité. Pour une banque à réseau, c'est l'essence même de son activité. Si nous ne pouvons parvenir à rejoindre les collectivités locales par les investissements, par le crédit et en défendant toute une série de programmes, si nous ne réussissons pas à être, par l'intermédiaire de nos activités, le reflet de la collectivité dans laquelle nous évoluons, nous ne survivrons pas très longtemps dans ce milieu. Par conséquent, d'un point de vue économique, nous avons tout intérêt à agir ainsi. Nous voyons la chose sous un angle économique plutôt que de préconiser l'intervention d'un organisme externe.

    Je vais maintenant demander à M. Shaughnessy de vous parler de la position politique de l'association en ce qui concerne la loi sur le réinvestissement dans les collectivités.

¿  +-(0915)  

+-

    M. Kelly Shaughnessy (vice-président, Opérations bancaires, Association des banquiers canadiens): La dernière série de lois sur les services financiers qui ont été adoptées exigeaient de toutes les grandes banques qu'elles publient un énoncé de responsabilité publique. Ces énoncés ont été publiés officiellement pour la première fois l'an dernier, je crois, mais plusieurs banques en avaient déjà publiés l'année précédente. Ces énoncés soulignent l'engagement des banques à l'endroit des collectivités dans lesquelles elles sont établies ainsi que la contribution qu'elles leur apportent. Je relève dans le texte de M. Currie qu'à elles seules, les banques canadiennes—simplement les banques, et celles-ci ne sont qu'un des très nombreux intervenants dans l'industrie des services financiers—détenaient pour 316 milliards de dollars en prêts hypothécaires résidentiels et pour 148 milliards de dollars de créances sur des prêts personnels. Les banques canadiennes sont donc actives dans les collectivités.

    Il y a eu—toute ma vie j'ai travaillé dans cette industrie, mais je ne vais pas pour autant vous dire combien d'années cela représente—un changement radical dans la façon dont ces produits et services sont offerts à la clientèle. Lorsque j'ai commencé à travailler dans le secteur bancaire, les clients devaient se rendre à leur agence entre 10 heures du matin et 3 heures de l'après-midi, peut-être jusqu'à 7 ou 8 heures du soir le jeudi. Aujourd'hui, les Canadiens peuvent effectuer leurs opérations 24 heures par jour, sept jours par semaine et 365 jours par an. Ils peuvent procéder par téléphone—et la très grande majorité des Canadiens ont le téléphone—par Internet et même en personne en se présentant au guichet de leur agence.

    Par conséquent, ce que nous avons fait, en réalité—et en passant, il y a aussi tout le réseau des guichets automatiques dont je n'ai pas parlé—c'est multipler les modes d'utilisation de nos services bancaires. Nous n'en avons éliminé aucun. Certes, il y a parfois eu une diminution du nombre de succursales, et certaines agences se sont axées davantage sur les activités commerciales, mais uniquement à cause des autres modes d'utilisation comme les guichets automatiques, les services téléphoniques, Internet et ainsi de suite, tous ces modes d'utilisation étant des systèmes—et je n'utilise pas l'expression à la légère—que le reste du monde nous envie.

[Français]

+-

    La présidente: Thank you very much.

    Monsieur Paquette, avez-vous une question?

+-

    M. Pierre Paquette (Joliette, BQ): J'ai une courte question à poser aux représentants de l'Association des banquiers canadiens, mais j'espère que la réponse sera un petit peu plus longue.

    Si jamais le gouvernement fédéral acceptait vos recommandations concernant la fiscalité, ramèneriez-vous ici les capitaux qui sont actuellement dans des paradis fiscaux?

¿  +-(0920)  

[Traduction]

+-

    La présidente: Allez-y, Kelly.

+-

    M. Kelly Shaughnessy: Ce que nous préconisons dans nos recommandations s'inscrit très exactement dans le droit fil d'une lettre que le comité a envoyée en juin dernier. Celle-ci faisait notamment référence aux dépenses fiscales et autres mesures que l'État peut mettre en oeuvre par ses politiques pour assurer la croissance et la création d'emplois, des budgets fédéraux équilibrés, une relance de l'investissement et le bien-être de la population, pour faire des collectivités urbaines, rurales et éloignées autant de lieux où il fait bon vivre et travailler.

    Le Canada peut s'y prendre de deux façons pour obtenir ses recettes fiscales. Une solution, à très, très court terme, consiste à augmenter les taux d'imposition. Qu'il s'agisse de l'impôt des sociétés ou de l'impôt sur le capital, il suffit de hausser les niveaux. Le gouvernement verrait ainsi ses recettes fiscales augmenter à très court terme, mais il n'existe à ma connaissance aucun secteur au Canada, que ce soit celui de l'automobile, de l'aéronautique ou des services financiers, qui n'ait pas à affronter une concurrence féroce sur le continent et dans le reste du monde. C'est la raison pour laquelle notre pays doit se doter d'un cadre de politique, notamment de politique fiscale, qui soit concurrentiel à la fois sur le plan continental et planétaire.

    Avec un cadre de politique de ce genre, le Canada aura une assiette fiscale plus élevée et, de ce fait, pourra générer les recettes dont l'État a besoin—comme tous les autres États, d'ailleurs—pour financer ses programmes prioritaires.

    Que choisir donc, les barèmes ou l'assiette? Je pense que la solution qui sera retenue et qui nous permettra de financer nos priorités passe par un relèvement de la base en fonction de laquelle sont calculés les impôts.

[Français]

+-

    M. Pierre Paquette: Vous n'avez pas répondu à ma question, mais je m'y attendais.

[Traduction]

+-

    La présidente: D'accord.

    Je tiens à remercier nos témoins.

    Sachez, monsieur Van Every, que même si vous nous avez seulement envoyé votre mémoire l'an dernier, nous en avons cité quelques brefs passages dans notre rapport; je vous le dis parce que je m'en rappelle et que je viens de le voir. Cela montre donc qu'il peut être utile de déposer son mémoire même si on ne vient pas témoigner en personne.

    Je tiens donc à vous remercier tous pour votre participation, pour avoir rédigé vos mémoires et nous les avoir envoyés à temps pour que nous puissions les faire traduire et les distribuer, non seulement aux députés présents ici aujourd'hui, mais aussi à tous les membres du comité.

    Comme vous le savez, tous vos mémoires aboutissent au ministère des Finances, qui en tient compte, parce que je sais que les fonctionnaires lisent nos comptes rendus.

    Merci beaucoup.

    Nous allons suspendre la séance, chers collègues, et reprendre à 9 h 30. Je compte imposer des pauses de 10 minutes entre chaque groupe de témoins qui comparaîtra devant nous aujourd'hui.

¿  +-(0923)  


¿  +-(0929)  

¿  +-(0930)  

+-

    La présidente: Conformément à l'article 83.1 du Règlement, nous poursuivons nos consultations prébudgétaires à Toronto, ce jeudi 6 novembre.

    Nous allons suivre l'ordre du jour. Bienvenue à tous.

    Nous recevons M. Robert Elliott, président de l'Association canadienne des détaillants en quincaillerie, qui est accompagné de M. David Campbell, président du Comité des relations gouvernementales. Bienvenue à tous les deux. Je vais vous laisser faire votre exposé d'ici quelques minutes.

    Nous accueillons Mme Elyse Allan, présidente-directrice générale du Toronto Board of Trade, et Terri Lohnes, directrice intérimaire des politiques. Soyez les bienvenues.

    De l'Association canadienne des banques alimentaires, nous avons Alan Redway, président du conseil d'administration de la Daily Bread Food Bank, qui est accompagné du coordonnateur de la politique publique et de la recherche, Matt Ferguson. Ces messieurs doivent nous quitter pour prendre leur avion de 10 h 30; on ne pourra donc leur poser des questions que jusqu'à 10 h 30. Bienvenue chez nous.

    L'Association du logement sans but lucratif de l'Ontario est représentée aujourd'hui par le conseiller spécial au logement à prix abordable avec services de soutien, M. David Peters. Bienvenue, monsieur.

    Et de la St. Christopher House, nous avons Susan Pigott, présidente-directrice générale, et John Stapleton, consultant pour le projet CUSP. Bienvenue à vous.

    Vous disposerez chacun de sept minutes pour faire votre exposé, après quoi nous passerons aux questions posées par les différents partis représentés à la Chambre.

    Qui veut commencer?

    Monsieur Elliott, allez-y.

+-

    M. Robert Elliott (président, Association canadienne des détaillants en quincaillerie): Merci, madame la présidente. J'ai encore une fois le plaisir de m'adresser à votre comité.

    Comme vous l'avez entendu, je m'appelle Bob Elliott. Je suis le président de l'Association canadienne des détaillants en quincaillerie, une organisation nationale qui représente 1 700 quincailleries, centres de rénovation et magasins de matériaux de construction établis partout au pays. L'an dernier, ces magasins ont enregistré des ventes totales de l'ordre de 15 milliards de dollars et employaient 45 000 personnes au Canada.

    Notre mémoire prébudgétaire présente les vues de la coalition formée par l'ACDQ, le Canadian Retail Building Supply Council, représenté ici par mon collègue, Dave Campbell, à qui je céderai la parole dans un instant, et l'Association canadienne des fabricants de produits de quincaillerie et d'articles ménagers.

    Malheureusement, son président, Vaughn Crofford, n'a pas pu se joindre à nous aujourd'hui. Je tiens cependant à attirer votre attention sur la lettre de présentation de la CHHMA, qui figure dans notre mémoire et qui dit que l'Association a participé activement à la rédaction du mémoire et qu'elle l'appuie sans réserve.

    Collectivement, les trois membres de notre coalition représentent un poids économique considérable au pays. Nous comptons, par exemple, 4 770 entreprises membres au Canada qui employaient près de 120 000 Canadiens l'an dernier. L'industrie de la quincaillerie et de la fabrication des produits de quincaillerie et d'articles ménagers a généré des ventes de quelque 35 milliards de dollars en 2002, et les ventes au détail des marchands de matériaux de construction et de produits de quincaillerie ont atteint une valeur estimative de 51 milliards de dollars la même année.

    Mon association et le Canadian Retail Building Supply Council ont effectué des sondages prébudgétaires auprès des membres l'été dernier. Soyez assurée, madame la présidente, que les vues que nous exprimons dans notre mémoire reflètent les résultats de ces sondages.

    Notre mémoire se fonde sur deux thèmes contigus. Le premier traite de la prospérité économique du pays dans son ensemble, et le second de la vitalité de l'industrie de la construction domiciliaire au Canada. Ces deux thèmes sont voisins étant donné le lien important qui existe entre la santé économique générale et un marché domiciliaire actif.

    Nous disons, à la page 6 de notre mémoire, qu'à l'heure où d'autres industries comme celles du secteur de la haute technologie, de la construction de véhicules automobiles, de l'aérospatiale et des placements boursiers ont toutes piétiné, l'industrie du logement a contribué sans relâche à notre vitalité économique entre 1998 et 2003.

    L'annexe 2 de la mise à jour économique et financière qui vous a été présentée lundi souligne la contribution particulière du marché domiciliaire à la vigueur économique du Canada ces dernières années. Ces mentions se trouvent aux pages 65, 69 et 70. Je n'aurai pas le temps cependant de vous en donner lecture, je me limiterai donc à un seul passage : « Les fortes dépenses de consommation et la croissance de l'investissement immobilier ont été des facteurs importants dans le maintien de la croissance intérieure. »

    Notre coalition recommande essentiellement au comité permanent de reconnaître qu'il est dans l'intérêt supérieur de l'économie canadienne de prendre toutes les mesures nécessaires à la promotion de la santé du marché canadien de l'habitation.

    Notre mémoire relève plusieurs facteurs qui indiqueraient une baisse dans notre secteur d'activité, dont une déclaration récente de l'économiste en chef de la Société canadienne d'hypothèques et de logement qui prévoit une réduction dans la construction résidentielle en 2004; mentionnons aussi les récentes Perspectives nationales du marché de l'habitation—qui proviennent aussi de la SCHL—prédisant une diminution des mises en chantier de 203 200 estimées cette année à 188 200 en 2004, et que les ventes totales des services interagences baisseront aussi, passant de 394 700 logements cette année à 378 200 l'an prochain; les tableaux des pages 2 et 3 de notre mémoire montrent que les membres de l'ACDQ et du CRBSC n'anticipent qu'une croissance faible à modérée pour l'an prochain; et le ministre des Finances, qui avait prévu dans son budget de février 2003 une croissance réelle du PIB de 3,2 p. 100 cette année et de 3,5 p. 100 en 2004, projection qui a été révisée à la baisse cette semaine à 1,9 p. 100 en 2003, a abaissé aussi ses prévisions de croissance pour 2004 à 3,0 p. 100.

    Ayant brossé ce tableau général, je vais demander à mon collègue Dave Campbell de vous faire part des recommandations précises que contient notre mémoire.

    Merci.

¿  +-(0935)  

+-

    M. David Campbell (président, Comité des relations gouvernementales du Conseil canadien des détaillants de matériaux de construction, Association canadienne des détaillants en quincaillerie): Merci, Bob.

    Madame la présidente, je représente ici aujourd'hui le Canadian Retail Building Supply Council, en ma qualité de président de son Comité des relations gouvernementales. Je suis également le président de la Lumber and Building Materials Association of Ontario.

    Le CRBSC est un organisme-cadre qui regroupe les cinq associations provinciales et régionales de détaillants en matériaux de construction du Canada. Nous représentons au total 2 019 membres, dont la plupart sont de petites entreprises.

    L'an dernier, les ventes totales de notre industrie se sont élevées à 35 milliards, et nous employions près de 50 000 Canadiens. Les mesures qui assurent la santé du secteur de l'habitation ne font pas que le bien des entreprises qui vendent des matériaux de construction et des articles de quincaillerie. Bon nombre des 95 000 employés de nos magasins, ainsi que des travailleurs d'autres industries, doivent directement leur emploi à un marché de la construction résidentielle sain et à un climat propice aux réparations et aux rénovations.

    D'après un rapport récent de Statistique Canada sur les permis de construire, la croissance soutenue de la construction résidentielle a fait notamment progresser de 4,8 p. 100 les ventes de meubles et accru de 3,6 p. 100 l'emploi dans la construction depuis le début de l'année.

    On a demandé aux membres du CRBSC et de l'ACDQ de classer les mesures qui seraient susceptibles de stimuler la construction résidentielle et les réparations et rénovations domiciliaires. Vous trouverez leurs réponses à la page 8 de notre mémoire. Celles-ci démontrent que le maintien de bas taux d'intérêt et la confiance des consommateurs sont essentiels à la santé du marché de l'habitation.

    Ayant mentionné ces deux facteurs, les répondants à notre sondage ont privilégié trois expressions de l'esprit qui anime ce programme d'accès à la propriété qui permet aux Canadiens de puiser dans leurs REER pour faire l'acquisition de leur première maison. Chose primordiale, nos membres croient qu'on devrait autoriser l'utilisation de REER pour financer les réaménagements résidentiels profitant aux personnes âgées.

    Si les propriétaires pouvaient se servir d'une partie de leurs REER, dans des conditions identiques à celles qui régissent le programme d'accès à la propriété, pour adapter leur maison aux besoins particuliers des membres plus âgés de la famille, par exemple, les parents ou les grands-parents, les effets d'une telle mesure seraient bénéfiques. Les aînés de la famille pourraient ainsi rester plus aisément dans un milieu résidentiel confortable. De même, on pourrait diminuer ce qu'il en coûte au Trésor public pour placer ces personnes dans des foyers.

    Deuxièmement, nos membres recommandent que l'on dépasse la limite actuelle maximale permise de 20 000 $ pour le programme d'accès à la propriété. Cette limite remonte à 1994.

    Nous montrons, à la page 10 de notre mémoire, comment le nouvel indice du prix des logements a augmenté et comment le pouvoir d'achat des consommateurs a diminué. Si le programme d'accès à la propriété doit continuer de donner les effets bénéfiques qu'on en attendait, l'heure est venue d'augmenter le montant maximal qu'on peut retirer de son REER.

    Enfin, nous prions instamment le gouvernement d'appliquer l'esprit du programme d'accès à la propriété aux réparations et aux rénovations résidentielles. On juge tout à fait acceptable le risque qu'on prend en permettant aux Canadiens d'utiliser une partie de leurs REER, sur une base temporaire et avec des conditions de remboursement strictes, pour accéder à la propriété. Le risque qu'on prendrait en permettant aux propriétaires de réparer ou de rénover leur résidence serait encore plus faible. Le marché de l'habitation en profiterait grandement et il en coûterait peu au gouvernement du Canada.

    Ce que nous disons, essentiellement, c'est que l'industrie de l'habitation au Canada pourrait reculer l'an prochain si le budget ne prévoit pas d'approche novatrice pour stimuler le marché. Les mesures que nous proposons donneraient sûrement un bon coup de pouce à l'économie canadienne, aux employés du secteur, à notre industrie et au gouvernement, sans nécessiter de nouvelles dépenses importantes.

    Mon collègue, Bob Elliott, et moi-même serons heureux de discuter de toutes ces questions avec vous ce matin.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Je me dois de féliciter votre organisation pour son mémoire, qui contient un résumé, un index, des explications et une liste de recommandations—c'est l'un de ces nombreux mémoires bien faits que nous avons reçus—sans même parler des questions de fond que vous avez abordées. Merci donc.

    Nous allons maintenant entendre la représentante du Toronto Board of Trade.

+-

    Mme Elyse Allan (présidente-directrice générale, Toronto Board of Trade): Merci beaucoup.

    Bonjour. Terri et moi sommes ravies d'être ici. Nous sommes heureuses qu'on nous permette de dire quelques mots sur le budget fédéral de 2004.

    Le Toronto Board of Trade, comme vous le savez sans doute, est la plus grande chambre de commerce du Canada; elle compte plus de 9 000 membres représentant des entreprises de toutes tailles et de tous les secteurs de l'industrie.

    Le ministre des Finances s'est présenté devant votre comité lundi avec des nouvelles qui donnent à réfléchir. Même s'il a dit dans son discours qu'il compte équilibrer le budget, il est évident que le climat financier dans lequel nous sommes est bien différent de celui que nous avions au début de l'année. Cette évolution signifie que le gouvernement fédéral doit être plus prudent que jamais dans l'établissement de ses priorités budgétaires. Il doit reconnaître nos réalités économiques et investir prudemment tout en résistant à la tentation de dépenser davantage.

    C'est dans ce contexte que nous faisons valoir nos priorités pour le prochain budget. Nous savons que nos ressources sont limitées. Nous savons que toute dépense doit générer un rendement économique positif. Pour ces deux raisons, nous avons deux priorités. D'abord, Ottawa doit prendre immédiatement des mesures pour protéger son premier centre d'activité économique, Toronto. Deuxièmement, Ottawa doit s'employer sans cesse à rendre la fiscalité canadienne plus concurrentielle.

    Notre première priorité n'a rien de neuf. Ce n'est pas la première fois que nous venons dire à votre comité qu'il faut mettre fin au déclin de Toronto. D'autres se sont joints à nous, dont les chefs de file du monde des affaires du pays, d'éminents militants communautaires et des citoyens ordinaires.

    Comme l'indiquait l'an dernier notre rapport, Strong City, Strong Nation, notre ville est un élément essentiel aux finances fédérales. C'est grâce à notre contribution que votre gouvernement peut mettre en oeuvre des priorités qui profitent à tous les Canadiens. Citons, entre autres, la santé et l'éducation. Nous voulons protéger cette contribution. Nous voulons l'accroître. C'est la raison pour laquelle nous tenons à ce que vous investissiez à Toronto. Nous savons que cela procure au gouvernement fédéral de meilleurs rendements économiques et que cela respecte les critères d'investissement du ministre Manley, et votre gouvernement doit en tenir compte.

    Pour protéger l'apport économique de Toronto, le gouvernement fédéral, en partenariat avec la province et la ville, doit lancer une stratégie quinquennale d'investissement pour Toronto. Nous ne réclamons pas nécessairement d'argent frais, mais plutôt une réorientation des ressources fédérales existantes vers notre ville. Cette stratégie quinquennale aurait pour effet de diriger les capitaux vers trois secteurs clés : les transports en commun, le logement et notre front d'eau.

    Je vais vous dire ce qu'il en coûterait au minimum, rien que pour maintenir le statu quo. Pour le transport en commun, nous estimons que la TTC aura besoin d'investissements de près de 2 milliards au cours des cinq prochaines années. Cette somme servira simplement à maintenir le réseau en bon état. Notre système de transport en commun a le devoir d'assurer un service efficace, rapide et fiable. Autrement, nos usagers seront contraints d'utiliser leur voiture, aggravant la congestion sur nos routes déjà encombrées et polluant davantage notre environnement.

    Le gouvernement fédéral a reconnu que l'investissement dans les transports en commun est essentiel si nous voulons nous acquitter de nos obligations en vertu du protocole de Kyoto. Nous ne demandons pas au fédéral de pourvoir à tous nos besoins en matière de transport en commun. Nous pensons que l'investissement à ce titre doit se faire en partenariat. Voilà pourquoi nous demandons à Ottawa d'assurer un tiers du financement dont nous aurons besoin au cours des cinq prochaines années; cela représente une dépense totale de 650 millions de dollars.

    Cet investissement améliorerait le service et la fiabilité de notre système, le rendrait plus performant sur le plan environnemental et assurerait l'exploitation sécuritaire d'un réseau qu'empruntent chaque jour 1,35 million de personnes. Mais il ne permettrait pas de soutenir une augmentation de l'achalandage de plus de 1 p. 100 par année, alors qu'on prévoit une forte croissance démographique à Toronto.

    Au chapitre du logement, nous estimons que la ville aura besoin de 130 millions de dollars de plus des autres ordres de gouvernement pour protéger son parc existant de logements abordables. Il ne s'agit pas de bâtir de nouveaux logements sociaux, mais simplement de garder 45 000 unités à la disposition de familles à faible revenu. Dans notre proposition sur le logement abordable, nous demandons au gouvernement fédéral de financer la moitié de nos besoins, soit 65 millions de dollars sur cinq ans. On s'en servirait pour améliorer l'efficience écologique de nos immeubles, réduire les coûts d'exploitation et rendre les logements plus sûrs pour nos locataires. Cela permettrait aux 70 000 familles ou plus qui figurent sur les listes d'attente de la ville d'avoir la chance d'obtenir un logement si des unités se libèrent.

    Notre troisième proposition, soit la revitalisation du secteur riverain, est l'une de nos grandes priorités. Nos membres sont extrêmement favorables à cette initiative, et nous savons que le front d'eau représente un énorme potentiel de croissance économique.

¿  +-(0940)  

    Le gouvernement fédéral a déjà promis 500 millions de dollars, ce qui nous ravit. Mais cet engagement ne saurait être considéré comme un fonds général d'investissement pour toute la région. Le gouvernement a annoncé qu'il affectait cette somme au front d'eau, et c'est à cela que doit servir l'argent. Or, nous craignons que ces fonds ne servent à financer des projets connexes autres que ceux convenus.

    Nous proposons que le gouvernement fédéral, de concert avec l'administration municipale et le gouvernement provincial, réaffecte le montant de 1,5 milliard de dollars en fonction du rendement prévu de l'investissement. Cela l'obligerait à accroître sa part de 250 millions de dollars. Nous savons bien que ce serait une augmentation significative de son engagement, mais une augmentation que se justifierait du fait que le fédéral sera le principal bénéficiaire de la revitalisation du front d'eau à Toronto.

    En résumé, les investissements supplémentaires en immobilisations que nous proposons pour Toronto se chiffreraient à un peu moins de 200 millions de dollars par année. Mais ce ne serait qu'un palliatif, le strict minimum pour garder nos lampadaires allumés. Ce n'est pas avec cet argent qu'on pourra construire de nouveaux immeubles qui assureraient la place de Toronto sur l'échiquier mondial.

    Notre seconde priorité rejoint la nécessité d'établir un programme financier compétitif de manière à donner un fondement solide aux économies urbaines. Il faut pour cela prendre des engagements sur trois fronts. Premièrement, nous ne devons pas retourner dans une situation de déficit en vivant au-dessus de nos moyens. De même, la croissance des dépenses doit demeurer en équilibre avec la croissance démographique et l'inflation.

    Deuxièmement, il s'ensuit de cela que nous devons maintenir l'équilibre du budget. Nous avons réussi à éviter les déficits budgétaires, et cela nous a donné une souplesse financière supérieure à celle de beaucoup d'autres pays du G-8, une manoeuvre qui nous permet de rembourser notre dette publique et de faire épargner aux Canadiens des milliards de dollars en intérêts débiteurs. Il faut continuer dans cette voie.

    Troisièmement, nous approuvons comme toujours les mesures que prend le gouvernement pour rendre plus compétitif le régime d'imposition des particuliers et des entreprises au Canada. Nous devons préserver les progrès réalisés à ce jour et faire en sorte de ne pas nous retrouver en queue de peloton sur le plan de la compétitivité fiscale. Nous félicitons votre comité d'avoir recommandé l'élimination de l'impôt sur le capital, et nous avons également applaudi le ministre Manley lorsqu'il a annoncé dans son budget de 2003 l'élimination de cette taxe d'ici 2008.

    En résumé, il est temps que notre gouvernement reconnaisse que la vitalité de Toronto est essentielle à l'économie canadienne. Cela veut dire qu'il doit faire des investissements stratégiques à Toronto afin de générer un rendement positif. Nous savons que le gouvernement fédéral reconnaît de plus en plus la nécessité d'intervenir. Il doit donc passer à l'action sans plus tarder.

    Merci beaucoup.

¿  +-(0945)  

+-

    La présidente: Merci.

    Vous avez mis exactement sept minutes. C'est renversant.

    Nous allons maintenant entendre M. Alan Redway, de l'Association canadienne des banques alimentaires.

+-

    M. Alan Redway (président du conseil d'administration, Daily Bread Food Bank, Association canadienne des banques alimentaires): Je vous remercie beaucoup, madame la présidente et membres du comité. Merci d'avoir accepté de nous entendre ce matin.

    Matt Ferguson, notre directeur de la politique publique et moi-même sommes ici devant vous aujourd'hui car il se trouve que l'Association canadienne des banques alimentaires tient en ce moment son congrès général annuel à Ottawa.

    Comme vous le savez fort bien, l'Association canadienne des banques alimentaires est l'organisation parapluie qui représente toutes les banques alimentaires du Canada. La toute première banque alimentaire a ouvert ses portes en 1981 à Edmonton, en Alberta. Malheureusement, depuis cette date, plutôt que de diminuer en nombre et de disparaître, les banques alimentaires se sont multipliées, et elles sont aujourd'hui présentes non seulement dans les grandes villes, mais aussi dans toutes les localités rurales du pays. En conséquence, on trouve des banques alimentaires dans toutes les provinces et dans tous les territoires du Canada.

    À l'origine, bien sûr, les banques alimentaires ne devaient servir que de solution d'urgence pour aider les gens à court terme. Malheureusement, ces dernières années, tout ce système s'est institutionnalisé et est en fait devenu une grosse entreprise, même si les personnes actives dans toutes les banques alimentaires de notre pays ont pour ambition première de cesser leurs activités en éliminant la faim et la pauvreté.

    Nous en sommes maintenant au stade où tous les mois, le nombre de personnes qui ont recours aux banques alimentaires au Canada est supérieur à la population du Nouveau-Brunswick. L'Association canadienne des banques alimentaires compte maintenant près de 250 banques membres partout au pays. Mais ce n'est là que la pointe de l'iceberg parce que chacune de ces banques membres est associée à de nombreuses agences qui distribuent les aliments. À Toronto, par exemple, la Daily Bread Food Bank est affiliée à près de 180 agences qui distribuent nos aliments dans la région du Grand Toronto. C'est aussi le cas des autres banques membres de l'association partout au Canada.

    Notre organisation, l'Association canadienne des banques alimentaires, n'a pas simplement pour objet de faire des instances. Son but premier est d'organiser ce qu'on appelle le système national de partage de la nourriture, qui est un système consistant à collecter des aliments et à les distribuer partout au pays d'une manière juste. Cela se fait avec l'aide des chemins de fer et des compagnies de camionnage qui nous offrent leurs services gratuitement et qui distribuent nos aliments partout au pays, là où nous en avons besoin, et équitablement.

    En outre, l'association effectue des recherches, prend part à la sensibilisation du public et réclame sans partisanerie aucune des modifications à la politique gouvernementale afin d'éliminer la faim et la pauvreté partout au pays. Soit dit en passant, l'Association canadienne des banques alimentaires ne reçoit pas un sou, d'aucun ordre de gouvernement, pour son financement de base. Tout notre argent provient de dons, de contributions bénévoles en temps et en argent.

    Depuis quelque temps, chaque année, l'association réalise une enquête nationale sur les programmes alimentaires d'urgence au pays; vous en trouverez les faits saillants dans le mémoire que nous vous avons fait parvenir. Je vais en aborder brièvement quelques aspects.

    Premièrement, le nombre de Canadiens qui dépendent de l'aide alimentaire a plus que doublé depuis la première fois que nous avons mesuré le recours à ces banques à l'échelle nationale en 1989.

    D'après un sondage mené pour le compte de l'association, près des deux tiers des Canadiens se préoccupent sérieusement de la faim. Et en fait, ce même sondage a démontré que 80 p. 100 des Canadiens croient que la solution doit venir du gouvernement. Plus de 50 p. 100 des familles qui ont recours aux banques alimentaires ont des enfants, et 33 p. 100 d'entre elles sont des familles monoparentales.

¿  +-(0950)  

    Parmi les nombreuses personnes qui ont recours à des banques alimentaires, il y a naturellement des assistés sociaux, mais aussi énormément de travailleurs à faible revenu, donc pas seulement des gens qui vivent de l'aide sociale.

    On a l'impression que les banques alimentaires répondent aux besoins de ceux qui ont faim, mais ce n'est absolument pas le cas. Les dons d'aliments ne suffisent tout simplement pas à satisfaire la demande, puisque l'aide fournie ne permet de répondre aux besoins que pendant un peu plus d'une semaine par mois. Il y a donc un écart très important à combler, et cela crée un problème de faim majeur, problème évidemment lié à la pauvreté partout au pays.

    Je vais maintenant demander à Matt Ferguson de vous donner les grandes lignes des recommandations que l'Association canadienne des banques alimentaires propose à votre comité.

+-

    La présidente: Allez-y, monsieur Ferguson.

+-

    M. Matt Ferguson (coordonnateur de la politique publique et de la recherche, Association canadienne des banques alimentaires): Merci, Alan.

    Bonjour, madame la présidente et membres du comité. Comme l'a dit Alan, nous avons six recommandations à vous proposer aujourd'hui. Je présenterai les cinq premières et Alan vous parlera de la dernière.

    À titre de préambule, je voudrais mettre l'accent sur deux éléments. En 1999, le Conseil national du bien-être social, qui est un conseil consultatif du ministre du Développement des ressources humaines, estimait qu'il faudrait 10,2 milliards de dollars pour éliminer la pauvreté au Canada. La valeur cumulative des six excédents budgétaires fédéraux est cinq fois supérieure à ce montant. Je voudrais donc souligner que la solution est tout à fait à notre portée.

    La deuxième chose que je voudrais dire, c'est que l'ACBA a reçu de son conseil d'administration le mandat de réduire le nombre de banques alimentaires de 25 p. 100 d'ici 2007. Pour ce faire, nous voulons nous attaquer aux causes fondamentales de la faim. Ceci étant dit, voici les cinq premières recommandations de l'ACBA :

    La première recommandation porte sur le TCSPS. L'ACBA recommande que le transfert canadien en matière de programmes sociaux soit divisé entre l'éducation et les services sociaux et que les critères établis visent à s'assurer que les programmes sociaux accordent une aide importante au marché du travail et qu'il y a des normes nationales auxquelles toutes les provinces et tous les territoires doivent se conformer.

    La deuxième recommandation porte sur le salaire minimum vital. L'ACBA recommande que le gouvernement fédéral réintroduise un salaire minimum fédéral établi à 10 $ de l'heure et élabore une politique destinée à s'assurer que les contrats du gouvernement sont accordés à des entreprises qui offrent des emplois à un salaire minimum vital.

    La recommandation numéro trois porte sur la réforme de l'assurance-emploi. Nous recommandons que l'assurance-emploi soit modifiée en vue de couvrir au moins 70 p. 100 des travailleurs au chômage, de reconnaître toutes les formes de travail et d'éliminer les éléments qui blâment les chômeurs pour leur mise à pied. Il convient aussi de simplifier le programme et d'offrir une structure d'avantages et un financement de l'assurance-emploi qui reflètent les disparités régionales au chapitre de l'emploi.

    La quatrième recommandation porte sur le supplément de la prestation nationale pour enfants. Nous recommandons que le gouvernement encourage tous les gouvernements provinciaux à mettre fin à la récupération fiscale.

    La cinquième recommandation porte sur l'accès à des garderies réglementées. Nous recommandons qu'il y ait trois façons pour le gouvernement d'assurer l'accès aux garderies : premièrement, en offrant aux gouvernements provinciaux un financement adéquat, stable et à long terme; deuxièmement, en introduisant des normes nationales obligatoires en vue d'assurer la qualité de la prestation de services; et troisièmement, en mettant en place un mécanisme afin de garantir que les provinces respecteront ces normes nationales.

    Je vais demander à Alan de parler de notre dernière recommandation.

¿  +-(0955)  

+-

    M. Alan Redway: Madame la présidente et membres du comité, votre mandat, naturellement, est de faire des recommandations au ministre des Finances pour son prochain budget. Il est très probable que d'ici à ce que le prochain budget soit présenté, M. Martin soit premier ministre du Canada. Personnellement, j'ai beaucoup de respect et d'admiration pour M. Martin. Il était mon porte-parole libéral lorsque j'étais ministre d'État au logement.

    En 1990, M. Martin a publié un rapport du Groupe de travail national libéral sur le logement. J'aimerais vous lire un extrait du communiqué de presse annonçant la publication de ce rapport :

« La crise du logement augmente à un rythme alarmant et le gouvernement ne fait rien. Il refuse d'appliquer les mesures urgentes nécessaires pour renverser la situation qui ne cesse de se détériorer » disait M. Martin. Il ajoutait que : « L'absence de logements à prix abordable contribue au cycle de la pauvreté et l'accélère, ce qui est tout à fait répréhensible dans une société aussi riche que la nôtre. »

    M. Martin a reconnu, et continue de reconnaître—et je suis certain que vous tous aussi—l'importance des logements abordables pour briser ce cycle de la pauvreté. Cela dit, et sachant que M. Martin a besoin de votre aide, j'espère et j'ai bonne confiance que, parmi vos autres recommandations, vous demanderez que le logement abordable figure en tête des priorités du gouvernement en matière de politique sociale.

    Merci beaucoup.

+-

    La présidente: Merci.

    Je vous ai permis quelques questions de plus, sachant que vous ne seriez pas ici pour toute la séance.

    Le mandat de notre comité consiste également à consulter les Canadiens, et c'est ce que nous faisons, pour connaître leur point de vue. Cette année, il se peut que nous nous retrouvions dans une situation où quelque chose échappe à notre contrôle et que nous ne puissions déposer notre rapport final. C'est pourquoi nous voulons nous assurer que tous ceux qui veulent témoigner puissent être entendus. Et c'est ce que moi-même et les membres du comité font en étant présents pour vous écouter et entendre vos exposés.

    Nous allons maintenant donner la parole à M. Peters, de l'Association de logement sans but lucratif de l'Ontario. Monsieur Peters, c'est votre tour.

+-

    M. David Peters (conseiller principal, Logement à prix abordable et avec services de soutien, Association de logement sans but lucratif de l'Ontario): Merci beaucoup, madame la présidente.

    Je n'aurais pu demander plus aimable préambule à mon exposé que les remarques que vient de faire M. Redway.

    Je me sens en fait très bien ici aujourd'hui car je suis entouré de gens qui s'intéressent aussi de près au dossier du logement abordable, les représentants de St. Christopher House, de la chambre de commerce de Toronto et d'autres.

    L'Association du logement sans but lucratif de l'Ontario représente environ 760 fournisseurs de logements sans but lucratif et environ 150 000 ménages locataires.

    Je ne lirai pas mon mémoire, même si c'est ce que vous auriez peut-être préféré. Je me contenterai de mettre en relief ce qui sont à mon avis les points les plus importants.

    Je commencerai par l'affirmation selon laquelle la hausse du taux d'inoccupation et le succès que connaissent certains pans du marché du logement—surtout celui des propriétaires—comme vous l'a décrit l'Association canadienne des détaillants en quincaillerie, signifient que la crise du logement abordable en Ontario est terminée.

    Certains d'entre nous, qui travaillent sur le terrain, ont été assez décontenancés de voir, après lecture attentive du budget ontarien et du budget fédéral de l'an dernier, que plusieurs célébraient le fait que le marché du logement était désormais très vigoureux.

    En réalité, il existe bien des marchés de l'habitation, et celui du logement abordable n'est pas si vigoureux. Le succès que remporte le marché locatif de luxe et que connaissent beaucoup de petits investisseurs qui ont fui les valeurs mobilières et les obligations pour acheter des copropriétés et les louer, créant du coup plus de logements locatifs dans les villes, et le succès que connaissent bien des propriétaires fonciers—deux cohortes de locataires ont quitté le marché locatif l'an dernier pour s'acheter une maison—sont largement attribuables aux grands avantages créés par les faibles taux d'intérêt. Mais il reste peu de gens qui disposent de 25 000 $ ou de 30 000 $ pour le versement initial et les copropriétés en location qui se libèrent graduellement seront un jour rachetées. Tout cela cache la réalité et le besoin sous-jacent de s'assurer qu'il y a toujours suffisamment de logements.

    Le gouvernement de l'Ontario estime qu'il faut environ 14 000 logements. Le programme actuel en fournit probablement 6 000 ou 7 000 à l'échelle du pays, et notre association appuie la suggestion de la Fédération canadienne des municipalités selon laquelle ce nombre devrait monter à 10 000 par année. Pour ce faire, le budget devrait passer de 200 à 250 millions de dollars, ce qui, selon nous, est faisable.

    Toutefois, nous voulons surtout insister, comme la chambre de commerce de Toronto et d'autres, sur la nécessité de créer un environnement stable à long terme pour favoriser le développement de capacités, permettre une courbe d'apprentissage constante, et ainsi de suite. Nous voulons surtout un engagement sur plus de 10 ans. Nous avons remarqué que c'est ce qui avait été décidé dans le dernier budget pour certains programmes comme celui des infrastructures. On a prévu des engagements sur 10 ans, ce qui permet aux intéressés de dresser des plans et de prendre les dispositions qui s'imposent. Les projets de logement démarrent toujours lentement, et notre secteur, celui du logement sans but lucratif, doit accroître sa capacité. Cela nous apparaît très important.

    J'aimerais maintenant faire quelques remarques sur le programme de logement abordable fédéral-provincial. Il faut féliciter le gouvernement du Canada d'avoir mis en place ce programme en dépit du fait que le logement n'ait pas été un sujet brûlant d'actualité ces dernières années. Cependant, ce qui s'est passé en Ontario ne témoigne pas de bonnes relations fédérales-provinciales. Vous savez sans doute tous que ce programme définit «l'abordabilité» comme étant le loyer moyen sur le marché, lequel n'est pas véritablement à la portée de ceux dont s'inquiète Alan Redway ni de bien d'autres ménages à faible revenu.

    Le programme doit prévoir des prix abordables pendant 10 ans; tout entrepreneur du secteur privé doit donc s'engager à maintenir un prix abordable durant cette période. Le contribuable emprunte, en quelque sorte, le logement pendant 10 ans au coût de 50 000 $. Ce n'est probablement pas une très bonne affaire pour lui.

    Nous espérons que lorsque le programme sera modifié, ce qui est probable en Ontario—puisqu'il arrive à l'étape de la restructuration et que nous avons maintenant un nouveau gouvernement libéral au pouvoir—au moins 50 p. 100 des logements seront offerts à ceux dont le nom figure sur la liste d'attente. Ces personnes verseraient alors en loyer 30 p. 100 de leurs revenus. Nous estimons qu'il est tout à fait possible pour le gouvernement libéral ontarien de prendre cet engagement tout en respectant son budget.

    Nous croyons aussi qu'il faudrait s'engager davantage à appuyer et à encourager tous les secteurs à participer au programme. Ces dernières années, en Ontario, c'est l'utilisation maximale de la capacité du secteur privé qui a eu cours; cette idée devrait plutôt faire place à l'utilisation maximale de la capacité de tous les secteurs, y compris celui du logement sans but lucratif. Nous pouvons apporter une contribution particulière, en ce sens que nos logements sont abordables pour toujours. Notre secteur ne veut pas pouvoir augmenter ses loyers à volonté après 10 ans. Nos habitations restent abordables à vie.

À  +-(1000)  

    C'est un investissement important pour les contribuables, mais ces logements continuent de répondre à leurs objectifs. Nous estimons que le programme devrait être conçu de façon à ce qu'au moins 50 p. 100 des habitations soient des logements abordables permanents offerts par des organismes sans but lucratif.

    J'aimerais vous parler brièvement de l'assurance prêt hypothécaire. Nous estimons que le mandat de la SCHL devrait être modifié de façon à ce que celle-ci ne soit plus tenue de fonctionner strictement comme une organisation commerciale. À l'heure actuelle, la SCHL est en quelque sorte un hybride, une entreprise commerciale qui doit donner un rendement au gouvernement, ce qu'elle fait très bien, et une entité conçue pour créer un marché de l'habitation souple et sain, qui comprend aussi le logement abordable. Toutefois, la Société ne pourra aller plus loin dans son programme d'approbation de l'assurance prêt hypothécaire si son mandat n'est pas modifié. Nous vous encourageons à vous pencher sur cette situation et nous invitons le gouvernement à en faire autant.

    Nous croyons aussi que la méthodologie fédérale-provinciale est inefficace. En Ontario, le gouvernement provincial n'a pas investi autant que le fédéral, et c'est honteux.

    On devrait imposer aux provinces l'obligation de présenter un plan décrivant ce qu'elles comptent faire pour régler les problèmes de logement, plan qui serait approuvé selon des critères de réussite ou d'échec. Si la province a un plan systématique raisonnable pourvu de ressources satisfaisantes, le gouvernement fédéral devrait collaborer directement avec celle-ci puisque le logement fait partie de ses priorités; sinon, il devra contourner la province et collaborer directement avec les municipalités.

    Enfin, il faudrait tenir un débat national sur le réinvestissement des économies résultant des obligations financières. Nous avons là une situation très intéressante, madame la présidente et mesdames et messieurs les membres du comité. Les ententes fédérales visant les projets existants comme celui dont Elyse Allan vient de parler arrivent à échéance.

    Les échéances sont proches, mais c'est au bout de 30 ans qu'expireront les ententes actuelles d'une valeur de 2 milliards de dollars. Les économies que réalisera ainsi le gouvernement fédéral atteindront presque 30 milliards de dollars. Cela devrait l'aider à répondre à certaines demandes comme celles qu'Elyse a mentionnées, soit fournir du capital et un soutien de base aux projets existants.

    Nous vous demandons d'encourager le gouvernement à engager les intervenants du domaine du logement dans une discussion nationale sur la façon de réinvestir ces fonds. Ce serait une erreur, selon nous, de laisser s'échapper ces sommes au profit du Trésor. Nous espérons que vous attirerez l'attention du gouvernement sur ce dossier dans votre rapport.

    Merci beaucoup.

À  +-(1005)  

+-

    La présidente: Merci à vous.

    Je cède maintenant la parole aux représentants de St. Christopher House.

+-

    Mme Susan Pigott (présidente-directrice générale, St. Christopher House): Bonjour et merci, madame la présidente et tous les membres du comité. Nous sommes heureux de pouvoir témoigner devant vous ce matin.

    St. Christopher House est un organisme communautaire fondé il y a 91 ans ici, à Toronto, et qui dispense des services sociaux à 10 000 personnes chaque année. La plupart des gens que nous desservons sont pauvres, et nous nous intéressons à toute initiative pouvant augmenter leurs revenus.

    Je suis accompagnée aujourd'hui de mon collègue, John Stapleton, qui s'occupe des politiques à St. Chistopher House et qui vous parlera des régimes enregistrés d'épargne pour le développement ou REED. C'est un nouvel outil financier conçu par la communauté de St. Christopher House. Le REED remplace en quelque sorte le REER et permet aux personnes à faible revenu d'accumuler et de conserver des économies.

    Je cède sans plus tarder la parole à John qui vous décrira le régime enregistré d'épargne pour le développement.

+-

    M. John Stapleton (consultant pour le projet CUSP, St. Christopher House): Merci Susan.

    Madame la présidente, mesdames et messieurs les membres du comité, voici ce qu'a dit le ministre Manley dans son plan budgétaire pour 2003, à la page 58; je le cite: 

Il est important que le régime fiscal continue de prévoir des mécanismes efficaces à l'appui de l'épargne. Le gouvernement a reçu de nombreuses observations de particuliers, de chercheurs et d'entreprises selon lesquelles le régime fiscal canadien devrait être plus propice à l'épargne. Le gouvernement a l'intention d'examiner attentivement ces observations et de procéder à leur analyse afin de déterminer d'éventuelles approches en vue d'une amélioration. Le gouvernement tentera notamment de déterminer si des régimes d'épargne à impôts prépayés pourraient constituer un mécanisme opportun d'amélioration du traitement fiscal de l'épargne qui offrirait aux Canadiens d'autres possibilités d'épargne.

    J'aimerais d'abord signaler que le personnel du ministère des Finances mènera plus tard ce mois-ci des consultations sur le régime d'épargne à impôts prépayés, ou REIP, auxquelles nous prendrons part, mais nous croyons que vous devriez aussi entendre notre proposition. Nous proposons que le gouvernement du Canada adopte le régime d'épargne à impôts prépayés comme régime d'épargne fiscalement avantageux pour les Canadiens à faible revenu qui n'ont pas de REER. Ce genre de régime, comme l'a noté Susan, le régime enregistré d'épargne pour le développement, a été conçu précisément pour protéger et maintenir les biens et les épargnes des personnes et familles à faible revenu.

    Nous croyons aussi que le gouvernement fédéral devrait donner l'exemple aux provinces et territoires et demander que le régime enregistré d'épargne pour le développement que nous proposons ne soit pas assujetti aux restrictions applicables aux régimes provinciaux et territoriaux d'aide sociale.

    Sinon, si des régimes d'épargne à impôts prépayés sont mis en place sans qu'on tienne compte des besoins particuliers des personnes à faible revenu, le Canada offrira un avantage fiscal aux classes moyennes et riches, mais rien pour les Canadiens les moins nantis. Ceux-ci devraient être traités équitablement en ce qui a trait aux avantages fiscaux accordés aux régimes d'épargne.

    Dans le document que nous vous avons remis, nous expliquons en détail pourquoi les REER sont inutiles pour les Canadiens à faible revenu. À la page 20 de notre rapport, vous constaterez que les REER n'avantagent que les riches et ne servent en rien les plus pauvres.

    Toutes les caractéristiques des REER, le fait qu'ils soient déductibles aux fins d'impôt, la date d'échéance, le rôle des conseillers en investissement, la publicité, l'importance du revenu imposable, le montant et la forme, l'assujettissement à l'impôt au moment de la retraite, le lien avec la récupération des prestations versées aux personnes âgées et le rôle crucial des prêts pour REER, tous ces avantages profitent aux mieux nantis et non pas aux pauvres.

    Malgré tous ces problèmes, les statistiques du gouvernement fédéral montrent que 152 000 Canadiens ayant un revenu annuel de moins de 10 000 $ et ayant fait une déclaration pour fins d'impôt ont versé 160 millions de dollars dans des REER inutilement. Si un Canadien à faible revenu qui a des économies faisait appel à un conseiller bien informé, celui-ci lui dirait de ne pas demander d'aide sociale et, surtout, de ne pas encaisser son REER avant l'âge de 65 ans. Ce qui rend les régimes d'épargne à impôts prépayés si attrayants pour les pauvres—et ce qui a attiré notre attention—c'est que, contrairement aux REER, il n'est pas nécessaire d'attendre d'avoir 65 ans pour les encaisser.

    Parce que le régime d'épargne à impôts prépayés n'est pas imposé au moment du rachat, le supplément de revenu garanti que reçoivent les personnes âgées à faible revenu n'est pas réduit de 50 ¢ pour chaque dollar, ce qui se produit lors du rachat d'un REER et qui explique pourquoi notre conseiller bien informé ne recommanderait pas le rachat du REER avant l'âge normal de la retraite, soit 65 ans. Mais il y a encore le problème lié à l'aide sociale.

    La plupart des adultes à faible revenu touchent des prestations d'aide sociale à un moment ou à un autre de leur vie active ou craignent de devoir le faire. Or, nous savons tous que pour toucher de l'aide sociale, il faut n'avoir aucun bien monétaire. Tout REER, par exemple, doit être encaissé. Si on décide de mettre en place des régimes d'épargne à impôts prépayés, il serait impossible de demander aux provinces et territoires de ne pas assujettir aux règles de l'aide sociale les sommes qu'un prestataire pourrait détenir dans un tel régime puisque cette somme pourrait facilement atteindre un million de dollars.

    Quelle est donc la solution? C'est de créer un régime d'épargne à impôts prépayés spécialisé comme celui que nous vous proposons aujourd'hui, un régime modeste qui donnerait les mêmes chances à tous et permettrait aux Canadiens à faible revenu qui paient des impôts de jouir d'un avantage fiscal adapté à leur situation.

    Voici comment cela pourrait marcher, selon nous. Nous proposons que les régimes d'épargne à impôts prépayés soient ajoutés à la Loi de l'impôt sur le revenu comme instruments d'épargne. Le principal ne serait pas déductible d'impôt au moment de l'enregistrement ni assujetti à l'impôt au moment du rachat. Le régime enregistré d'épargne pour le développement constituerait une forme spéciale de régime d'épargne à impôts prépayés qui ferait l'objet de négociations entre les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux en ce qui a trait aux règles de l'aide sociale s'appliquant aux biens détenus par les prestataires.

À  +-(1010)  

    Comme pour tout régime d'épargne à impôts prépayés, les cotisations au régime enregistré d'épargne pour le développement et les retraits seraient exempts d'impôt. Pour les régimes d'épargne à impôts prépayés, on peut dépenser les actifs sans approbation. C'est aussi vrai pour les REER. Dans le cas du régime enregistré d'épargne pour le développement, les gains seraient exempts d'impôt à condition qu'ils servent à des dépenses approuvées. Une fois qu'on aurait approuvé l'inclusion éventuelle de ce genre de régime à la Loi de l'impôt sur le revenu, on demanderait aux provinces et aux territoires d'exempter les REED des restrictions de l'aide sociale s'appliquant aux revenus et aux actifs.

    Contrairement au Régime enregistré d'épargne-logement et au Régime enregistré d'épargne-études, il y aurait un ensemble d'usages approuvés. Pour qu'un usage soit approuvé, il faudrait prouver qu'il est conforme à des critères bien établis.

    Ainsi, les personnes à faible revenu pourraient commencer à épargner de façon structurée, à la fois en vue de leur retraite et pour un avenir plus immédiat, et ce, sans pénalité. Le REED réduirait aussi de façon importante le taux de dépendance à l'aide sociale et constituerait un coussin économique pour ceux qui, autrement, devraient devenir ou redevenir prestataires de l'aide sociale. Toutes les sommes seraient exemptes d'impôt aux termes des règles sur les actifs et le revenu, comme je l'ai déjà dit. Nous envisageons un plafond d 'environ 25 000 $ pour le régime comme tel.

    On prévoirait une exception pour les gains fortuits et la totalité des 25 000 $ que nous envisageons comme plafond pouvant être payés sous forme de compensation qui serait versée à la personne à faible revenu et qui pourrait provenir d'une autre source, comme un héritage. Les personnes à faible revenu qui pourraient faire face à des défis pendant leur vie aimeraient pouvoir mettre à l'abri tout gain inattendu jusqu'à ce que leur revenu soit plus stable ou jusqu'à ce qu'elles aient déterminé ce qu'elles feront de ces fonds. Souvent, ces gains inattendus sont gaspillés, alors qu'ils auraient pu faire l'objet d'un usage optimal à une date ultérieure.

    Merci beaucoup.

+-

    La présidente: Merci beaucoup. Je vous remercie aussi de nous avoir remis un mémoire très détaillé à ce sujet.

    Compte tenu du nombre de membres du comité présents, chacun n'aura que six minutes et devra respecter le temps alloué. Soit dit en passant, cela comprend vos réponses, mesdames et messieurs les témoins. Ne l'oubliez pas.

    Monsieur Solberg, vous avez la parole.

+-

    M. Monte Solberg: Merci beaucoup, madame la présidente.

    Je remercie tous les témoins; nous avons entendu des exposés très intéressants.

    Je commencerai par M. Stapleton. J'aimerais d'abord vous féliciter de la réflexion et des efforts que vous avez consacrés à cette idée très intéressante. Comme vous, je suis préoccupé par ce qui se passe quand, à 65 ans, les retraités qui rachètent leur REER doivent se priver du supplément de revenu garanti. C'est très malheureux qu'il en soit encore ainsi et nous devrions certainement recommander un changement à cette pratique.

    Le régime d'épargne à impôts prépayés serait une bonne solution. Ce serait aussi une bonne idée de façon générale. Ce pourrait même être un bon moyen d'encourager les propriétaires fonciers à rénover leur maison, par exemple; un régime d'épargne à impôts prépayés serait préférable à un REER modifié car il n'aurait aucun effet de distorsion ou de discrimination à l'égard d'un secteur en particulier.

    J'aimerais en apprendre un peu plus sur la philosophie qui sous-tend le REED. J'aimerais d'abord savoir si votre idée jouit du soutien universel du mouvement anti-pauvreté. Pour ma part, j'y suis tout à fait favorable. J'aime beaucoup le concept, parce qu'il donne aux personnes à faible revenu un actif tangible, une somme d'argent qu'elles ont elles-mêmes épargné et dont elles peuvent être fières. Est-ce que votre idée suscite généralement l'enthousiasme dans le mouvement anti-pauvreté?

À  +-(1015)  

+-

    Mme Susan Pigott: Puis-je répondre, très brièvement?

    Le régime enregistré d'épargne pour le développement est une idée assez nouvelle. Elle reçoit de plus en plus d'appui chez les activistes anti-pauvreté qui s'intéressent à des stratégies de lutte contre la pauvreté axées sur les actifs. Vous savez sans doute que Développement des ressources humaines Canada mène actuellement un projet de comptes individuels de développement où le gouvernement fédéral verse 1 $ pour chaque somme de 3 $ que les personnes à faible revenu peuvent y déposer.

    Ces stratégies sont maintenant très courantes en Grande-Bretagne et aux États-Unis. Elles suscitent un intérêt grandissant au Canada. Nous, à St. Christopher House, nous y intéressons beaucoup. Mais c'est une approche encore nouvelle qui, je l'espère, gagnera rapidement du terrain.

+-

    M. Monte Solberg: Merci. C'est très emballant. J'aimerais avoir plus de temps pour en parler, mais j'ai d'autres questions à poser.

    Madame Allan, dans votre mémoire, vous demandez une somme assez importante d'argent pour Toronto—je comprends pourquoi, et bien de bons arguments plaident en faveur de votre requête. Je crois que vous voulez obtenir près d'un milliard de dollars. Le problème, bien sûr, c'est que tout le monde veut de l'argent pour les infrastructures. Or, si vous demandez au gouvernement fédéral de vous verser des fonds sur une période de cinq ans, cela n'impose aucune discipline à la municipalité.

    Les villes qui ont entretenu leurs infrastructures—et je ne veux pas dire que Toronto a fait mieux ou pire que les autres à cet égard—sont un peu pénalisées par cette approche. Je me demande s'il ne serait pas préférable de laisser aux municipalités les recettes provenant des taxes sur l'essence, par exemple.

    Nous avons adopté une motion à la Chambre des communes en ce sens, l'autre jour, mais vous n'en faites pas mention dans votre mémoire, ce qui m'a un peu étonné. Seriez-vous favorables à cette approche? Ne serait-elle pas préférable, puisqu'elle vous donnerait un revenu stable sur lequel vous pourriez compter et avec lequel vous pourriez planifier à long terme, plutôt que d'avoir à plaider votre cause tous les quatre ou cinq ans devant le gouvernement fédéral?

+-

    Mme Elyse Allan: C'est certain, et je vous remercie de me poser la question.

    Dans notre rapport Strong City, Strong Nation, nous avons formulé trois recommandations. Premièrement, la situation étant si grave, le manque de financement pour les infrastructures étant si grand, nous avons jugé qu'il fallait des fonds sans plus tarder pour faire face à la crise, surtout pour le transport en commun.

    Deuxièmement, nous avons recommandé une plus grande reddition de comptes et une meilleure gouvernance de la part des villes compte tenu des responsabilités accrues qui accompagneraient les nouvelles modalités de financement.

    Troisièmement, nous avons demandé un nouveau modèle de financement public, durable et à long terme, pour les villes.

    Cette somme que nous demandons n'est donc que la première étape; elle serait suivie de l'adoption d'un nouveau modèle de gouvernance des villes qui garantirait une meilleure reddition des comptes et une meilleure gestion du nouveau modèle de financement public.

    En ce qui a trait au nouveau modèle de financement public des villes, nous avons constitué un groupe qui examine les différentes possibilités. Si le versement d'un cent par litre d'essence n'est qu'une autre forme de subvention, s'en servir comme formule de calcul dépendra toujours du bon vouloir du gouvernement fédéral. Si ce n'est qu'une autre forme de subvention, cela ne signifie pas nécessairement une meilleure reddition des comptes pour les contribuables.

    Nous sommes donc encore à déterminer quel serait le meilleur modèle de financement. Est-ce que le gouvernement fédéral nous céderait sa place dans un secteur d'imposition si les municipalités le souhaitent, ou est-ce tout simplement une autre forme de subvention?

À  +-(1020)  

+-

    M. Monte Solberg: D'accord. Je comprends ce que vous dites.

[Français]

+-

    La présidente: C'est tout.

    Monsieur Paquette, vous avez six minutes.

+-

    M. Pierre Paquette: Merci, madame la présidente.

    Mes premières questions s'adresseront aux représentants de l'Association canadienne des banques alimentaires et de l'Association de logement sans but lucratif de l'Ontario.

    Je suis toujours estomaqué quand je vois comment, au Canada, les groupes qui oeuvrent dans les milieux communautaires sont complaisants avec le gouvernement fédéral. Dans vos documents, vous dites que si de l'argent est investi, il faut que le gouvernement fédéral s'assure qu'il y ait toutes sortes de conditions et que les provinces soient redevables au gouvernement fédéral, alors qu'en règle générale, les problèmes ont été causés par le gouvernement fédéral.

    Dans le cas du logement social, c'est M. Mulroney qui, au cours de son mandat, s'est retiré de son financement. Dans son dernier budget, M. Martin a annoncé quelques pinottes auxquelles M. Manley a ajouté quelques autres pinottes dans le dernier budget fédéral.

    Hier, nous étions à Montréal, et le FRAPRU nous disait qu'au Québec, le gouvernement fédéral avait contribué, de 1990 à 2001, au financement de nouveaux logements sociaux au même rythme qu'à la fin des années 1980, soit une moyenne de 5 272 logements par année. Donc, le Québec compterait aujourd'hui quelque 50 logements sociaux de plus. Le FRAPRU ajoutait qu'il ne pouvait qu'en conclure que le gouvernement fédéral était largement responsable de la crise actuelle.

    Pourquoi demander au loup de surveiller les brebis? Je suis complètement estomaqué quand je vois cela, surtout que le gouvernement fédéral est grande partie responsable de cela. Je ne vous dirais pas cela si vous faisiez une proposition visant à obliger le gouvernement fédéral à adopter une loi qui nous assurerait qu'il ne se retirerait jamais d'un champ d'intervention dans lequel il investit. Le problème des provinces et du Québec, c'est que lorsque le gouvernement fédéral prend une initiative, on ne sait pas quand il va s'en retirer. Alors, les gens craignent de s'embarquer dans quoi que ce soit.

    Lorsqu'on prend des initiatives, on est pénalisé par le gouvernement fédéral. Je vous donne l'exemple du réseau de garderies à 5 $ au Québec. Les Québécois paient plus d'impôt au gouvernement fédéral, en partie parce que leurs frais de garde sont moins élevés; ils n'ont pas la déduction qui est accordée aux autres Canadiens.

    Je ne comprends carrément pas que vous n'exigiez pas davantage du gouvernement fédéral. Je comprends qu'il y ait des provinces, que ce soit l'Ontario ou l'Alberta, qui posent des problèmes, mais à mon avis, les gouvernements provinciaux et celui du Québec en particulier doivent d'abord rendre des comptes à leur population lors des élections, et surtout pas au grand frère fédéral, qui n'arrête pas de leur mettre des bâtons dans les roues.

[Traduction]

+-

    La présidente: Qui aimerait commencer?

    Monsieur Peters, vous avez la parole.

+-

    M. David Peters: Je vous remercie de votre question.

    Je ne mâcherai pas mes mots, madame la présidente.

    Il ne fait aucun doute que dans le domaine du logement, comme dans bien d'autres domaines, à mon avis, les contribuables canadiens et ontariens constatent avec désespoir tout le travail qu'il reste à faire pendant que les gouvernements fédéral et provincial essaient de régler leurs différends. J'espère que vous recevrez beaucoup de commentaires de ce genre, parce que dans notre propre cas—et c'est d'ailleurs la raison pour laquelle j'ai proposé un modèle prévoyant un effort concerté et généralisé—, les trois ordres de gouvernement participent. C'est le premier point.

    Deuxièmement, certains problèmes ne pourront vraiment être réglés qu'avec la coopération des trois ordres de gouvernement, et à mesure que cette tendance à la décentralisation s'accroît et que la restructuration des moteurs économiques des villes—et même des grandes villes—devient une préoccupation grandissante, il s'avère d'autant plus important que les trois ordres de gouvernement travaillent ensemble pour résoudre certains de ces problèmes.

    Troisièmement, en Ontario, je vous dirais honnêtement que le maillon faible de la chaîne au cours des huit dernières années a été le gouvernement provincial. Celui-ci n'était pas vraiment intéressé à coopérer avec le gouvernement fédéral sur bien des questions concernant le logement, contrairement au gouvernement fédéral qui, à notre avis, a assumé plus sérieusement ses responsabilités en la matière.

    Pour répondre à votre question, nous considérons que le gouvernement fédéral devrait en faire plus. L'aspect qui nous intéresse est le même que celui de la chambre de commerce—c'est-à-dire un climat de planification à long terme en matière de logement. En fait, c'est ce que nous préférerions obtenir plutôt qu'une énorme somme d'argent la première année et rien la suivante. C'est donc ainsi que nous voyons les choses.

À  +-(1025)  

+-

    La présidente: Il reste une minute, si quelqu'un d'autre veut dire quelque chose à ce sujet.

+-

    M. Alan Redway: Je tiens à vous dire thank you, Mr. Paquette for your comment and your questions.

    Il ne fait aucun doute que le gouvernement fédéral a des responsabilités à assumer à cet égard, tout comme les gouvernements provinciaux.

    Je tiens à féliciter le Québec d'être l'une des rares provinces à continuer d'offrir un programme de logement social.

    Il ne fait aucun doute que le gouvernement fédéral avait décidé de ne pas renouveler son aide financière au logement abordable. Il a pourtant recommencé à l'accorder. Nous l'en félicitons, mais nous espérons qu'il augmentera considérablement sa participation dans un avenir prochain.

    Voilà l'essentiel de ma réflexion. Il faudrait que ce soit une grande priorité pour le gouvernement fédéral, tout comme pour les gouvernements provinciaux.

+-

    La présidente: Je vous remercie.

    Nous allons maintenant passer à M. Wilfert. Vous avez six minutes.

+-

    M. Bryon Wilfert: Je vous remercie, madame la présidente.

    Je tiens à remercier tous les témoins d'être des nôtres.

    Madame Allan, vous avez clairement indiqué qu'aujourd'hui, le climat financier est nettement différent de ce qu'il était au début de l'année. C'est évidemment le contexte dans lequel nous fonctionnons tous.

    Je crois que l'une des recommandations les plus fermes que nous formulerons à l'intention du gouvernement sera d'accélérer l'examen systémique et permanent des dépenses. Nous avons à l'heure actuelle un budget de 180 milliards de dollars et un effectif de 400 000 employés. De toute évidence, sans refaire un examen complet des programmes, cette année, le ministre, comme vous le savez, a procédé à une réaffectation de 1 milliard de dollars. Je crois que nous devons en faire plus, parce qu'il est clair que nous n'avons pas les ressources nécessaires.

    Cela dit, en ce qui concerne la ville de Toronto, comme vous le savez, le groupe de travail du premier ministre sur les questions urbaines—dont j'étais membre, et je suis aussi un ancien président de la FCM—a indiqué que plus de 55 milliards de dollars étaient destinés aux cinq plus grandes agglomérations canadiennes.

    Je considère que vous avez raison de dire que les municipalités ont plus de responsabilités. Je dirais, avec le plus grand respect, que ce sont les provinces qui n'ont pas élargi les pouvoirs des villes et qu'elles doivent remédier à cette situation. Je ne propose pas d'augmentation de taxes, mais si elles veulent imposer une taxe sur les chambres d'hôtel, comme c'est actuellement permis dans certaines provinces, cela permettrait une plus grande reddition des comptes. Je suis pour que les villes rendent davantage de comptes.

    Ce que vous nous avez présenté, une fois de plus, ressemble à certains programmes de prestige qui déplaisent à quelques villes d'après ce que plusieurs d'entre elles prétendent, bien que le fédéral ait entretenu beaucoup plus de relations avec elles au cours des 10 dernières années que tout autre gouvernement.

    Je dirais que si on prévoit transférer la taxe sur l'essence directement aux villes—mis à part le Québec, puisqu'il ne le permet pas—, nous allons devoir instaurer un mécanisme à toute épreuve qui permet aussi de rendre compte de l'utilisation de ces sommes.

    Je dois avouer que je ne suis pas réconforté par les commentaires des cinq candidats à la mairie. Le refrain semble être « que quelqu'un d'autre paie pour Toronto », et je ne peux pas dire que cela me plaise beaucoup en tant qu'ancien Torontois.

    Je me demande si vous avez aussi fait des démarches pour que la province propose une loi municipale qui donne aux villes, y compris à Toronto, le pouvoir de prendre certaines mesures dans le cadre d'un partenariat. Nous sommes ici à titre de partenaire et non de guichet automatique pour Toronto ou toute autre ville.

+-

    Mme Elyse Allan: Nous partageons tout à fait votre dernière observation. Je crois qu'il est très important de préciser que les mesures que nous proposons ne sont pas comme vous le dites des programmes de prestige, destinés à en mettre plein la vue.

    Les sommes dont nous parlons pour les transports en commun visent essentiellement à faire en sorte que d'ici deux ou trois ans, il y ait le même nombre de trains et d'autobus qui circulent dans les rues aujourd'hui, malgré une importante croissance démographique dans le secteur et dans la région qui utilisent ces ressources.

    Les fonds demandés permettront de répondre à moins de 1 p. 100 de la croissance. Il ne fait aucun doute que si nous tenons à atteindre des objectifs tels que ceux prévus par le protocole de Kyoto, nous devons nettement accroître le taux d'utilisation de notre système de transport en commun.

À  +-(1030)  

+-

    M. Bryon Wilfert: En passant, vous rappelez-vous du partenariat 75-25 pour les dépenses en immobilisations qui existait auparavant et qui aujourd'hui n'est plus?

+-

    Mme Elyse Allan: Oui.

    Permettez-moi de revenir en arrière. Je crois que vous avez entre autres demandé qui assume les dépenses. Dans mes remarques, je pense avoir indiqué que nous avions divisé ces trois secteurs de financement également entre les trois ordres de gouvernement. Le seul secteur où nous constatons une nette différence dans les dispositions en matière de financement concerne le front d'eau, et c'est en raison des liquidités. Le gouvernement fédéral retire beaucoup plus de bénéfices du front d'eau que les autres ordres de gouvernement.

    En ce qui concerne le transport et le logement, nous avons déjà fait des démarches auprès de la province sous le précédent gouvernement et nous avons travaillé en collaboration avec elle pour obtenir un engagement à cet égard. Nous avons aussi travaillé en collaboration avec l'administration municipale. Et nous avons l'intention d'oeuvrer avec le nouveau gouvernement pour qu'il prenne un engagement équivalent. Nous envisageons la participation de l'ensemble de ces trois parties.

    Nous avons aussi fait appel au secteur privé qui s'est montré très intéressé à prendre part à ces initiatives, tant sur le plan du logement que du transport, surtout en ce qui concerne les fonds de pension, parce que nous savons qu'il n'y a pas suffisamment d'argent pour financer nos besoins en infrastructures.

+-

    M. Bryon Wilfert: Tout à fait. Parmi tous les témoignages que j'ai entendus, je suis certainement favorable à la prestation pour enfants et à la récupération auprès des provinces, etc. L'Association du logement sans but lucratif a formulé 10 recommandations. Le groupe représentant les quincailliers aussi. Ce sont toutes de très bonnes recommandations. Le problème, c'est que certaines d'entre elles sont plus ou moins coûteuses. J'aimerais vraiment qu'on établisse un ordre de priorité des besoins réels. De toute évidence, cela ressemble à une liste de mesures souhaitées. Nous ne serons pas en mesure de répondre à toutes les demandes, mais cette liste me donnerait certainement une meilleure idée des priorités.

    En tant que secrétaire parlementaire du ministre, je ne peux pas lui parler de 10 recommandations. La première question qu'il me pose toujours, c'est qu'est-ce qu'ils considèrent essentiel? Quels sont véritablement leurs besoins? Quelles sont leurs priorités? Comment procéder lorsque certaines recommandations prévoient une mise en oeuvre graduelle, etc.?

    Si vous pouviez établir ce genre de liste pour le comité, ce serait utile.

    Y en a-t-il parmi vous qui ont des priorités dont ils aimeraient me faire part?

+-

    La présidente: Vous avez 30 secondes, alors allez-y.

+-

    M. Matt Ferguson: Au nom de l'Association canadienne des banques alimentaires, je dirais que nous sommes extrêmement préoccupés par l'établissement de lignes directrices sur la répartition du montant du TCSPS, car nous tenons particulièrement à garantir qu'il existe une séparation entre le financement des services sociaux et l'éducation. Ce sont deux secteurs qui sont constamment l'objet de fortes pressions. Nous aimerions vraiment nous assurer que l'on y prête attention.

+-

    M. Bryon Wilfert: Je suis d'accord avec vous. Je suis tout à fait d'accord avec vous. Je crois que la transparence s'est améliorée.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Nous allons maintenant céder la parole à l'honorable Maria Minna.

+-

    L'hon. Maria Minna (Beaches—East York, Lib.): Je vous remercie, madame la présidente.

    J'aimerais commencer par l'Association des banques alimentaires. Personnellement, j'aimerais qu'un jour notre pays n'ait plus besoin de faire appel aux banques alimentaires.

    Je suis fille d'immigrant et j'ai grandi dans la pauvreté. À l'époque, dans les années 1950, les banques d'alimentation n'existaient pas, mais nous arrivions quand même à nous débrouiller. J'aimerais que l'on revienne à cette situation. C'est ce que je préférerais. Je suis sûre que nous pourrions nous réunir plus longtemps et déterminer comment y parvenir.

    Le Comité de la politique officielle du caucus libéral a discuté du fractionnement du TCSPS et de l'éducation. En fait, nous nous sommes réunis la semaine dernière avec l'ensemble des représentants des collèges et des universités. Nous leur avons demandé comment une telle mesure pourrait se concrétiser et les conditions et structures qu'ils envisageaient sur le plan de l'éducation postsecondaire à l'échelle nationale. Bien entendu, on aborderait ensuite la question du TCSPS, la forme qu'il prendrait, le type de critères à prévoir et ainsi de suite.

    Je suis tout à fait d'accord avec vous que cela permettrait d'avoir, une fois pour toute, la transparence nécessaire dans les domaines de la santé, des services sociaux et de l'éducation—qui existait dans une certaine mesure dans le cadre de l'ancien régime d'assistance publique du Canada. Je le dis parce que je ne désapprouve pas ce que vous proposez.

    En ce qui concerne les pensions, la retraite, dans le cas de St. Christopher House, j'ignore si vous comparaîtrez demain. Le caucus libéral de Toronto tiendra des consultations publiques que je présiderai sur la réforme des pensions et les aînés. Il s'agit du groupe de travail du premier ministre. Même si on est en train de rendre hommage à M. Chrétien à la Chambre, le rapport sera adressé au premier ministre, qu'il s'agisse de lui ou de M. Martin. Une fois que le rapport sera prêt, il leur sera transmis.

    Cela a été décidé à la dernière minute parce que le premier ministre a constitué le groupe de travail il y a quelques semaines à peine et voulait un rapport d'ici le 10 décembre. Il s'agit d'une première consultation et nous reviendrons sans doute pour une deuxième.

    Vous avez tout à fait raison lorsque vous dites que les Canadiens qui sont pauvres n'ont absolument pas accès aux REER, mais le Canadien moyen n'y a pas vraiment accès non plus. À moins d'avoir des économies supérieures à 100 000 $, vous ne pourrez pas vraiment profiter des REER. La contribution moyenne au REER est d'environ 2 500 $ ou 5 000 $ par année. Sur toute une vie, c'est loin d'être suffisant. Nous devons examiner d'autres moyens d'aider les Canadiens pauvres, de même que les Canadiens à revenu faible ou moyen.

    J'aimerais en savoir un peu plus sur la façon dont fonctionnerait au juste le régime enregistré d'épargne pour le développement. Avez-vous réfléchi à la façon dont il serait structuré et comment il serait utilisé?

    Je sais que les Américains ont des systèmes différents. Je cherche de nouvelles structures à recommander au gouvernement. 

À  +-(1035)  

+-

    M. John Stapleton: Notre mémoire ne fait pas une description détaillée de ce plan, mais nous considérons qu'il s'agirait d'un instrument sûr. S'il y a un segment de la société canadienne que nous devrions aider à économiser, ce sont les personnes à faible revenu. C'est une bonne chose pour les personnes à revenu moyen et les riches, mais c'est essentiel pour les personnes à faible revenu.

+-

    La présidente: Chers collègues, il y avait un préambule de 26 pages, suivi des points à faire valoir.

+-

    L'hon. Maria Minna: Je vous promets que je les verrai tous.

    Mon autre question porte sur le Régime enregistré d'épargne-études. Dans l'exposé qu'elle nous a présenté, la Fédération canadienne des étudiantes et étudiants a dit essentiellement que le Régime enregistré d'épargne-études n'était pas un bon moyen d'économiser pour les études parce qu'il n'aidait pas les Canadiens pauvres ou à revenu moyen. Plus on a d'argent à économiser, plus on peut accumuler pour couvrir les dépenses de ses enfants, et les Canadiens à faible revenu ne sont pas vraiment en mesure d'économiser suffisamment d'argent pour que cela compte vraiment.

    Je soulève cette question pour deux raisons—et j'aimerais avoir votre opinion. J'ai certaines réserves à propos de l'utilisation, parfois, des crédits d'impôt comme forme d'aide sociale, parce qu'ils ont tendance à profiter à ceux qui sont en mesure de faire des économies. Si vous ne pouvez pas épargner, vous ne profiterez pas des crédits d'impôt.

    J'aimerais que vous m'indiquiez si les crédits d'impôt sont efficaces ou non, et par quoi vous les remplaceriez, si vous avez eu l'occasion de réfléchir à cette question.

+-

    M. John Stapleton: Les crédits d'impôt remboursables sont certes une bonne chose pour les pauvres, mais pas les exonérations fiscales; et nous appuyons donc toute initiative destinée à mettre davantage d'argent dans les poches des moins nantis. Mais plus précisément, nous considérons que c'est une question d'équité, quand on propose un régime d'épargne à impôts prépayés qui avantagerait précisément les gens aisés. Nous estimons que la solution réside dans les crédits d'impôt remboursables et non dans les exonérations fiscales. C'est dans cette optique que nous avons conçu la proposition.

+-

    L'hon. Maria Minna: Bien.

    J'ai une dernière question pour l'Association des détaillants en quincaillerie. Dans votre mémoire, votre troisième recommandation affirme que la façon de régler nos divers problèmes socioéconomiques, notamment, passe principalement par la réduction de la dette et des impôts, et seulement dans une certaine mesure, par la stimulation de l'activité économique. Vous dites en terminant : « Et non accroître les dépenses [...] ... ou augmenter l'appui fourni aux programmes de formation de portée nationale ».

    Je dois vous avouer que je ne vois pas la logique de cette recommandation. J'estime que notre faible rapport dette-PIB dépend surtout de la croissance économique, et non de notre remboursement de la dette. Par conséquent, en soi, cela ne réduit pas le rapport dette-PIB. En outre, jusqu'où veut-on abaisser ce rapport dette-PIB? Vous contenteriez-vous de 30 p. 100 ou de 25 p. 100? Nous sommes maintenant à 44,2 p. 100, je crois.

    Au sujet de l'appui au programme de formation de portée nationale, il me semble qu'en investissant dans la recherche, dans les ressources humaines, dans la formation et l'enseignement, on stimule la productivité et on favorise la croissance économique dans certains secteurs d'investissement, comme on nous l'a dit ce matin. Cela contribuerait à la vigueur de l'économie, qui, à son tour, ferait baisser le rapport dette-PIB.

    Je voudrais qu'on abaisse le rapport dette-PIB en faisant croître l'économie, plutôt qu'en réduisant simplement la dette et à peu près tout le reste, comme votre recommandation semble le laisser croire.

À  +-(1040)  

+-

    La présidente: Répondez brièvement, s'il vous plaît, monsieur Campbell.

+-

    M. David Campbell: Merci.

    Nous sommes certainement en faveur des programmes de formation, mais pas au prix d'un alourdissement de la dette. À notre avis, le gouvernement devrait se concentrer principalement sur la réduction de la dette; nous ne voulons pas qu'il perde cet objectif de vue. En réduisant la dette, on consacre moins d'argent au paiement des intérêts et on a donc plus de fonds disponibles; cela permet au marché de créer ses propres programmes de formation. Il est préférable d'avoir moins d'intervention gouvernementale et de laisser le marché créer ses propres programmes de formation.

+-

    La présidente: Monsieur Brison, vous avez six minutes.

+-

    M. Scott Brison: Merci, madame la présidente.

    Merci à tous pour vos exposés.

    Je tiens à souhaiter la bienvenue à M. Redway ainsi qu'à M. Matt Ferguson, qui a étudié dans ma circonscription, à l'Université Acadia et qui a travaillé à mi-temps à mon bureau. Il était le rédacteur en chef de Athenaeum, le journal étudiant de l'Université Acadia. Je suis ravi de vous voir parmi nous aujourd'hui.

    On a un peu parlé ici des mesures fiscales fédérales qui pourraient réduire la pauvreté et régler ce problème. Je pense comme vous que les crédits d'impôt remboursables sont une mesure plus juste et plus efficace pour résoudre le problème, mais il y a, aux États-Unis, un crédit d'impôt sur les revenus salariaux qui est particulièrement utile pour remettre au travail les assistés sociaux.

    Au Canada, actuellement, dans bien des cas, ceux qui quittent l'aide sociale pour travailler décident en fait de réduire le revenu familial. On ne saurait faire de reproches aux autres qui, dans l'intérêt de leur famille, refusent de prendre un travail peu rémunéré et de perdre tous les avantages que leur procure l'aide sociale.

    Je crois qu'il est temps pour le gouvernement fédéral de collaborer avec les provinces. Les conférences des premiers ministres se concentrent sur les soins de santé. On discute d'une gamme étendue de questions. Mais il doit y avoir moyen de simplifier le salmigondis de mesures fédérales-provinciales dans le domaine de la fiscalité et des investissements sociaux pour passer à...

    M. Redway a fait remarquer qu'on discute depuis 30 ans du revenu annuel garanti. On trouve des gens favorables à cette mesure tant à gauche qu'à droite. Peu importe votre idéologie politique, c'est une question dont on ne parle pas et qui continue d'être mise de côté. J'aimerais donc que vous nous parliez des crédits d'impôt sur les revenus salariaux.

    En portant à 15 000 $ l'exemption personnelle de base au Canada, on ne ferait plus payer d'impôt à 2,2 millions de Canadiens à faible revenu et on réduirait certains de ces effets dissuasifs.

    Cette semaine, nous avons eu une excellente présentation de la soupe populaire Hope Cottage de Halifax sur ces questions. Celle-ci nous a donné matière à réflexion en rappelant que nous parlons souvent de gens physiquement aptes au travail et qui ne travaillent pas. Nous ne savons toutefois pas quel pourcentage de clients des banques alimentaires et des abris pour itinérants ont des problèmes de santé mentale ou de toxicomanie. Le taux de toxicomanie dans ces milieux est ahurissant.

    Dites-nous quel rôle vous envisagez pour le gouvernement fédéral, en collaboration avec les provinces, pour la question de la santé mentale et des toxicomanies, qu'on pourrait traiter avec le même sérieux que les soins de santé en général. On ne semble pas très bien réussir à éliminer la stigmatisation des troubles mentaux, dont font partie les toxicomanies, ni à en parler suffisamment pour agir. Je pense que c'est une question importante pour les milieux que vous desservez et j'aimerais savoir ce que vous en pensez.

+-

    La présidente: Monsieur Ferguson, c'est à vous.

+-

    M. Matt Ferguson: Merci pour votre question.

    Je vous dirai d'emblée qu'en tant qu'ancien membre du personnel de M. Brison, je sais ce qu'est un emploi peu rémunéré.

    (Rires)

À  +-(1045)  

+-

    M. Scott Brison: Attendez que je parle à votre grand-père.

+-

    M. Matt Ferguson: Il votera probablement encore pour vous.

    Notre organisme serait certainement en faveur d'une augmentation à 15 000 $ de l'exemption personnelle de base. Mais beaucoup de problèmes se rapportant aux assistés sociaux découlent d'un manque de normes nationales. L'élimination du RAPC et la cession aux provinces des règles sur le salaire minimum n'ont fait qu'accroître les difficultés qu'affrontent les bénéficiaires à faible revenu ainsi que la disparité entre les prestations d'aide sociale, d'une province à l'autre.

    Au sujet de la dernière partie de votre intervention, sur les toxicomanies et les maladies mentales, c'est certainement l'une de nos grandes préoccupations. Nous avons besoin de propositions fédérales au sujet de normes nationales destinées à encourager la conformité des provinces, par exemple sous forme de crédits d'impôt remboursables.

+-

    M. Alan Redway: Je veux simplement dire que vous avez tout à fait raison en disant que la grande majorité des bénéficiaires de banques alimentaires ont un problème de santé mentale ou un handicap. C'est souvent trompeur, parce qu'ils semblent physiquement bien, et le citoyen moyen se dit : « Pourquoi ne se trouvent-ils pas un emploi? Qu'ils ne nous dérangent pas, qu'ils n'aillent pas aux banques alimentaires et qu'on ne leur donne pas d'aide sociale. » En fait, les toxicomanies et les troubles mentaux sont la cause de handicaps bien cachés. J'ai pu constater ce problème, même dans ma propre famille, et je sais que c'est un problème grave, dont tous les ordres de gouvernement doivent s'occuper.

+-

    M. Scott Brison: L'un de vos anciens collègues, l'honorable Michael Wilson, a beaucoup travaillé à éliminer la stigmatisation associée à ces situations.

    Je ne vais pas vous embêter avec mon point de vue sur ce domaine des politiques publiques, mais j'aimerais que vous me parliez de la déductibilité des intérêts hypothécaires. Comme le monstre du Loch Ness, on voit cette question resurgir de temps en temps. À quelques années d'intervalle, on aperçoit ce genre de politique publique, plus récemment à l'échelle provinciale, en Ontario, mais on peut remonter jusqu'au budget fédéral de 1979, et il existe bien sûr aux États-Unis. Du point de vue des métiers de la construction, donnez-nous votre avis.

+-

    La présidente: Une très courte réponse, s'il vous plaît.

+-

    M. Scott Brison: J'ai une chose à dire à Matt, toutefois. Matt, vous n'auriez jamais eu la même empathie pour les démunis si vous n'aviez pas travaillé pour moi.

+-

    La présidente: Vouliez-vous répondre?

+-

    M. David Campbell: Nous pensons certainement que la déduction des intérêts hypothécaires stimulerait l'économie et la construction. Il y aurait donc davantage de recettes fiscales à consacrer à nos nombreux et excellents programmes sociaux. Nous pensons que c'est un moyen de stimuler l'économie.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    M. Pillitteri et M. Murphy me disent qu'ils vont partager six minutes. C'est ce que nous verrons.

    J'ai été ébahie quand vous avez affirmé dans votre mémoire que les étudiants représentaient 42,2 p. 100 de tous les clients des banques alimentaires en mars 2003. Le ministère des Finances doit en prendre bonne note.

    Vous avez la parole, monsieur Murphy.

+-

    M. Shawn Murphy: Merci, madame la présidente. Je m'efforcerai d'être bref.

    Ma première question s'adresse à M. Peters. Il pourrait répondre à titre personnel plutôt qu'à titre de représentant de l'Association du logement sans but lucratif de l'Ontario.

    Il y a toutes sortes de modes de prestation de services pour le logement sans but lucratif. Il y a les coopératives, les sociétés de logements gouvernementales provinciales, les services des ONG, le secteur privé subventionné et, bien sûr, la propriété coopérative qui était plus courante dans les années 60.

    Vos connaissez très bien le domaine et vous êtes chevronné. Quelle est la meilleure solution pour que le gouvernement en ait pour son argent? D'après votre expérience de ce secteur, quelle est la meilleure méthode pour offrir des logements à prix modique? Je sais que votre association ne pourrait pas se prononcer officiellement, et c'est pourquoi je vous ai demandé de répondre à titre personnel.

À  +-(1050)  

+-

    La présidente: Vous avez la parole, monsieur Peters.

+-

    M. David Peters: Nous sommes une association très raisonnable, et il n'y a donc pas beaucoup d'écart entre mes opinions et celles...

    Je viens de terminer une affectation au sein du gouvernement de l'Ontario, comme directeur du logement commercial. Je connais donc très bien les principes destinés à maximiser la capacité du marché libre. C'est notre rôle.

    D'après notre association, l'un des problèmes historiques concernant cette question au Canada, c'est qu'à tous les 10 ans, on change d'idée. Jusque dans les années 70, on était pour le logement public, avant de décider que c'était une mauvaise idée. On a même dénigré cette idée, en déclarant que c'était une bien mauvaise façon de construire des logements pour les démunis, et on est passé au logement sans but lucratif. Pendant longtemps, c'est ce qu'on a adopté, avant de le rejeter et de le dénigrer aussi.

    Dans ce climat où le vent peut toujours tourner, le grand problème, c'est le manque de cohérence à long terme et l'impossibilité d'élaborer un cadre qui optimaliserait la capacité de tous les secteurs. Comme Elyse et Alan l'ont dit, le secteur privé ontarien est tout à fait prêt à agir. Il a toutefois besoin de soutien, à cause du mode de fonctionnement du marché du logement. C'est mon premier point.

    Le secteur privé est davantage en mesure de construire, mais il lui faut un rendement. Il faut agir en ce sens en adoptant notamment des mesures fiscales. Pour le secteur privé, les questions clés résident dans le domaine fiscal, qui a fait couler beaucoup d'encre, comme vous le savez sans doute.

    Le secteur sans but lucratif tient au logement à prix modique pour toujours, et de ne pas en profiter me semble désastreux quand on pense aux façons de tabler sur tous les secteurs du Canada.

    Pour optimaliser la capacité des secteurs sans but lucratif et coopératif, il faut concevoir des programmes qui les avantagent un peu, particulièrement pour la période de démarrage, quand des fonds sont nécessaires et qu'il faut de l'appui pour les demandes de permis auprès des services de construction. Ainsi, la SCHL offre un programme de financement du travail préliminaire à un aménagement, allant jusqu'à 100 000 $, pour les groupes sans but lucratif. Pour des raisons que personne ne semble comprendre, les groupes sans but lucratif qui font partie des programmes gouvernementaux de logements à prix modique ne sont pas admissibles à ce programme, paradoxalement.

+-

    M. Shawn Murphy: J'ai un dernier commentaire à formuler, et ce n'est pas une question. Je crois que mon temps est écoulé.

    Une recommandation m'a beaucoup intrigué... en fait, ce n'était pas une recommandation. C'était dans le mémoire de l'Association canadienne des détaillants en quincaillerie. C'était au sujet des REER et des personnes âgées qui pouvaient en retirer des fonds pour rénover leurs maisons, particulièrement en vue de répondre à des besoins spéciaux. C'est un aspect qui m'intéresse certainement, puisque cela se rapporte à la santé et aux soins à domicile. Je ne crois pas que cela coûte beaucoup aux contribuables canadiens et je pense qu'on peut obtenir ainsi d'excellents résultats. Je voulais simplement dire que j'appuie cette mesure.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Monsieur Pillitteri, c'est votre tour.

+-

    M. Gary Pillitteri (Niagara Falls, Lib.): Merci beaucoup, madame la présidente.

    Je regardais un peu ce que disait Shawn, mais laissez-moi d'abord poser une question à Mme Allan.

    D'abord, un commentaire: nous parlions du rôle du gouvernement fédéral qui accorderait aux villes, particulièrement aux grandes villes, la possibilité de prélever leurs propres impôts. Cela me fait un peu peur. Soyons clair. Quand nous avions la possibilité de donner des pouvoirs fiscaux aux provinces, comme c'est le cas maintenant... à chaque élection... Disons que le gouvernement fédéral ne dépense que 14 ¢ de chaque dollar pour les soins de santé. On ne tient pas compte des points d'impôt transférés aux provinces et cumulativement, quand on y regarde de près, ce n'est plus 14 ¢, mais 34 ¢ de chaque dollar. Mais nous sommes tout de même souvent attaqués pour cela.

    Dans la même veine, même avec des points d'impôt transférés aux villes, que ce soit pour des taxes sur l'essence ou autre chose, comment dépenseraient-elles cet argent? Comment nous en rendrait-on compte? C'est la même chose aujourd'hui quand la province a reçu des points d'impôt et a accordé des réductions d'impôt, en Ontario, et on a oublié ce qui se passait vraiment.

    Croyez-vous qu'il serait préférable de passer par le programme des infrastructures, pour les grandes villes... On parle d'éléments à coût élevé, comme les égouts. Cela coûte très cher aux villes, pour une seule administration. Mais on pourrait augmenter le programme des infrastructures, avec la participation des trois ordres de gouvernement, les municipalités recevant bien sûr l'approbation des gouvernements provinciaux, et les trois types d'administration contribueraient financièrement au programme.

    Je pense qu'on aurait ainsi un meilleur contrôle. Je préfère cette solution à celle des recettes fiscales confiées directement aux villes, peu importe leur taille, sans reddition de compte. On ne saurait jamais. Revenons à 1984, quand on nous a dit que les budgets seraient équilibrés avant cinq ans. On a accumulé 300 milliards de dettes, et le budget n'a jamais été équilibré. Voilà où je veux en venir: si ces recettes fiscales étaient données directement aux municipalités, quel contrôle aurions-nous?

À  +-(1055)  

+-

    Mme Elyse Allan: C'est une excellente question. Nous songeons à présenter des recommandations très précises à ce sujet. Je ne veux pas aller trop vite, et je ne vous parlerai que de nos discussions actuelles.

    Manifestement, les besoins en infrastructure sont importants. Nous pensons que tous devraient contribuer. Nous nous attendons certainement à ce que le gouvernement fédéral contribue davantage aux infrastructures. Par le passé, au sujet des subventions, nous avons donné au gouvernement fédéral une contribution nette de 7,9 milliards de dollars annuellement, sans voir une contribution proportionnelle pour répondre à nos besoins en infrastructure.

    Nous ne pouvons rien prévoir et nous n'avons pas de financement soutenu du gouvernement fédéral pour répondre aux besoins en infrastructure de notre ville, pas plus que nos amis de Montréal, de Vancouver et de Calgary, là où les besoins en infrastructure sont les plus importants.

    Il est pertinent de dire que c'est plus direct et que chacun doit contribuer, mais dans les faits, cela ne s'est pas produit. Nous n'obtenons pas ce genre de subvention. À la Commission de transport de Toronto, on ne planifie pas l'acquisition de voitures en fonction de cycles électoraux d'un an ou deux. Il faut prévoir les dépenses d'immobilisations pour le matériel sur dix ans, par exemple pour les voies ferrées, l'emprise pour l'électricité. Cela ne concorde pas très bien avec les cycles électoraux.

    Il est donc très difficile de répondre aux besoins en immobilisations des infrastructures, sans un programme de subventions durable et prévisible offrant un financement garanti.

    Voilà comment on en vient à la question de l'autonomie plus grande à accorder, sans exclure les subventions. Il faut savoir comment donner davantage d'autonomie aux municipalités; si elles perçoivent les impôts, elles auront aussi la responsabilité d'expliquer leur décision sur la façon dont cet argent est dépensé.

    C'est très important. Si vous lui donnez une subvention, la ville dira qu'elle dépensera l'argent qui lui a été confié. Pour nous, il est très important que celui qui dépense l'argent ait un lien direct avec les contribuables qui le lui donnent, afin qu'il y ait une responsabilité pour ces fonds, ainsi qu'un engagement. Par exemple, si j'ai dit que l'argent serait accordé à la commission de transport, je peux montrer quel a été le résultat de mon investissement dans la commission de transport.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

+-

    M. Gary Pillitteri: J'ai juste un petit commentaire à formuler.

    Cette année, le gouvernement est venu en aide à la ville de Toronto, à la Commission de transport de Toronto, par des subventions qui étaient très nécessaires. On nous en a parlé à quelques reprises, à Toronto.

    Malheureusement, tout continue d'être entre les mains d'un gouvernement qui ne tient réellement pas compte des contribuables. Parfois, l'argent n'est pas bien dépensé.

+-

    Mme Elyse Allan: Je pense comme vous que tous les gouvernements doivent jouer un rôle, un rôle différent pour chacun.

+-

    La présidente: Vous avez la parole, madame Wasylycia-Leis. Vous avez six minutes.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Merci, madame la présidente.

    J'aimerais rapidement poser une question à Alan Redway. Je sais que vous devez partir.

    Je suis ravie que vous nous ayez rappelé les paroles de Paul Martin. Je pense qu'il est très utile de se rappeler ses anciennes promesses. Nous pourrons tous le prendre au mot.

    Sur cette question relative à l'utilisation accrue des banques alimentaires et à la pauvreté si près de nous, je crois que beaucoup de problèmes remontent à l'époque des compressions effectuées par Paul Martin, en 1995-1996. Nous en subissons toujours les conséquences. Au sujet du transfert social canadien, le silence de Paul Martin et de ce gouvernement est consternant. Aucune condition n'est rattachée au transfert. Il n'y a pas de cadre ni de principe directeur.

    Vous devez nous conseiller sur les façons de convaincre Paul Martin de tenir parole et d'étoffer le transfert social canadien.

Á  +-(1100)  

+-

    M. Alan Redway: Comme vous le savez, je ne suis pas membre du parti ministériel. Soyons justes à l'égard de M. Martin, je ne crois pas qu'il ait eu l'occasion de préciser sa pensée. Je suis optimiste et j'espère qu'il mettra en oeuvre les intentions pour lesquelles il a exprimé par le passé une ferme résolution. J'espère que les choses dont vous parlez en font l'objet.

    Nous pouvons aussi, avec un peu de recul, fournir au comité et à vous les lignes directrices pour des politiques particulières ainsi que les recommandations que nous avons présentées.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Paul Martin s'est dit résolu à conserver les réductions d'impôt, à les accentuer et à continuer de réduire le rapport dette-PIB. Autrement dit, il y aura très peu de souplesse pour répondre aux engagements dont vous parlez.

    Je pense qu'il faut s'exprimer clairement au sujet des choix à faire et des choix difficiles que devra effectuer Paul Martin. Il ne peut pas garder son discours sur les programmes sociaux tout en conservant toute sa marge de manoeuvre pour mettre en oeuvre les idées de droite, très conservatrices.

+-

    M. Alan Redway: Je comprends très bien ce que vous dites et je suis d'accord avec vous. Vous êtes toujours en politique, comme je l'ai été moi-même. Pendant des années et des années, j'ai entendu des gens faire des déclarations et prendre des engagements pour les modifier par la suite, d'une façon ou d'une autre. Il y a parfois d'agréables surprises dans ces modifications; parfois, c'est le contraire. On le voit actuellement avec les problèmes auxquels est confronté le gouvernement ontarien. Toutes sortes d'engagements ont été pris, et il faut les changer.

    Pour l'instant, je suis toutefois prêt à donner le bénéfice du doute à M. Martin. Ne cassons pas de sucre sur son dos avant de voir ce qu'il fera, une fois en poste.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Dans ce cas, laissez-moi poser une question semblable à Susan, David et John. Quels conseils nous donneriez-vous, à nous qui devons préparer un rapport sur ces choix difficiles dans le prochain budget? Peut-être estimez-vous qu'il ne s'agit pas de choix difficiles?

    Quels conseils donneriez-vous à Paul Martin concernant l'établissement des dépenses ainsi que les réductions d'impôt et de la dette, au lieu de corriger le déficit social et la dette humaine?

    Quels conseils donneriez-vous au Board of Trade de Toronto—c'est ma façon de vous poser la question—qui semble vouloir le beurre et l'argent du beurre puisque vous réclamez d'énormes dépenses d'équipement dans la province, à Toronto. Ils veulent en même temps que Paul Martin continue de réduire la dette, de maintenir la compétitivité fiscale et de réduire les impôts?

+-

    La présidente: Ce sera la dernière réponse du groupe ce matin.

    Allez-y.

+-

    M. David Peters: Je serai bref.

    Notre conseil est le suivant : si vous n'avez pas assez d'argent pour faire tout ce que nous aimerions que vous fassiez et que vous devriez faire à notre avis dans notre secteur, vous devriez alors créer un environnement stable de longue durée favorisant le logement abordable et un rôle pour l'État dans le logement, peut-être avec moins, mais avec un engagement à long terme, comme vous le faites pour l'infrastructure, tel que l'a décrit Elyse Allan tout à l'heure.

    Le conseil que je donnerais à Elyse Allan serait de continuer à appuyer le logement abordable que favorise le Board of Trade.

+-

    La présidente: Madame Pigott.

+-

    Mme Susan Pigott: Du côté des recettes, beaucoup de gens dans le monde de la politique sociale estiment qu'il est temps de moderniser nos programmes de sécurité du revenu. Ce n'est pas chose facile. Il faudra une collaboration sans précédent entre les gouvernements fédéral et provinciaux. Nous avons déjà mentionné certains des problèmes que nous avons rencontrés sur ce point avec d'autres gouvernements.

    Là où le besoin se fait particulièrement sentir et par il faudrait commencer, ce sont les adultes en âge de travailler. Il existe un certain dispositif social pour les personnes âgées et un autre pour les transferts de revenus aux familles avec de jeunes enfants. C'est la pagaille lorsque les prestations d'assurance-emploi tirent à leur fin et qu'on se retrouve dans le bourbier de l'assistance sociale provinciale. Même si nous reconnaissons qu'il n'y a peut-être pas suffisamment d'argent pour revenir à la situation d'il y a 10 ans sur le plan du transfert du revenu, il y aurait beaucoup à améliorer en modernisant le système de fond en comble.

    Les spécialistes de la politique sociale, comme ceux du Caledon Institute et du RCRPP, sont prêts. Ceux d'entre nous qui travaillent sur le terrain sont prêts à entamer le processus. Ce qu'il nous faut, c'est du leadership de la part du gouvernement fédéral.

Á  +-(1105)  

+-

    La présidente: Je remercie tous les témoins non seulement d'être venus et d'avoir répondu à nos questions, mais aussi d'avoir consacré l'énergie et l'effort de réflexion à la préparation de vos mémoires et de nous les avoir fait parvenir suffisamment tôt pour pouvoir les faire traduire et les remettre à tous les membres du comité.

    Nous allons suspendre la séance, le temps de changer de groupe, sans plus, parce que nous avons cinq minutes de retard.

Á  +-(1106)  


Á  +-(1112)  

+-

    La présidente: La séance est ouverte.

    Nous allons maintenant entendre le troisième groupe de témoins de ce matin.

    Je leur souhaite à tous la bienvenue.

    Nous accueillons deux des membres du conseil d'administration de la Société canadienne de la sclérose en plaque, Mme Susan Murray et M. David Knight. Bienvenue à tous les deux.

    Nous recevons ensuite Mme Claire Hopkinson, présidente d'Opera.ca, et Mme Micheline McKay, la directrice générale. Bienvenue à vous.

    Nous entendrons ensuite l'Association canadienne des chefs de pompiers, représentée par le chef pompier Donald Warden, accompagné du chef pompier Patrick Burke. Merci de votre présence.

    Nous recevons également M. Gary McNeil, président-directeur général de GO Transit. Nous sommes heureux de vous accueillir ici aujourd'hui.

    Représentant enfin le YWCA du Canada, Mme Elaine Tefla... ci...

+-

    Mme Elaine Teofilovici (directrice générale, YWCA of Canada): Teofilovici.

+-

    La présidente: Je n'y étais pas du tout. Mes excuses. Mon nom de jeune fille est Farrugia et je sais que c'est difficile à prononcer.

    Elaine, si vous me le permettez, je vais vous appeler Elaine. Comme ça, je ne ferai pas d'erreur.

    Nous recevons M. Ray Riley, président de la RESP Dealers Association of Canada, et le président du Sous-comité des relations gouvernementales, M. Paul Renaud. Welcome.

    Merci beaucoup, mesdames et messieurs. Nous allons entreprendre les audiences, et je vais donc demander aux cameramen de quitter la salle. Bel effort quand même.

    Nous allons vous accorder jusqu'à sept minutes, et la parole est à Mme Murray ou à M. Knight.

+-

    Mme Susan Murray (directrice, Société canadienne de la sclérose en plaques): Merci, madame la présidente.

    Bonjour. Je suis bénévole à la Société canadienne de la sclérose en plaques. David Knight a déjà été présenté. Nous sommes tous les deux membres du conseil d'administration national de la Société canadienne de la sclérose en plaques.

    Les recommandations de la Société en vue du budget de 2004 répondent aux besoins des quelque 50 000 Canadiens atteints de sclérose en plaques, ainsi qu'à ceux de leurs familles et de leurs soignants.

    Comme vous avez déjà notre mémoire, je vais m'attarder à des secteurs qui relèvent plus particulièrement du ministère des Finances.

    La Société estime que le gouvernement—et nous vous en remercions—a accompli certains progrès dans l'année écoulée pour répondre aux besoins réels des personnes handicapées. L'an dernier, les membres du comité ont recommandé que le gouvernement fédéral étudie la faisabilité d'un crédit d'impôt remboursable pour personne handicapée, une aide fiscale améliorée pour les Canadiens handicapés et leurs soignants, et d'aides améliorées concernant le marché du travail—dont Sue Pigott a parlé—pour les Canadiens handicapés.

    En 2003, quelques pas ont été faits en ce sens. À la suite des rapports Romanow et Kirby, l'accord sur le renouvellement des soins de santé promet plus d'investissements dans la technologie d'établissement du diagnostic et l'accès à la couverture des médicaments onéreux pour tous les citoyens, contrairement à l'ensemble de mesures disparates qui est offert actuellement au pays. Nous vous félicitons des mesures prises dans ce domaine.

    L'unique recommandation que nous formulons, comme nous l'avons faite au Comité de la santé de la Chambre la semaine dernière, c'est d'accélérer le calendrier d'exécution, si possible, pour que cela devienne une réalité d'ici à la fin de 2004-2005.

    Autre élément important, les mesures prises en faveur de la création d'un programme national de soins à domicile. Malheureusement, en sont exclues les personnes souffrant de maladies chroniques et les handicapés. Nous jugeons qu'il s'agit là d'une omission regrettable puisque de plus en plus d'études montrent que les soins à domicile sont ce qu'il y a de plus efficace, puisqu'ils permettent aux gens de rester chez eux au lieu de vivre dans des hôpitaux ou des établissements de soins de longue durée, ce qui coûte cher.

    Le soutien du revenu est une question critique pour les sclérosés. La maladie frappe d'ordinaire les jeunes, hélas, constate-t-on aujourd'hui, d'à peine trois ou quatre ans jusqu'à l'âge de 20 à 40 ans. Ils sont dans la force de l'âge ou terminent leurs études et doivent souvent quitter tôt le monde du travail, généralement entre 10 et 15 ans après avoir reçu leur diagnostic.

    Les prestations d'invalidité du Régime de pensions du Canada sont essentielles aux sclérosés. En date de décembre 1999, plus de 10 000 personnes atteintes de SEP recevaient des prestations d'invalidité du RPC.

    Dans le mémoire, nous félicitons le Comité permanent du développement des ressources humaines et de la condition des personnes handicapées pour l'excellence des recommandations qu'il a faites dans son rapport de juin 2003 intitulé À l'écoute des Canadiens: Une première vision de l'avenir du Programme de prestations d'invalidité du Régime de pensions du Canada. Nous serions comblés si elles étaient adoptées; c'est un rapport tout à fait superbe.

    Pour les personnes atteintes de SEP, une des questions à résoudre est celle de la définition de «invalidité», qui exclut beaucoup de sclérosés parce que la maladie est épisodique et imprévisible au lieu d'être à durée prolongée, comme l'exige la loi.

    De plus, des changements apportés à la période de cotisation obligatoire—où il faut cotiser quatre années sur six—pénalisent injustement les sclérosés à cause du caractère épisodique de la maladie. L'ancienne règle «quatre sur dix» est plus juste, selon nous, pour les personnes atteintes de maladies épisodiques. La plupart des personnes atteintes de sclérose en plaques veulent travailler.

    Nous conseillons également au Comité des finances de recommander que soit modifié l'actuel seuil de 3 900 $ pour un emploi à temps partiel, qui est trop bas pour des gens qui peuvent travailler à temps partiel ou comme occasionnel. La Société prie instamment le gouvernement d'accorder la priorité au maintien des gens sur le marché du travail. Si cela était possible, relever le seuil enverrait un signal positif aux personnes souffrant d'invalidités.

    Le crédit d'impôt pour personnes handicapées assure une sécurité de revenu grâce aux allégements fiscaux pour les personnes ayant un handicap, y compris les personnes atteintes de SEP.

    Ici aussi, je tiens à féliciter le comité. Nous nous réjouissons des mesures prises cette année par le ministre des Finances et le ministre responsable de l'ADRC afin de résoudre certains problèmes. Une fois encore, le leadership du comité auprès de DRHC et de l'ADRC a été l'élément déterminant, madame la présidente.

Á  +-(1115)  

    Cet été, nous avons participé à une consultation menée par l'ADRC sur les changements apportés au formulaire de demande de crédit d'impôt pour personnes handicapées et avons exprimé nos idées au Comité consultatif technique sur les mesures fiscales pour les personnes handicapées.

    J'étais à Regina il y a deux semaines, à l'occasion de la conférence annuelle des familles qui réunissait quelque 300 personnes atteintes de sclérose en plaques et leurs soignants. J'y ai prononcé un discours qui faisait l'éloge de l'action sociale et d'une partie de notre action auprès de votre gouvernement. J'ai reçu un tonnerre d'applaudissements quand j'ai parlé du nouveau formulaire de crédit d'impôt pour personnes handicapées, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2004, car cela signifie énormément pour eux de savoir que, dorénavant, les médecins de partout au pays se serviront d'une définition uniformisée de la sclérose en plaques au lieu de se retrouver devant un médecin qui, ne connaissant pas cette maladie complexe, dira non, tandis qu'un autre dira oui. C'est une fois de plus la conséquence directe du leadership manifesté par le comité.

    Les questions qui nous préoccupent encore au sujet de ce crédit d'impôt—que nous avons communiquées au comité consultatif—rejoignent ce que nous avons dit à propos des prestations d'invalidité du RPC, à savoir que les personnes atteintes de SEP n'y ont souvent pas droit à cause du caractère épisodique de la maladie. Comme nous l'avons réclamé l'an dernier, nous espérons que la Loi de l'impôt sur le revenu sera modifiée pour que le crédit d'impôt pour personnes handicapées devienne un crédit remboursable.

    Je vais maintenant céder brièvement la parole à David  Knight, qui vous parlera de deux nouvelles recommandations.

Á  +-(1120)  

+-

    M. David Knight (directeur, Société canadienne de la sclérose en plaques): Merci.

    Je n'ai que deux choses précises à mentionner, mais auparavant, si vous me le permettez, j'aimerais vous dire quelques mots des sources de financement de la Société.

    Depuis sa création en 1948, la Société dépend presque entièrement de dons provenant de particuliers, de fondations et d'entreprises au Canada. Nous recevons très peu de fonds de l'État, directement ou indirectement.

    Le traitement fiscal des dons encourage les particuliers et les entreprises à faire des dons, et nous espérons que ce traitement fiscal favorable se poursuivra et sera même un jour amélioré.

    Je n'ai rien de plus à dire sur ce sujet, mais j'aurais deux idées novatrices à vous proposer. La première porte sur les coûts postaux, l'autre sur un allégement de nos coûts d'envoi des reçus.

    Notre campagne de publipostage est le principal élément de notre campagne de collecte de fonds. Nous postons plus de 8 millions d'envois chaque année, qui nous rapportent plus de 400 000 dons par la poste. Une de nos principales dépenses est évidemment le tarif postal. Contrairement à ce que beaucoup pensent, nous payons le tarif commercial, comme les entreprises.

    Le publipostage nous rapporte quelque 12 millions de dollars en recettes brutes chaque année. Il va sans dire que toute économie de frais postaux se traduirait par une augmentation des fonds affectés à notre activité, à savoir fournir des services aux personnes atteintes de la SEP et financer la recherche sur les causes et la guérison de la maladie.

    Aux États-Unis, il existe un système de tarif postal à deux paliers, si je comprends bien; les organismes à but non lucratif bénéficient d'un tarif moins élevé. C'est la première recommandation que nous vous faisons. Elle concerne les tarifs postaux: que le gouvernement du Canada accorde à la Société canadienne des postes une subvention dans trois domaines, en l'occurrence le tarif postal pour les campagnes de publipostage, les coûts du courrier-réponse et le coût d'envoi des reçus pour les dons.

    Nous demandons également que le seuil pour la délivrance obligatoire de reçus aux fins d'impôt passe à 250 $ pour les organismes de bienfaisance. Je crois qu'il est actuellement de 15 $. Je m'inspire ici aussi de la situation des États-Unis, où les reçus pour don de bienfaisance ne sont pas nécessaires aux fins de l'impôt pour les montants inférieurs à 250 $. Il est estimé que le risque est largement compensé par le coût pour l'administration.

    Voilà nos deux principales recommandations en ce qui concerne les tarifs postaux et l'envoi de reçus.

    J'ai quelques chiffres sur les sommes que la Société pourrait économiser grâce à ces recommandations. Je n'ai pas les chiffres pour ce qu'il en coûterait en tout au pays, évidemment, puisque je ne sais pas quelle est la situation des autres organismes de bienfaisance. Mais croyez-moi, il s'agit de sommes considérables.

    Merci.

+-

    La présidente: Merci.

    Nous allons maintenant passer à Opera.ca.

+-

    Mme Claire Hopkinson (présidente, Opera.ca): Merci, madame la présidente.

    Je suis présidente bénévole d'Opera.ca, organisme de services de toutes les compagnies d'opéra du Canada. Nous sommes très heureux de l'occasion qui nous est donnée de vous rencontrer ici aujourd'hui et de vous faire part de nos points de vue sur la façon dont le secteur canadien de l'opéra, voire le monde des arts tout entier, contribuent à enrichir la vie des Canadiens et à faire de notre milieu un meilleur endroit où vivre.

    Ceux qui évoluent dans le monde de l'opéra et des arts sont évidemment des passionnés. Essentiellement, nous sommes convaincus que celui-ci améliore la qualité de vie de tous les Canadiens. La vocation des arts est d'exprimer et de définir les valeurs ainsi que les enjeux des Canadiens, des collectivités et du pays.

    Nos compagnies d'opéra présentent des récits qui sont à la fois universels et locaux. Par exemple, nous portons à la scène des auteurs comme Robertson Davies et Margaret Atwood, transformant leur prose étincelante en musique et en action théâtrale.

    Nous racontons notre identité nationale, comme dans Iron Road, qui reconnaît et loue les contributions des premiers immigrants chinois à la construction de notre chemin de fer national, et Louis Riel, l'opéra qui met en scène un monument de notre culture.

Á  +-(1125)  

    Nous montrons des récits à la fois personnels et importants pour la collectivité, comme le destin tragique d'esclaves en Nouvelle-Écosse dans l'opéra primé Beatrice Chancy et Filomena, l'opéra récent sur la vie et la mort dramatique de la dernière femme à être pendue en Alberta. C'est un récit convaincant des combats menés par les immigrants d'origine italienne au Canada.

    Voilà quelques exemples des merveilleux opéras créés par les artistes canadiens et mis en scène par nos compagnies d'opéra.

    Nous sommes réconfortés par le fait que le public reconnaît de plus en plus le rôle des institutions et des organismes culturels, comme cela a été le cas à Toronto lors de l'annonce d'investissements majeurs dans notre équipement culturel. Partout au pays, de nombreux gouvernements commencent lentement à réinvestir dans les arts par l'intermédiaire de leurs conseils et de leurs fondations. Nous apprécions toujours toute forme d'appui pour nos compagnies et organismes adhérents.

    Avec de bonnes conditions, nous pensons avoir encore bien davantage à offrir. L'opéra et les arts peuvent beaucoup favoriser l'exploration de nouvelles façons d'accueillir les nouveaux arrivants, de faire face aux grandes questions mondiales et de mieux comprendre les enjeux de notre société.

    Aujourd'hui, je vais commenter les principales recommandations de notre mémoire. Elles portent directement sur les façons d'améliorer tangiblement le milieu de vie de nos villes et villages. Par exemple, ma compagnie, une compagnie de taille moyenne appelée Tapestry New Opera Works, a un programme de vulgarisation passionnant qui met les élèves directement en prise sur le processus créateur.

    Récemment, nous avons fait participer les élèves autochtones de Manitoulin à la création de leur propre opéra avec pour thème historique l'exploitation de la culture et des richesses inuites. L'Opéra de Québec, lui, offre un programme passionnant appelé Dessine-moi un opéra, dans lequel les élèves participent à un concours de création d'esquisses, dont l'oeuvre primée servira à une véritable production. Ces programmes font énormément pour l'autonomie personnelle.

    Lorsque vous étudierez nos recommandations, ne perdez pas de vue qu'elles ne sont pas différentes de celles faites par de nombreuses autres organismes culturels et à but non lucratif. J'encourage le comité à prendre acte de la synergie et de l'unité du message entendu lors de vos audiences au moment de l'examen des recommandations en vue du budget.

    Je me réjouis également que tant l'Association professionnelle des théâtres canadiens qu'Orchestres Canada, deux organismes avec lesquels nous collaborons étroitement dans le domaine des arts de la scène, approuvent et appuient les recommandations qui figurent dans notre mémoire.

    Opera.ca a été encouragé et réconforté par l'engagement pris, en 2001, par le gouvernement du Canada en faveur du secteur culturel dans son initiative de 560 millions de dollars appelée Un avenir en art. De fait, Opera.ca et ses membres ont profité de cet engagement accru de l'État en faveur des arts.

    Nous applaudissons à cette initiative, comme nous l'avons fait quand j'ai eu l'honneur de dévoiler cette grande nouvelle à plus de 500 professionnels de l'opéra venus de tous les coins du monde et réunis à Atlanta, le jour même de l'annonce de ce financement par le premier ministre à Toronto. Je peux vous assurer que nos homologues américains ont été très impressionnés et j'ai été ravie d'annoncer la nouvelle.

    Recommandation no 1: Tout en reconnaissant les difficultés budgétaires que connaît le gouvernement du Canada et la nécessité de gérer prudemment le budget, Opera.ca recommande que le gouvernement du Canada renouvelle son engagement pécuniaire annoncé en 2001, qu'il augmente substantiellement son aide et que celle-ci fasse partie de la contribution de base à l'enveloppe des dépenses culturelles. Ainsi, les compagnies d'opéra et leurs collègues du domaine des arts de tout le pays pourront évoluer dans un environnement stable.

    Nous sommes également encouragés par les initiatives récentes en faveur d'un débat national élargi sur le rôle des municipalités dans l'aide et les plans en faveur de la culture. Le Réseau des villes créatives et d'autres initiatives essentielles, comme la creative spaces and places conference tenue récemment à Toronto, témoignent du plus grand rôle que jouent les urbanistes et décideurs municipaux à l'égard de la politique culturelle.

    Recommandation no 2: Lorsque le gouvernement aura entamé un dialogue avec les autres ordres de gouvernement à propos d'une nouvelle donne pour les villes et les villages canadiens, nous recommandons que le budget reconnaisse le rôle de la culture dans la revitalisation de nos municipalités et que toute réaffectation des ressources comporte le versement d'une juste part pour les arts et la culture.

    Opera.ca reconnaît et apprécie sincèrement les initiatives du gouvernement du Canada et d'autres intervenants pour améliorer le financement, notamment en ce qui concerne la création de capacités et la stabilisation. La quête d'une responsabilisation accrue—à laquelle Opera.ca souscrit pleinement—fait perdre de vue les objectifs fondamentaux des programmes. Nous exhortons donc... Les mécanismes de déclaration sont très lourds et il est impossible pour les petites compagnies, dont beaucoup ne comptent que deux ou trois employés, de songer à présenter une demande.

    Notre recommandation no 3 est que le gouvernement du Canada et ses partenaires financiers rationalisent et consolident les programmes de financement afin que leurs buts fondamentaux puissent être reconnus. Nous exhortons le comité à tenir compte des structures administratives extrêmement maigres des compagnies d'opéra et, par extension, de la plupart des organismes artistiques ainsi qu'à favoriser l'établissement de mécanismes de financement plus efficaces et moins accaparants.

    Les compagnies d'opéra canadiennes ont écouté l'appel en faveur d'une plus grande participation du secteur privé. Puisque 32 p. 100 du total des recettes provient de particuliers, d'entreprises et de fondations, il est clair que l'opéra est de plus en plus bénéficiaire des dons de charité.

    Notre recommandation no 4 est que le comité recommande de nouveau que le gouvernement fédéral modifie la Loi de l'impôt sur le revenu pour éliminer le taux d'inclusion des gains en capital pour les dons de valeurs cotées en bourse à des organismes de bienfaisance, y compris à des fondations privées.

Á  +-(1130)  

En conclusion, je ne vois pas de meilleure façon de conclure mon exposé que de vous transmettre un message de Paris, où Ben Heppner s'applique actuellement à soulever le public. Voici ce qu'il m'a dit de vous transmettre:

Le Canada dispose d'une abondante richesse de talents artistiques et de vision créatrice. J'exhorte le Comité des finances à appuyer les recommandations de Opera.ca et d'autres organisations du secteur des arts pour nous permettre de réaliser pleinement le potentiel de notre pays.

    Merci encore une fois de m'avoir donné la parole.

+-

    La présidente: Merci.

    Nous écoutons maintenant M. Warden, chef à l'Association canadienne des chefs de pompiers. Allez-y.

+-

    M. Donald F. Warden (chef pompier, Association canadienne des chefs de pompiers): Bonjour, madame la présidente.

    Au nom des plus de 1 000 chefs de services des incendies qui constituent l'effectif de l'Association canadienne des chefs de pompiers, je vous remercie de me donner l'occasion de vous présenter ce mémoire prébudgétaire.

    Je m'appelle Don Warden et je suis chef du service des incendies à Wasaga Beach, en Ontario. Je suis ici à titre de président de notre Comité des relations avec le gouvernement. Je suis accompagné de M. Pat Burke, chef du service des incendies lui aussi. Il est vice-président de notre comité et s'adressera à vous dans quelques instants.

    Le recensement de 2001 a révélé que la population des 25 grandes régions métropolitaines de recensement s'élevait à 19 623 300 personnes. Toutes ces régions métropolitaines de recensement sauf une sont membres de l'ACCP. Ainsi, pour 99,3 p. 100 des Canadiens qui vivent dans 24 des 25 grandes régions métropolitaines de recensement, les premiers intervenants en cas d'urgence sont des membres de l'ACCP.

    Le recensement de 2001 a révélé également que la population totale au Canada s'établissait à 30 007 094 personnes. Les membres de l'ACCP étaient donc responsables cette année-là de la protection de la vie et de la propriété de 67,6 p. 100 de l'ensemble de la population. Ce constat reflète le fait que la quasi totalité des petites collectivités sont protégées par des pompiers volontaires.

    Lors de son congrès annuel, l'ACCP consacre de nombreuses heures à examiner les politiques. Plusieurs des recommandations contenues dans le présent mémoire ont été ratifiées à la suite de ce processus et représentent donc la position conjointe des chefs de pompiers du Canada.

    De plus, en préparation à ce mémoire, l'ACCP a effectué un sondage auprès de ses membres sur une variété de sujets. Les chefs de pompiers des provinces et territoires ont répondu à ce sondage, et notre exposé d'aujourd'hui est donc l'expression d'un vaste consensus des chefs de pompiers du Canada.

    À la page 1 de notre exposé, nous énonçons des principes qui constituent la base même de cet exposé. Voici ce texte:

La lutte contre les incendies est réellement l'un des métiers les plus dangereux. Les risques de blessures ou de décès sont omniprésents chaque fois qu'un pompier permanent ou volontaire répond à un appel d'urgence. Et la disponibilité de l'équipement ainsi que la formation nécessaire pour répondre aux urgences jouent un rôle fondamental dans la prévention des accidents au sein des services des incendies. Ce thème, sur lequel nous invitons le comité permanent à se pencher sérieusement, reviendra souvent au cours de cet exposé.

    Notre exposé s'intitule Les collectivités du Canada sont-elles sûres? C'est une question judicieuse pour deux raisons. Premièrement, dans son document de campagne électorale, intitulé Des chances égales pour tous, l'actuel gouvernement promettait d'aider les Canadiens à faire de leurs collectivités, urbaines ou rurales, un endroit sûr.

    Deuxièmement, principalement en raison des attentats terroristes du 11 septembre 2001 aux États-Unis, le gouvernement a débloqué des fonds considérables dans le budget fédéral de décembre 2001 au profit du Bureau de la protection des infrastructures essentielles et de la protection civile (BPIEPC). Deux des principaux objectifs de ces fonds étaient les suivants: premièrement, améliorer les laboratoires et acheter les équipements spécialisés pour renforcer la capacité du Canada de réagir aux menaces chimiques, biologiques et nucléaires; deuxièmement, améliorer la protection des infrastructures du Canada comme les services d'eau et d'énergie ainsi que les systèmes de transport et de communication.

    Nous nous étendons longuement sur ces deux questions dans notre exposé prébudgétaire. Je vais maintenant inviter M. Pat Burke à résumer nos conclusions dans les recommandations qui suivent.

Á  +-(1135)  

+-

    M. Patrick Burke (chef pompier, Association canadienne des chefs de pompiers): Merci, Don. Merci, madame la présidente et mesdames et messieurs les membres du comité.

    Pour me présenter, je précise que je suis actuellement chef du service des incendies à Niagara Falls et que j'étais auparavant sous-chef du service des incendies à Windsor. Je le précise parce que j'ai passé la totalité de ma carrière à la frontière canado-américaine où se présentent des problèmes et des défis particuliers en matière d'infrastructure, de transport, d'immigration et, malheureusement, de menaces terroristes encore présentes.

    Lors de notre enquête prébudgétaire cette année, nous avons demandé à nos membres d'évaluer à quel point leurs collectivités étaient devenues plus sûres au cours des trois dernières années à la suite des promesses préélectorales dont vient de parler Don. Les résultats ne sont malheureusement guère encourageants.

    Si 19 p. 100 des chefs de pompier répondants ont déclaré que leurs collectivités étaient devenues plus sûres, 65 p. 100 d'entre eux en revanche ont déclaré qu'il n'y avait aucun changement à ce chapitre dans leurs collectivités et 13 p. 100, ce qui est alarmant, étaient convaincus que leurs collectivités étaient devenues moins sûres au cours des trois dernières années.

    En ce qui concerne les progrès accomplis par le BPIEPC en matière de réalisation des objectifs pour lesquels il avait reçu un financement spécifique dans le budget de décembre 2001, les résultats sont analogues. Les répondants ont déclaré qu'il y avait eu beaucoup de progrès ou un certain progrès dans une proportion de 24,1 p. 100 en matière de renforcement de la capacité de réagir aux incidents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires, et de 15 p. 100 en matière d'amélioration de la protection des infrastructures essentielles.

    Mais ce qui doit vraiment inquiéter le comité permanent, c'est que les répondants ont signalé qu'il y avait eu peu de progrès ou aucun progrès dans une proportion de 74 p. 100 en matière de renforcement de la capacité de réagir aux incidents CBRN, et de 82 p. 100 en matière d'amélioration de la protection des infrastructures essentielles.

    Dans notre exposé, nous vous présentons neuf recommandations, dont sept découlent directement des constats de cette enquête que je viens de vous présenter, et ces recommandations figurent aux pages 18 et 19 de notre mémoire. En bref, voici ce que nous recommandons:

    Le comité permanent devrait reconnaître qu'il reste beaucoup à faire afin que les collectivités canadiennes deviennent plus sûres et qu'elles soient ainsi de meilleurs endroits où vivre et travailler.

    Il faut intensifier le renforcement de la capacité de réagir aux incidents CBRN dans la collectivité.

    Il faudrait s'occuper en priorité de la lenteur des progrès dans l'amélioration de la protection des infrastructures dans la collectivité.

    Il faudrait prévoir, dans le prochain budget, des fonds additionnels pour le BPIEPC afin d'améliorer la qualité de l'éducation et de la formation par le biais du programme conjoint de protection civile.

    Le BPIEPC devrait s'engager à ce que la participation du PCPC à l'éducation et à la formation en matière de protection civile en cas d'urgence soit plus importante au sein des services des incendies du Canada, notamment au sein de ceux des régions rurales et éloignées.

    Le comité permanent devrait recommander que le gouvernement octroie à l'initiative Partnerships Toward Safer Communities un financement important dans le prochain budget.

    Le comité permanent devrait s'engager à conduire une étude approfondie sur la manière de partager les recettes publiques au sein des trois ordres de gouvernement.

    Madame la présidente, ces recommandations méritent l'appui énergique de votre comité. Ce n'est pas parce que nous n'avons pas connu de catastrophe au cours des trois dernières années, et en particulier depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, que nous devons relâcher notre vigilance.

    La fragilité du vernis a été mise en évidence à plusieurs reprises cette année. Le SRAS, les incendies de forêt incontrôlés dans plusieurs régions du pays et l'effondrement temporaire du réseau électrique en Ontario ne sont que quelques exemples qui montrent de façon frappante à quel point nous avons frôlé la catastrophe au cours des derniers mois.

    Le comité permanent devrait envisager de réaliser des investissements conformes aux recommandations que nous vous avons présentées cette année afin de minimiser de façon efficace et rentable les retombées éventuelles d'un événement vraiment catastrophique dû à l'homme ou à la nature.

    Votre comité a déclaré qu'il souhaitait savoir comment on pouvait améliorer la qualité de vie dans les collectivités rurales et reculées. Ces collectivités ont une caractéristique commune : elles sont protégées par des pompiers volontaires. Il faut prendre des mesures pour attirer plus de pompiers volontaires. On peut le faire en levant l'obligation de verser des cotisations d'assurance-emploi et du RPC, et en octroyant un crédit d'impôt de 500 $ aux employeurs qui emploient des pompiers volontaires.

    Nous vous remercions d'avoir écouté notre exposé.

Á  +-(1140)  

+-

    La présidente: Nous avons aussi votre texte complet.

    Nous passons maintenant à GO Transit. M. McNeil, vous avez la parole pour sept minutes.

+-

    M. Gary McNeil (président-directeur général, GO Transit): Merci de donner à GO Transit l'occasion de présenter son argumentation en faveur des transports en commun dans les grands centres urbains.

    Au Canada, près de deux milliards de personnes utilisent chaque année les transports en commun pour aller au travail, à l'école, à l'hôpital, au magasin ou dans des centres de loisirs. Dans les grands centres urbains, ces transports en commun sont l'un des moyens de transport les plus efficaces et ils jouent un rôle absolument essentiel à la vitalité économique de ces grands centres.

    Dans la région du Grand Toronto, Go Transit transporte plus de 44 millions de passagers chaque année, et la plupart de ses trajets sont de longue distance entre la banlieue et le lieu de travail au coeur de la ville. Quand Go Transit a été créé en 1967, le but était de mettre sur pied autre chose que de nouvelles autoroutes pour relier les banlieues au coeur de Toronto, et ce réseau a donné des résultats remarquables. Au cours d'une seule heure de pointe, le réseau ferroviaire GO transporte autant de personnes, au coeur de Toronto, que quatre fois le Gardiner Experssway et le Don Valley Parkway. Pour transporter autant de personnes en automobile, il faudrait 48 voies d'autoroute. La plupart de ces trajets sont assez longs, avec une moyenne de 32 kilomètres par trajet sur GO Transit.

    GO Transit a eu une influence déterminante sur la croissance du coeur de Toronto. Depuis 30 ans, l'emploi au centre-ville a doublé, mais le nombre d'automobiles y est resté le même. La clientèle de la Toronto Transit Commission a en fait diminué alors que la nôtre augmentait de plus de 100 000 trajets par jour. C'est GO Transit qui a permis toute la croissance du centre-ville durant cette période.

    Toutefois, cette croissance du coeur de la plus grande ville du Canada est menacée. Le réseau de transport est saturé. Les routes sont congestionnées, le métro de la Toronto Transit Commission fonctionne à plein régime et les trains de GO sont bondés. On peut sans risque de se tromper dire qu'à Toronto il n'y a aucun besoin d'encourager les gens à choisir les transports en commun. Le problème, c'est que nous n'avons pas la capacité de transporter tous ces gens.

    Les employeurs qui cherchent de nouveaux emplacements pour s'implanter ou agrandir leur entreprise le savent très bien. Pour réussir dans le domaine des affaires, il faut pouvoir amener des travailleurs qualifiés sur le lieu de travail. Au centre-ville de Toronto, c'est en train de devenir impossible.

    Au cours des 30 prochaines années, la population du Grand Toronto et de la région va s'accroître de plus de 3 millions de personnes. Tant qu'il y aura de l'immigration, Toronto continuera à se développer. Pour accueillir toutes ces personnes et, espérons-le, les emplois qui les accompagneront, il faut construire plus de routes et développer les transports en commun. On n'a jamais de difficulté à construire plus de toutes dans la région du Grand Toronto, mais on dirait qu'il est toujours difficile de prendre des engagements à long terme pour l'expansion des transports en commun. Go Transit et les autres réseaux de transport en commun du Grand Toronto sont pourtant essentiels à la vitalité économique et au bien-être de cette région.

    Des études des années 80 et 90 confirment que les embouteillages coûtent chaque année aux entreprises environ 2 milliards de dollars en perte de productivité. C'est d'ailleurs un chiffre qui a augmenté depuis et qui poursuit sa progression. Ce coût nuit à notre compétitivité internationale et se répercute négativement sur le coût de presque tous les produits de consommation que nous achetons au Canada.

    Depuis quelques années, un nombre croissant de dirigeants d'entreprises, de décideurs stratégiques et de citoyens responsables dénoncent la menace que les embouteillages font peser sur la compétitivité de cette région. Dans un contexte où le libre-échange et la mondialisation font que les deux pays de chaque côté de la frontière se concurrencent pour attirer les entreprises, le Canada risque de perdre des entreprises et des emplois si la paralysie croissante de la circulation continue d'entraver la transport efficace des biens et des personnes dans la région. Une bonne partie de ces embouteillages se produisent dans les zones desservies par Go Transit.

    Tous les ordres de gouvernement ont reconnu la nécessité d'appuyer la croissance de Go Transit. Les municipalités encouragent cette croissance au moyen de droits d'aménagement et de dons fiscaux directs à nos plans d'immobilisations. Le gouvernement provincial appuie complètement les subventions de fonctionnement de GO, qui a d'ailleurs l'un des meilleurs taux de recouvrement des coûts de tous les réseaux de transport en commun au monde, avec plus de 45 p. 100, ainsi que notre capital pour la réparation du matériel.

    Le gouvernement fédéral a récemment annoncé qu'il allait affecter des fonds à un volet de nos besoins en infrastructure ferroviaire. Nous nous félicitons de cette annonce et nous espérons vivement que le gouvernement poursuivra jusqu'au bout son soutien sur plusieurs années, en reconnaissant qu'il est indispensable de poursuivre ce soutien de façon continue pour accompagner la croissance du Canada.

    Bien que notre plan décennal soit relativement modeste, il a des retombées importantes. Il nous permettra de transporter autant de personnes que 32 voies de circulation supplémentaires sur les autoroutes. Complétant 48 voix d'autoroute, comme je le disais précédemment, GO permettra ainsi d'éviter la nécessité d'avoir 80 voies de circulation. N'oubliez pas que chaque client de GO favorise la création de bureaux supplémentaires au centre-ville de Toronto, bureaux dont tirent évidemment profit les trois ordres de gouvernement.

Á  +-(1145)  

    Une analyse économique récente a montré que la création et le fonctionnement d'un simple espace de bureau au centre-ville, qui représente une personne qui fait la navette, a rapporté environ 750 000 $ en recettes fiscales sur 25 ans. La nouvelle expansion du coeur de Toronto desservi par GO Transit va se traduire par des recettes de 20 milliards de dollars sur 25 ans. Sans de nouveaux services de transport, cette croissance n'aura pas lieu.

    Je peux passer à d'autres domaines, comme la santé et l'environnement où la réduction des gaz à effet de serre et les avantages pour la santé qu'entraîneront l'amélioration de la qualité de l'air et la réduction du nombre d'accidents de la circulation sont des éléments importants, mais notre temps est limité. Voici cependant quelques faits.

    Le véhicule moyen à Toronto transporte 1,16 personne. Un autobus GO peut remplacer plus de 40 automobiles. Un train GO transporte autant de personnes que 1 400 voitures. Si ces 1 400 voitures étaient garées pare-choc contre pare-choc, elles représenteraient une file de 7 kilomètres de long. Au cours d'une journée ordinaire, les trains GO effectuent 178 voyages à destination et en provenance de Toronto, et vous imaginez donc le nombre d'automobiles qui ne circulent pas grâce à nous.

    Transports Canada a estimé que chaque nouveau passager GO signifiait une réduction de trois tonnes de gaz à effet de serre par an, par habitant au Canada. C'est trois fois plus que l'objectif pour chaque personne énoncé dans le plan du Canada pour le changement climatique.

    Personne ne peut contester que GO Transit améliore vraiment la vie et la santé des personnes vivant dans ce centre urbain. Toronto est au coeur de la machine économique du Canada, et GO est essentiel pour faire fonctionner ce moteur. En facilitant la circulation des biens et des personnes dans un environnement sain, nous satisfaisons maints objectifs du gouvernement fédéral.

    Par conséquent, lorsque vous allez préparer vos budgets pour le prochain exercice et les exercices suivants, il est important de ne pas oublier, à l'ordre de gouvernement le plus élevé, les besoins en matière de transport des grandes centres urbains. Nous contribuons à préserver la santé tant financière qu'environnementale du Canada.

    Merci encore une fois de nous avoir donné l'occasion de nous adresser à vous et merci pour l'appui que vous nous avez apporté dans le passé. Nous espérons pouvoir poursuivre ce partenariat avec vous.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Depuis deux semaines, nous parlons de paralysie de la circulation à Vancouver, et à Montréal hier. C'est donc une question de plus en plus importante dans tout le pays.

    Nous passons maintenant au YWCA of Canada. Allez-y, madame.

+-

    Mme Elaine Teofilovici: Merci beaucoup, madame la présidente ainsi que mesdames et messieurs les membres du comité, de nous avoir invités à vous présenter plusieurs recommandations qui seront utiles aux femmes et aux enfants du Canada.

    Le YWCA du Canada est le Bureau national des 40 YWCA et YMCA-YWCA. Il s'agit du plus grand réseau de maisons d'hébergement au pays. Nous avons au total 45 installations et 24 centres qui accueillent des femmes et des enfants victimes de mauvais traitements.

    Nous offrons aussi des services de visite sous surveillance, de garderie, de camping et d'activités récréatives pour les enfants. Nous sommes donc très conscients des répercussions de la violence familiale et de l'éclatement de la famille au Canada. Vous ne serez donc pas étonnés d'apprendre que cet exposé sera consacré essentiellement à la violence faite aux femmes et à son élimination ainsi qu'aux programmes nécessaires pour aider ces femmes et ces enfants à retrouver un mode de vie sain.

    Ce que nous savons et ce que nous voulons dire aux décideurs politiques, c'est que la prospérité n'aide pas les femmes canadiennes à briser le cycle de la violence. En 2001, 69 Canadiennes ont été tuées par leur partenaire ou leur ex-partenaire. C'est 17 femmes de plus que l'année précédente, soit une augmentation de 32 p. 100.

    Selon Statistique Canada, au cours de l'exercice qui s'est terminé le 31 mars 2002, 55 901 femmes et 45 347 enfants à charge ont été accueillis dans des maisons d'hébergement en raison de violence familiale. Il s'agit d'une augmentation de 20 p. 100 par rapport à 2000. Il ne faut pas sous-estimer la gravité de la violence faite aux femmes ni les coûts tangibles et intangibles qu'elle entraîne, non seulement pour les femmes et leurs enfants, mais aussi pour le reste du Canada.

    D'autres données stupéfiantes indiquent que 39 p. 100 des Canadiennes de 16 ans et plus ont subi au moins une agression sexuelle et que trois femmes sur 10, mariées ou l'ayant été, ont été victimes d'au moins un acte de violence physique ou sexuel perpétré par leur conjoint.

    Aucune femme n'est à l'abri de la violence, mais certaines sont plus vulnérables. Les jeunes femmes de moins de 25 ans constituent le groupe le plus à risque. Le risque est particulièrement présent dans le cas des femmes enceintes, qui vont avoir leur premier enfant, car c'est non seulement elles mais aussi leur enfant qui sont alors menacés. Les taux d'homicide conjugal sont huit fois plus élevés chez les femmes autochtones que chez les femmes non autochtones.

    La liste des conséquences de la violence est impressionnante. Nombre d'entre vous ont eu connaissance d'un rapport montrant que les causes directes de la violence coûtent 4,2 milliards de dollars par année au Canada, alors que selon d'autres rapports plus exhaustifs, les coûts réels seraient de 46 milliards de dollars par année, compte tenu de tous les services nécessaires pour traiter les effets de la violence.

    Depuis 30 ans qu'il existe des maisons d'hébergement au Canada, on a très peu investi dans le changement, l'expansion, les pratiques exemplaires, la prévention et l'éducation. Dans l'ensemble, ces maisons d'hébergement sont restées des locaux d'accueil qui, axés sur l'assistance d'urgence et la sécurité, n'ont pas vraiment fait reculer la violence faite aux femmes et aux enfants au Canada.

    Compte tenu de l'augmentation des demandes et de la réduction des ressources, les maisons d'hébergement arrivent à peine à survivre. Les maisons d'hébergement transitoires, qui auraient pu se transformer pour offrir des services beaucoup plus novateurs et préventifs, ont été supprimées dans un grand nombre de provinces, et la responsabilité des logements subventionnés a été transférée aux municipalités, qui sont aux prises avec de graves compressions budgétaires.

    En plus d'être victimes de mauvais traitements, les femmes doivent quitter leur foyer, leur réseau et leur collectivité. C'est ainsi que fonctionne le système au Canada. Faute de logements abordables et en raison de multiples autres défis, ces femmes risquent fortement d'être à nouveau confrontées à la violence dans leur vie.

    Le YWCA du Canada recommande donc que le gouvernement fédéral s'engage à diriger l'élaboration d'un plan national complet destiné à réduire réellement la violence faite aux femmes du Canada et comportant la consultation des fournisseurs de services, des décideurs, des corps législatifs et des victimes de violence sur les scènes provinciale, territoriale et fédérale.

Á  +-(1150)  

    Le gouvernement doit s'engager à appuyer la recherche en vue d'aider ceux qui élaborent la politique à mieux comprendre la complexité de la violence familiale; à dispenser une aide financière considérable aux maisons d'hébergement d'urgence, aux maisons d'hébergement transitoire et aux logements permanents pour les femmes cherchant à se protéger contre la violence; enfin, à fournir un financement convenable à l'aide juridique en matière de droit de la famille.

    Puisque je travaille auprès des refuges d'urgence et des maisons d'hébergement transitoire, je sais qu'un des plus grands problèmes auxquels font face les femmes prêtes à réintégrer la société est qu'elles n'ont aucun logement.

    Au Canada, il y a une grave crise du logement. Ces femmes n'ont pas accès à un logement abordable. Les compressions draconiennes dans la construction de logements sociaux au milieu des années 90 et le ralentissement de la construction de logements locatifs dans le secteur privé ont entraîné la chute des taux d'inoccupation dans tous les grands centres urbains, une augmentation des loyers et de graves pénuries de logement dans de nombreuses villes canadiennes. Cette situation restreint les choix des femmes qui tentent de fuir la violence.

    Le manque de logements abordables est une raison déterminante pour laquelle les femmes retournent dans une relation violente. À Toronto, 70 p. 100 des femmes qui se présentent à nos maisons d'hébergement doivent être renvoyées parce que le système est engorgé; les femmes qui vivent actuellement dans des refuges de la YWCA ne peuvent se trouver de logement parce que leur revenu est trop faible et que les loyers sont trop élevés.

    La situation nécessite une intervention publique immédiate. Le salaire minimum au Canada s'établit à moins de 7 $ dans certains endroits, et les mères qui le gagnent ne peuvent pas se payer un logement propre, sécuritaire et à prix abordable. Les mères monoparentales doivent vivre avec 9 000 $ par année, ce qui se situe au-dessous du seuil de la pauvreté, et certaines provinces déduisent même des fonds de leur chèque d'aide sociale.

    Le YWCA du Canada recommande que le gouvernement fédéral établisse un plan de logement national et affecte des ressources afin d'accroître les initiatives de logement social au moyen de mesures comme le programme d'accès au logement, et qu'il exerce des pressions politiques accrues sur les provinces afin qu'elles respectent le financement de contrepartie auquel elles se sont engagées dans l'entente-cadre sur le logement à prix abordable.

    De plus, la YWCA du Canada recommande la mise en place d'une vaste gamme de services pour dépister la violence contre les femmes et les enfants, assurer la formation de professionnels en droit, notamment en droit de la famille, fournir des outils au personnel du tribunal de la famille et aux défenseurs des droits des femmes qui peuvent dispenser, aux femmes qui mettent un terme à une relation fondée sur la violence, des services de planification de la sécurité et des services de soutien du tribunal de la famille.

    Voilà, c'est tout. J'aimerais simplement rappeler aux membres du comité que le dernier pilier essentiel dont ont besoin les femmes qui essaient de mettre un terme à une relation fondée sur la violence est l'accès à des services de garde de qualité.

    Merci beaucoup.

Á  +-(1155)  

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Nous avons reçu votre exposé qui contient d'excellentes recommandations. Nous pourrons le lire plus tard.

    C'est maintenant au tour de la RESP Dealers Association of Canada. Monsieur Riley, vous avez la parole.

+-

    M. Ray Riley (président, RESP Dealers Association of Canada): Merci, madame la présidente.

    La RESP Dealers Association of Canada a été créée en l'an 2000 lorsque les entreprises qui forment l'association se sont rendu compte qu'il valait mieux se concerter, se donner une voix unique sur le marché et fixer des normes à nos représentants des ventes à domicile de régimes enregistrés d'épargne-études.

    Les membres de l'association détiennent plus de 1,1 million de comptes, ce qui représente plus de 940 000 enfants et plus de 4 milliards de dollars de dépôt. Nous avons reçu plus de 2,2 milliards de dollars de cotisations à un REEE et versé plus de 1 milliard de dollars en fonds de REEE depuis le budget fédéral de 1998. Comme je viens de le dire, nous sommes actuellement en train de relever les normes de compétence dans notre secteur.

    Lors des audiences de l'an dernier, le comité a approuvé notre recommandation de porter à 30 p. 100, pour les premiers 1 000 $ investis, la subvention canadienne pour l'épargne-études dans le but d'aider les familles à revenu faible ou moyen. Le comité a également accepté de soustraire les REEE aux dispositions relatives à la faillite et à l'aide sociale.

    Je suis heureux de constater que le Comité sénatorial des banques et du commerce a récemment entériné cette position.

    Nous avons été ravis que le comité appuie nos recommandations et nous espérons que l'expérience se répétera et qu'elles seront incluses dans le prochain budget.

    C'est maintenant mon collègue Paul Renaud qui abordera les coûts des études et les autres aspects qui influent sur votre décision.

+-

    La présidente: Monsieur Renaud.

+-

    M. Paul Renaud (président, Sous-comité sur les relations gouvernementales, RESP Dealers Association of Canada): Je vous remercie, madame la présidente.

    Pour poursuivre dans la même veine que M. Riley, j'aimerais faire remarquer que le coût de l'éducation continue d'augmenter à un rythme alarmant. Je sais que je n'apprends rien aux membres du comité. Un tableau à la page 7 de notre mémoire donne le coût moyen national d'une année d'étude postsecondaire, avec et sans le coût du logement, ainsi que certains taux d'augmentation de ces coûts dans l'ensemble du pays.

    La page suivante comporte un graphique très intéressant sur lequel j'attire votre attention. La pente abrupte dans le graphique représente l'augmentation du coût de l'éducation, tandis que les barres illustrent soit l'IPC, soit l'index du revenu familial. Comme vous pouvez le voir, la pente et les barres se rejoignent aux environs des années 90; le coût de l'éducation a par la suite continué à augmenter.

    Nous aimerions souligner le fait que, comme elle est convaincue de la grande utilité du programme fédéral visant à encourager les familles à économiser pour les études postsecondaires de leurs enfants, soit le régime d'épargne-études, notre association intervient activement auprès des provinces pour qu'elles mettent en oeuvre un programme semblable. Nous sommes intervenus auprès de nombreux gouvernements provinciaux, dont celui de l'Ontario, de l'Alberta, du Manitoba et du Nouveau-Brunswick. Nous discutons en fait avec tous les gouvernements provinciaux de la possibilité qu'ils participent à cette initiative.

    Nous encourageons certainement le comité à se pencher sur les recommandations que présente notre association et d'en tenir compte. M. Riley reviendra sur ces recommandations qui figurent à la fin du mémoire que nous vous avons remis.

  +-(1200)  

+-

    M. Ray Riley: Nous recommandons premièrement d'augmenter la subvention au niveau inférieur, ce qui signifie que la subvention servirait à encourager les familles à faible revenu et à revenu moyen à économiser davantage pour les études de leurs enfants si on portait la subvention à 30 p. 100 sur les premiers 1 000 $ d'investissement. Comme je le mentionnais, le ministère des Finances s'est déjà prononcé en faveur de l'idée que les REEE soient protégés en cas de faillite.

    Nous aimerions que le gouvernement sensibilise davantage les familles canadiennes aux REEE par des campagnes d'information s'adressant aux bénéficiaires de prestations familiales fédérales, aux parents, aux grands-parents et aux étudiants.

    Enfin, nous encourageons les initiatives et les mesures prises par les provinces afin d'ajouter un complément à la subvention, dans le but de rendre le programme encore plus intéressant pour les familles à faible revenu et à revenu moyen.

    Nous aimerions aussi qu'on apporte des modifications à Loi sur le ministère du Développement des ressources humaines. Nous aimerions que les subventions provinciales soient admissibles à la SCEE et nous recommandons également des modifications aux lois sur l'aide sociale de manière à protéger les REEE.

    Je vous remercie.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Comme nous devons entendre d'autres témoins à partir de 13 h 30, j'ai demandé qu'on nous apporte de la nourriture.

    Je vais accorder des périodes de cinq minutes aux six personnes qui se trouvent maintenant dans la pièce. La période des questions durera donc une demi-heure, ce qui signifie que cette partie de la séance prendra fin cinq minutes plus tard que prévu, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.

    Monsieur Solberg, vous avez la parole.

+-

    M. Monte Solberg: Je vous remercie beaucoup, madame la présidente.

    J'ai beaucoup aimé les exposés. Je vais sans tarder poser une question.

    J'aimerais poser une question au chef Warden sur le ton général qui se dégage de son mémoire. Vous semblez laisser entendre que le gouvernement ne se prépare pas comme il le devrait à la possibilité d'une attaque terroriste. Peut-on dire que le gouvernement se comporte actuellement comme il le faisait avant les événements survenus le 11 septembre?

+-

    M. Donald F. Warden: Je ne pense pas que l'attitude du gouvernement est celle qu'il avait avant 2001. Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la sécurité. Je sais que le gouvernement a mis sur pied des équipes d'intervention dans l'ensemble du Canada. Nous pensons cependant qu'il pourrait faire davantage.

    Nous nous inquiétons surtout des régions qui ne sont pas protégées, de celles qui ne sont pas équipées et n'ont pas le personnel ayant la formation voulue pour intervenir dans ce genre de situations. Les équipes d'intervention mettent de trois à quatre heures pour se rendre dans ces régions. Que faut-il faire entre-temps? Il y a des services d'incendie qui n'ont ni l'équipement ni la formation voulus pour composer avec une situation de ce genre jusqu'à l'arrivée de renfort.

    C'est dans cette mesure que nous pensons que le gouvernement n'a pas vraiment rempli complètement les promesses qui ont été faites dans le dernier budget. Nous ne pensons pas que le BPIEPC ait fourni les budgets, l'équipement et la formation dont ont besoin les intervenants de première ligne.

+-

    M. Monte Solberg: Obtenez-vous la majorité de votre financement du ministère de la Défense nationale? Est-ce bien d'où provient votre financement? Je croyais que le ministère de la Défense nationale dispensait de la formation, mais vous nous dites qu'il ne le fait pas.

    Dans ce cas, convient-il que la Défense nationale s'occupe de cette question ou faudrait-il que ce mandat soit confié à un organisme distinct?

  +-(1205)  

+-

    M. Donald F. Warden: Je crois que vous constaterez que nous demandons dans notre mémoire qu'un organisme parlementaire soit responsable des services d'incendie au Canada, comme c'était le cas il y a quelques années.

    Le ministère de la Défense nationale ne nous finance pas. Nous sommes pour l'instant complètement financés par les contribuables. Nous remercions le BPIEPC et le gouvernement fédéral pour les fonds qui ont été accordés aux grandes équipes d'intervention, mais la formation nécessaire n'est pas disponible. Tout le monde ne peut pas aller à l'établissement d'Arnprior qui relève du MDN. Le Collège de la protection civile du Canada est maintenant situé à Ottawa. Nous savons que c'est la position qu'a adoptée le gouvernement fédéral. Il insiste sur le rôle des OMU provinciales. Nous appuyons aussi ce concept.

    Notre organisme est tout à fait prêt à collaborer avec les OMU provinciales. Mais nous disons qu'il faut veiller à ce que les services d'incendie locaux et les organismes d'intervention d'urgence aient les fonds voulus pour se procurer l'équipement et la formation nécessaires.

+-

    M. Monte Solberg: Très bien. Je vous remercie.

    J'ai si peu de temps, mais j'aimerais faire une observation aux courtiers en REEE. Qu'il suffise de dire que bon nombre d'entre nous sont convaincus de la valeur de ce programme. Je ne devrais pas parler au nom de tous, mais en mon nom personnel. Je suis très favorable à ce programme. Nous aimerions évidemment qu'il fonctionne encore mieux. Si nous pouvons encourager les gens à économiser pour leurs propres études, c'est une bonne chose. Sans avoir eu l'occasion de vraiment réfléchir à tout ce que vous réclamez, j'aimerais vous faire savoir de façon générale que j'appuie vos recommandations. Je n'en dirai pas plus.

    J'ai une question à poser aux représentants d'Opéra.ca. Nous sommes nombreux à appuyer les arts. Les arts sont une bonne chose. Je crois comme vous que notre qualité de vie est liée à la vigueur des milieux culturels. J'aimerais que vous répliquiez cependant à la critique formulée à l'égard de l'opéra. Certains soutiennent que, lorsqu'on subventionne l'opéra et les arts en général, on subventionne les biens nantis parce que les amateurs d'opéra sont souvent des gens bien instruits et bien nantis. Qu'avez-vous à répliquer à ceux qui formulent cette critique, étant donné le nombre de personnes qui demandent des fonds?

+-

    Mme Claire Hopkinson: Je vais demander à Micheline McKay de vous répondre.

+-

    La présidente: Madame McKay.

+-

    Mme Micheline McKay (directrice générale, Opera.ca): Je vous remercie.

    Il s'agit là d'une perception bien réelle. Si l'on jette un coup d'oeil aux programmes de nos compagnies, qu'il s'agisse des programmes destinés aux enfants ou des programmes de rayonnement, on verra qu'ils s'adressent à toutes les couches de la société. Toutes les compagnies du pays, de Victoria jusque sur la côte Est, offrent notamment des programmes dans les écoles du centre-ville.

    À titre d'exemple, Vancouver Opera rejoint 60 000 élèves qui vivent non seulement dans la région du Grand Vancouver, mais aussi le long de la côte. Ces programmes permettent aux élèves de se familiariser avec l'opéra et aussi de s'exprimer d'une façon nouvelle. Ces enfants emmènent leurs parents à l'opéra. Nous sommes cependant certainement conscients du fait que l'opéra en particulier, et les arts en général, sont vus comme des activités réservées à l'élite.

    Claire a parlé du programme qui est offert sur l'île Manitoulin et qui est destiné aux enfants autochtones. C'est donc une perception qui n'est pas complètement juste et que nous devons corriger. Nos activités favorisent aussi le développement des collectivités.

+-

    La présidente: Je regrette, mais votre temps est terminé.

[Français]

    Monsieur Paquette, vous avez cinq minutes.

+-

    M. Pierre Paquette: Merci, madame la présidente.

    Ma question s'adresse aux représentants de la Société canadienne de la sclérose en plaques. Vous avez fait un certain nombre de recommandations, comme vous l'aviez fait l'année dernière, concernant le crédit d'impôt pour les personnes handicapées. Une motion a été adoptée à la Chambre presque unanimement, à ma connaissance, au sujet de ce crédit d'impôt, et M. Manley a dit qu'il était très ouvert à la discussion. Est-ce qu'il s'est passé quelque chose depuis un an?

  +-(1210)  

+-

    Mme Susan Murray: Oui, monsieur,

[Traduction]

    M. Manley n'est pas allé aussi loin que nous l'aurions souhaité pour ce qui est du crédit d'impôt pour personnes handicapées, mais nous faisons allusion dans notre mémoire au Comité consultatif technique dirigé par Mme Caplan et auquel siègent des représentants du ministère des Finances et de DRHC. Nous allons de l'avant, mais la question n'a pas encore été réglée avec M. Manley. Nous apprécierions tout le soutien que vous pouvez nous offrir.

[Français]

+-

    M. Pierre Paquette: Vous pouvez être certaine que nous vous appuierons, y compris pour ce qui est de la question du crédit remboursable. En effet, je sais que beaucoup de personnes qui sont relativement démunies doivent faire énormément de démarches pour obtenir un crédit d'impôt d'environ 900 $. Il me semble qu'il est normal que les gens soient dédommagés pour leurs efforts. En particulier, il faut que le crédit d'impôt joue son rôle.

+-

    Mme Susan Murray: Merci, monsieur.

+-

    M. Pierre Paquette: Cela me fait plaisir.

    J'aimerais adresser ma prochaine question à Mme Teofilovici du YWCA du Canada. Votre dernière recommandation portait sur la question des services de garde. Je me demande si vous ne devriez pas ajouter une recommandation. Si le gouvernement fédéral décidait de ne pas accepter votre recommandation et de ne pas participer à la création d'un réseau pancanadien de services de garde, est-ce qu'il ne devrait pas au moins ne pas pénaliser les provinces qui offrent des services de garde?

    Je vous donne l'exemple de ma situation personnelle. Je vis au Québec et j'ai trois enfants. Pour le premier enfant, je payais 25 $ par jour à la garderie. J'avais une déduction de 25 $ par jour du gouvernement fédéral. Maintenant, je paye 5 $ parce que nous avons un programme subventionné en grande partie par le gouvernement du Québec, mais j'ai perdu cette déduction. Les contribuables du Québec paient des impôts supplémentaires à Ottawa parce que leur gouvernement a pris une initiative qui va dans le sens de votre recommandation.

    Est-ce que vous ne devriez pas compléter votre recommandation en espérant qu'un jour, peut-être, le gouvernement fédéral contribuera?

+-

    Mme Elaine Teofilovici: Je pense que c'est une excellente suggestion, et nous allons en prendre note. Les politiques fiscales du Canada sont inégales, alors que le Québec est considéré comme l'une des provinces les plus avancées en matière de garde à l'enfance. Il a un des programmes les plus satisfaisants au Canada. Il ne devrait certainement pas être pénalisé parce qu'il a un bon programme.

+-

    M. Pierre Paquette: J'ai une dernière question à poser et elle s'adresse aux représentants de Opera.ca.

    Hier, à Montréal, nous avons rencontré des gens du Mouvement pour les arts et les lettres. Ils nous ont fait une recommandation identique à votre première recommandation. Ils suggéraient un montant supplémentaire de 300 millions de dollars pour le Conseil des arts. Vous dites qu'il faudrait octroyer davantage d'argent aux organismes, en particulier au Conseil des arts du Canada. Avez-vous chiffré le montant qui serait nécessaire pour répondre aux besoins du monde artistique?

[Traduction]

+-

    Mme Claire Hopkinson: Je vous remercie beaucoup de cette question.

    Nous n'avons pas un chiffre particulier à l'esprit. Nous travaillons très étroitement avec le Conseil des Arts du Canada, qui présentera son propre mémoire. Nous collaborons habituellement avec le conseil pour établir les besoins des collectivités.

[Français]

+-

    M. Pierre Paquette: J'ai une dernière question et elle s'adresse aux représentants de l'Association canadienne des distributeurs de REEE. D'abord, je dois vous dire que j'en possède pour mes trois enfants et que je connais donc bien le programme.

    À un moment donné, vous avez eu un problème avec les numéros d'assurance sociale. Lorsque la demande était complétée, on demandait aux parents de donner le numéro d'assurance sociale de leur enfant. Il y a des vendeurs, des détaillants qui m'ont fait des représentations et qui disaient que cela posait un problème. En effet, il arrivait souvent que les parents n'avaient pas de numéro d'assurance sociale pour leurs enfants au moment où ils faisaient la demande. Cela a d'ailleurs été mon cas. Par la suite, les parents ont dû faire une demande de numéro d'assurance sociale pour leurs enfants. Est-ce que cette question a été réglée?

+-

    M. Ray Riley: Oui, monsieur Paquette, elle a été réglée. Nous avons présenté une solution qui a été acceptée par le gouvernement fédéral. Maintenant, nous avons changé la façon dont nous prenons l'argent et l'investissons. À part cela, le problème est réglé. Le gouvernement a accepté notre suggestion.

+-

    M. Pierre Paquette: Vous êtes chanceux. Vous êtes le seul groupe, parmi ceux que nous avons rencontrés au cours de la tournée, à avoir réglé son problème au cours de l'année.

[Traduction]

+-

    Le vice-président (M. Monte Solberg): Excusez-moi, mais nous devrons bientôt mettre fin à la séance. J'accorderai donc maintenant la parole à M. Wilfert.

+-

    M. Bryon Wilfert: Je vous remercie, monsieur le président.

    J'aimerais dire ceci à l'Association canadienne des chefs de pompier. Comme vous le savez, nous avons créé le BPIEPC avant que les États-Unis ne créent leur Homeland Security. Vous dites cependant que nos investissements ne suffisent pas. Je présume que la recommandation portant sur le BPIEPC est la plus importante parmi vos sept recommandations, n'est-ce pas?

  +-(1215)  

+-

    M. Patrick Burke: Je pense qu'il faut en premier lieu accorder les fonds voulus à la base, là où c'est nécessaire. Je pense que, dans l'ensemble, les fonds attribués par le BPIEPC et par le gouvernement fédéral ont porté sur deux aspects de la protection civile, soit la collecte de renseignements de sécurité et la prévention, ce qui est louable, et la planification. Très peu de fonds ont été affectés aux mesures nous permettant d'améliorer notre capacité d'intervention. Il est nécessaire que des fonds soient accordés directement à tous les services d'incendie au Canada.

+-

    M. Bryon Wilfert: Je suis d'accord avec vous. La question est de savoir comment s'y prendre. Par quel mécanisme? Le gouvernement fédéral écrit beaucoup de chèques qui sont tout de suite dépensés sans que le gouvernement fédéral sache jamais comment ils sont dépensés et sans qu'on reconnaisse jamais la provenance de ces fonds.

+-

    M. Patrick Burke: Au lieu de réorganiser le BPIEPC et de créer une structure à part, je crois qu'on devrait accorder le financement pour cette organisation selon de nouveaux barèmes, parce que ce financement est accordé actuellement par la province, qui remet ensuite les fonds à la municipalité. S'il y avait des barèmes, il serait plus facile de canaliser l'argent au niveau municipal, afin que les casernes de pompiers puissent en profiter.

+-

    M. Bryon Wilfert: Merci.

    Pour ce qui est de l'opéra, je souscris à votre recommandation selon laquelle la réaffectation des fonds devrait inclure de l'argent pour les arts et la culture. Nous traitons de beaucoup de questions concernant l'infrastructure, et je crois que nous devons financer cette infrastructure, mais les gens veulent aussi avoir des services publics et récréatifs. Une ville doit avoir du coeur, et il est donc évidemment important de mettre des fonds de côté pour les services publics et récréatifs.

    Je dirais aux représentants de GO Transit que le groupe de travail sur les questions urbaines mis sur pied par le premier ministre a parlé de la nécessité d'avoir un plan national de transport public. C'est ce qui avait été recommandé. Évidemment, nous devons investir dans le transport en commun dans les régions où le besoin est le plus grand. Je suis heureux de voir que vous reconnaissez la nécessité d'avoir le fonds stratégique d'infrastructure du Canada.

    Le seul problème qui découle de ces ententes est illustré par le cas suivant : le gouvernement fédéral avait annoncé que le gouvernement ontarien recevrait 435 millions de dollars pour financer le train GO dans la région de York. Mais le gouvernement ontarien au pouvoir à l'époque avait pris beaucoup de temps avant de participer, ce qui était extrêmement agaçant. Nous avons donc fait l'annonce avant qu'il n'ait embarqué, ce qu'il a fait par la suite. Il semble que c'est un des problèmes inhérents à ce genre d'entente.

    Je ne vais pas vous parler de toutes les plaintes que j'ai eues au sujet de GO Transit à partir de Richmond Hill. Les plaintes portaient sur le fait qu'il était non seulement difficile d'embarquer dans le train, mais qu'il n'y avait pas assez de stationnement. L'organisation représentant les trains GO et les administrations municipales doivent collaborer davantage. Il est insensé qu'une personne paie 125 $ par mois en amendes, simplement pour avoir pris le train GO jusqu'au centre-ville.

    Aux témoins représentant la RESP Dealers Association, je vous dirais que j'ai trouvé très intéressants vos propos sur les enfants, dont les parents avaient investi dans des REEE et qui, de ce fait, étaient plus susceptibles d'étudier au niveau postsecondaire que les enfants dont les parents n'avaient pas participé à ce régime. Je suis d'accord sur le fait qu'on devrait faire tout ce qu'on peut pour sensibiliser le public à l'existence de ce programme. J'ai appuyé la recommandation au sujet des 30 p. 100 l'an passé, et c'est pour cela que je souscris à votre recommandation.

    Encore une fois, c'est une question d'argent; c'est notre problème. Comme je l'ai dit plus tôt, il nous incombera d'examiner les dépenses gouvernementales systématiquement et régulièrement afin d'accélérer le processus de réaffectation du montant de 1 milliard de dollars, comme nous l'avons fait cette année. Évidemment, l'examen des dépenses devra être plus assidu, car il nous manque naturellement de l'argent. Tous ces programmes coûtent cher.

+-

    M. Ray Riley: Merci beaucoup.

+-

    Le vice-président (M. Monte Solberg): Merci beaucoup, monsieur Wilfert.

    Monsieur Pillitteri.

+-

    M. Gary Pillitteri: Ma question s'adresse aux chefs de pompiers, surtout parce qu'il y a un ancien chef de pompiers de la région de Niagara Falls que je représente qui fait cet exposé. Bienvenue.

    Nous avons le PCPC depuis des années, et il me semble que certaines municipalités, plus que d'autres, se sont prévalues de ce programme par l'entremise du ministère de la Défense pour se doter de divers équipements. D'après votre rapport, les municipalités qui s'en servent le plus ont des chefs de pompiers à temps plein plutôt qu'à temps partiel. Pourquoi les municipalités plus petites n'y ont-elles pas recours? Même dans la région de Niagara Falls, il y a des municipalités rurales où les pompiers sont tous des volontaires, et ce programme ne semble pas susciter d'intérêt. Est-ce parce que c'est trop de travail que de faire une demande ou est-ce qu'on a tout simplement pas les fonds de contrepartie nécessaires pour constituer un partenariat avec le gouvernement fédéral afin d'obtenir les fonds?

  +-(1220)  

+-

    M. Patrick Burke: Je crois que les pompiers volontaires, en général, un peu partout au pays, surtout dans les régions rurales, n'ont pas beaucoup d'argent. En réalité, ils font ce qu'ils peuvent. Même en vertu du mode de financement du PCPC, où c'est 55 p. 100-45 p. 100, il est extrêmement difficile pour beaucoup de trouver les fonds de contrepartie.

    Aussi, si l'on a recours au financement PCPC, il faut en réserver une certaine partie à la protection civile. Certaines mesures prise par les pompiers de première intervention ne répondent pas toujours aux critères établis.

    Une des différences entre le Canada et les États-Unis à ce niveau—il y a la Homeland Security dont on a parlé tout à l'heure—, c'est qu'il y a certaines subventions versées très précisément aux services d'incendie afin qu'ils puissent améliorer leur niveau d'intervention jusqu'à un certain point. Ils financent non seulement l'achat d'équipement et leurs immobilisations, mais aussi les salaires.

+-

    M. Gary Pillitteri: Vous avez parlé de sécurité et de terrorisme. Est-ce que les Américains et les Canadiens se sont montrés très intéressés à monter des exercices conjoints et à en arriver à une entente commune des deux côtés? Comment nous débrouillons-nous à ce niveau, c'est-à-dire au niveau d'une formation conjointe menant à un mécanisme de réaction harmonisé?

+-

    M. Patrick Burke: Je crois que ceux habitant les régions frontalières ont fait preuve de beaucoup de diligence à ce niveau. Je sais que, même avant le 11 septembre, lorsque je me trouvais à Windsor, il y a eu des opérations et des exercices conjoints avec la ville de Détroit et certaines régions du Michigan. Dans notre région du Niagara, nous avons participé à un certain nombre d'exercices où diverses agences assuraient une représentation transfrontalière. Il y a en a quelques-uns parmi nous de cette région qui siègent au Maritime Advisory Committee où la U.S. Coast Guard dirige les travaux. Nous essayons de nous impliquer à ce niveau.

    Je dois préciser que c'est lors de telles occasions que nous nous apercevons à quel point nous manquons de financement. C'est lors de certaines séances d'information à ces diverses réunions que nous avons appris que nos collègues américains étaient mieux préparés et mieux équipés que nous, tout simplement parce que leur programme de subventions était différent du nôtre.

+-

    M. Gary Pillitteri: Croyez-vous qu'il serait préférable d'adopter un programme précis pour les municipalités frontalières afin de régler ce problème, plutôt que d'en faire un programme qui s'appliquerait à la grandeur du pays?

+-

    M. Patrick Burke: À mon avis, les collectivités frontalières ont des besoins différents et doivent faire face à des risques qui doivent être pris en ligne de compte. Néanmoins, j'estime qu'il existe des risques partout au Canada. On doit davantage cibler les problèmes par rapport à ce qui a été fait dans le passé.

    Il est possible de classifier les risques en identifiant ceux qui sont propres aux collectivités frontalières, parce que c'est un fait, elles ont des problèmes particuliers. Tout au long de ma carrière, j'ai vécu dans les deux villes où se trouvaient les points de passage frontaliers les plus importants entre les deux pays. J'ai donc vu de mes propres yeux les difficultés, problèmes et risques propres à ces endroits.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Monsieur Murphy.

+-

    M. Shawn Murphy: J'ai plusieurs questions, mais je n'ai pas assez de temps; nous avons un horaire très serré. Je poserai néanmoins quelques questions à MM. Riley et Renaud, qui représentent l'organisation RESP Dealers Association of Canada.

    À l'instar de mon collègue, j'estime que c'est un programme excellent. Mais il se trouve que le gouvernement du Canada fait face à d'énormes pressions pour financer la formation postsecondaire. D'aucuns ont dit que les REEE ne sont pas abordables pour le Canadien à faible revenu, qui ne pourra donc pas épargner assez pour aller à l'université. Le même argument s'applique au crédit d'impôt pour études. En fait, c'est probablement pire pour ce qui est du crédit d'impôt pour études. Cela en dit long sur notre système fiscal.

    Dans votre mémoire, vous indiquez qu'il y a 1,1 million de comptes de REEE. Pourrait-on obtenir une ventilation selon le niveau de revenu des ménages qui y ont investi?

  +-(1225)  

+-

    M. Ray Riley: Je crois que nos membres ont ces données, et nous pourrons vous les faire parvenir.

+-

    M. Shawn Murphy: Ce serait une bonne chose que de montrer que les familles de la classe moyenne inférieure profitent de ce régime, car c'est cette classe qui est visée.

    Ma deuxième question, par contre, porte sur la sensibilisation du public à ce régime. J'aimerais savoir quelle est la proportion des grands-parents qui y investissent, car je crois qu'il n'y a pas assez de gens qui sont au courant du régime. Il y a peut-être des grands-parents d'enfants qui ont six, sept, huit ou dix ans. Ils ignorent peut-être son existence. Il faudrait peut-être viser plus expressément les grands-parents. Donc, quel est le pourcentage de grands-parents qui y investissent, par rapport aux parents?

+-

    M. Ray Riley: Je n'ai pas de chiffres précis. Mais je dirais que, tout au plus, 10 p. 100 des gens qui investissent dans les REEE sont les grands-parents.

    Les grands-parents pensent qu'ils ont fait leur part pour faire éduquer leur fils ou leur fille et qu'il est au tour de ces derniers de payer pour l'éducation de leurs propres enfants. Certes, nous visons quand même ce segment de la population, parce que, dans certains cas, les grands-parents ont un revenu disponible pour appuyer financièrement leurs petits-enfants.

+-

    M. Shawn Murphy: Votre mémoire ne contient pas de chiffres montrant que ce programme aurait connu une grande croissance au cours des trois dernières années, ce que je présume.

+-

    M. Ray Riley: Oui, les investissements ont beaucoup augmenté.

+-

    M. Shawn Murphy: Je n'ai pas d'autres questions.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Madame Minna, vous avez six minutes.

+-

    L'hon. Maria Minna: Merci, madame la présidente.

    J'aimerais d'abord poser une question à la représentante du YWCA.

    Il ne fait aucun doute que la violence familiale contre les femmes est un problème important. J'étais au courant de la situation avant de vous avoir entendu aujourd'hui. Mais j'aimerais vous poser deux questions auxquelles je pense depuis un certain temps et qui semblent avoir été oubliées.

    Ce n'est pas un sujet qui a été longuement abordé. Cela ne semble pas non plus être une priorité en matière de politique, mais je me demande si l'élimination de la commission nationale sur la femme, qui, comme vous savez, a été intégré à Condition féminine Canada, a joué un rôle dans cette situation, car il n'y a plus d'organisations indépendantes.

    Mon autre question est la suivante : Les organismes de femmes au Canada peuvent-elles financer d'autres organisations? Peuvent-elles soulever ce genre de problème et le maintenir à l'avant-scène, par opposition à...

+-

    Mme Elaine Teofilovici: Vous voulez dire que personne au Canada n'est prêt à relever le défi et à mener le dossier à terme.

+-

    L'hon. Maria Minna: Exactement.

+-

    Mme Elaine Teofilovici: Nous sommes témoins d'efforts individuels et distincts venant de droite et de gauche, qui visent à protéger ces femmes, un point c'est tout. Il n'y a aucun plan national, aucune volonté nationale, aucune politique nationale. On se dit simplement : « Espérons qu'il n'y aura pas plus de morts. » C'est à peu près cela.

    Donc, je suis d'accord. Je crois que certaines mesures ont été prises au Canada qui ont mené à la disparition totale de leadership à ce chapitre, et nous ne ferons pas de progrès. Il n'existe pas ce financement stable qui assurerait un leadership permanent dans ce domaine, et le problème ne fera que s'empirer. Oui, je crois aussi que la disparition de la commission s'est révélée une perte énorme.

+-

    L'hon. Maria Minna: Vous recommanderiez donc que l'on recrée quelque chose du genre.

  +-(1230)  

+-

    Mme Elaine Teofilovici: Absolument.

+-

    L'hon. Maria Minna: Merci.

    Le temps file. Je passe donc à la RESP Dealers Association.

    Je suis d'accord avec vous pour ce qui est des 30 p. 100 et de la classe moyenne inférieure... J'ai soulevé cette question l'an dernier.

    J'ai deux questions et deux préoccupations.

    Je ne sais pas dans quelle mesure les Canadiens à faible ou à moyen revenu n'investissent pas par manque de connaissance du fonds ou simplement par manque d'argent. Dans une ville comme Toronto, où le loyer vous coûte plus de 1 000 $, si vous avez deux enfants et que vous gagnez le salaire minimum ou un salaire modeste, je me demande tout d'abord comment vous allez faire pour épargner un seul sous. Voilà la première question. Je me demande si le mécanisme dont nous nous servons, le REEE, n'est pas mal conçu pour aider ces jeunes à épargner afin de...

    De plus, ces 30 p. 100 ne devraient-ils pas être pondérés? J'appuie les 30 p. 100, mais je n'appuie pas nécessairement 30 p. 100 de 1 000 $. Si je gagne 100 000 $ et qu'il gagne 30 000 $, je ne suis pas sûr que je devrais avoir droit au 30 p. 100. Peut-être que l'autre devrait y avoir droit. Peut-être devrait-il avoir droit à plus de 30 p. 100 si on fait une pondération du montant minimum tout simplement pour égaliser les chances un peu.

    Je suis heureuse de voir que 80 p. 100 des enfants qui entament des études postsecondaires ont des économies, mais la véritable réalité, c'est que si vous n'avez pas d'argent, vous ne pouvez tout simplement pas en épargner. On a tous entendu ce qu'avaient à dire les autres sur le logement et tout le reste.

    Donc, ma première question est la suivante : Le mécanisme est-il celui qu'il nous faut pour résoudre le problème des Canadiens à faible et à moyen revenu? La deuxième question porte sur les 30 p. 100. Devrait-on les pondérer?

+-

    M. Paul Renaud: Merci, madame la présidente.

    Généralement, les Canadiens ne connaissent pas le programme, ce qui nous préoccupe, mais la véritable cible du programme, les familles à bas et à moyen revenu, si vous voulez, ne le connaît pas non plus et c'est aussi une inquiétude. Vous ne trouverez pas ces renseignements dans notre mémoire, mais d'après les études, moins de 25 p. 100 des Canadiens connaissent le REEE et il y en a encore moins qui y participent, à l'heure actuelle.

    La question se pose donc à savoir comment conscientiser les Canadiens en général. L'autre question, c'est comment conscientiser un groupe cible de familles canadiennes à bas et à moyen revenu. Il faut conscientiser ces familles en se servant d'autres méthodes comme les programmes d'aide à la famille et l'interfertilisation du processus de conscientisation. C'est notre recommandation. Elle aurait dû être retenue il y a déjà longtemps et être adoptée de façon dynamique.

    Ce programme précis offre-t-il la meilleure solution au problème? Le seul programme qui ait connu du succès jusqu'ici et qui a aidé les familles à épargner a été la subvention canadienne d'épargnes pour l'éducation. Les programmes de prêts étudiants au niveau provincial, qui règlent certains problèmes à court terme, ont tendance à créer autant de problèmes qu'ils n'en règlent. Le gel des frais de scolarité, encore une fois, est une solution à court terme qui crée plus de problèmes qu'il n'en règle, comme en témoignent certaines répercussions du dégel des frais de scolarité au niveau provincial récemment.

+-

    La présidente: Merci beaucoup.

+-

    L'hon. Maria Minna: Je suis désolée, madame la présidente, à propos des 30 p. 100...

+-

    La présidente: À propos des 30 p. 100, monsieur Riley, allez-y, mais une réponse très courte, s'il vous plaît.

+-

    M. Ray Riley: Je partage vos préoccupations. Je crois que cela pourrait se faire. On pourrait fixer ça à 30 p. 100 pour un certain niveau de revenu ou ça pourrait varier selon le niveau de revenu. C'est quelque chose qui pourrait se faire.

    Pour les familles à plus bas revenu, le niveau minimum est très bas pour le REEE. Vous n'avez pas besoin d'investir beaucoup d'argent. Donc, il s'agit d'un bon outil, mais de toute évidence, moins les gens investissent, moins ils auront d'argent ultérieurement pour couvrir le coût des études.

+-

    La présidente: Je demanderai aux membres du groupe de faire preuve d'indulgence et j'accorderai aussi cinq minutes à Mme Wasylycia-Leis

    Je leur avais dit qu'ils pourraient partir maintenant.

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Ce sera bref.

    J'aimerais me concentrer sur les questions d'intérêt pour les femmes et demander à Elaine Teofilovici ce qu'elle pense de cette question qu'a soulevée Maria Minna aussi, c'est-à-dire l'absence de toute question concernant les problèmes des femmes dans les priorités du fédéral et le manque de visibilité entourant tout programme concernant les femmes et la violence.

    Toutes les fois que j'ai soulevé ces questions en Chambre, le manque de financement pour les refuges et le manque de financement pour le logement transitoire, la ministre responsable de la condition féminine, Jean Augustine, a dit que le gouvernement fait son gros possible—nous faisons tout ce que nous pouvons. Mais rien ne me permet de constater que le gouvernement fait quoi que ce soit. Il n'y a pas de financement direct. Je crois que le gouvernement ne verse plus un sou en soutien direct aux refuges pour femmes. On en a perdu beaucoup avec la disparition du PAC, et rien ne l'a remplacé.

    Pouvez-vous nous dire ce qui se dépense en ce domaine, de quel programme il s'agit et à combien devrait se chiffrer le budget?

+-

    Mme Elaine Teofilovici: Le gouvernement fédéral dépense de l'argent en subventions et en projets. Pour assurer la survie d'un groupe féminin, par exemple, il nous faut passer environ 30 p. 100 de notre temps à rédiger des plans de projet pour essayer d'obtenir un financement qui durera un an et tout recommencer l'année suivante. On ne fait que passer notre temps à rédiger de tels plans pour obtenir un financement d'un an qui ne nous avance à rien parce que un financement annuel ne nous procure aucune durabilité. De toute façon, le gouvernement change d'idée sur ce qu'il veut financer tous les trois ans.

    Le système ne fonctionne pas du tout. Il n'y a aucune coordination. Il n'y a pas de transition harmonieuse. Il n'y a rien. Il n'y a pas de financement pour les organismes féminins depuis 1996. Rien ne vient appuyer les organismes féminins. Ils sont pauvres et divisés. Ils luttent pour leur survie. Il n'y a aucun mécanisme, aucune organisation. C'est la débandade totale au Comité consultatif national. Il n'y a plus d'organisme pour faire entendre la voix des femmes ni pour exiger des comptes au gouvernement fédéral de ce qu'il fait pour les femmes. Franchement, les femmes sont débordées à force de chercher à équilibrer leurs responsabilités familiales et leur travail, en plus de leur participation aux commissions scolaires, de leur travail de bénévole au sein de la collectivité et ainsi de suite.

    En substance, il n'y a eu beaucoup de progrès sur le plan des grandes orientations dans le secteur des organisations féminines qui est en déclin. Nous avons manifestement besoin de grandes orientations. Nous avons besoin d'un ministère qui ait de la poigne, de l'argent ou du pouvoir et qui prenne l'initiative de piloter toutes ces questions, ce qui nous manque depuis 10 ans.

  -(1235)  

+-

    Mme Judy Wasylycia-Leis: Merci beaucoup.

-

    La présidente: Merci beaucoup.

    Chacun des groupes de témoins a d'excellentes choses à présenter, mais ce que vous demandez surtout, c'est de l'argent. Vous avez entendu comme nous la mise à jour budgétaire. J'ai entendu parler de ressources qu'on trouve aux États-Unis, mais notre pays a décidé de ne pas se financer par le déficit. Je crois que c'est ce que les contribuables ont demandé. Il s'agit donc réaffecter les ressources et les priorités. C'est à cette tâche que va devoir s'atteler le gouvernement.

    Je pense néanmoins qu'il est important d'entendre partout où nous allons la voix de toutes sortes de segments de notre société. D'ici la fin de la semaine, nous aurons entendu plus de 500 témoins et 300 organisations nationales. Vous ne serez peut-être pas avec nous lorsque nous rédigerons notre rapport, mais nous vous aurons entendus et vos propositions figureront dans l'ensemble des considérations qui seront prises en compte pour le prochain budget. Merci donc d'avoir participé à ce processus.

    Je rappelle à mes collègues que nous reprenons ici dans 50 minutes, et que nous allons maintenant passer dans la pièce G, de l'autre côté du couloir.

    Merci beaucoup.

    La séance est levée.