Passer au contenu
;

AGRI Réunion de comité

Les Avis de convocation contiennent des renseignements sur le sujet, la date, l’heure et l’endroit de la réunion, ainsi qu’une liste des témoins qui doivent comparaître devant le comité. Les Témoignages sont le compte rendu transcrit, révisé et corrigé de tout ce qui a été dit pendant la séance. Les Procès-verbaux sont le compte rendu officiel des séances.

Pour faire une recherche avancée, utilisez l’outil Rechercher dans les publications.

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Publication du jour précédent Publication du jour prochain

37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire


TÉMOIGNAGES

TABLE DES MATIÈRES

Le Lundi 18 février 2002




¹ 1545
V         Le président (M.Charles Hubbard (Miramichi, Lib.))

¹ 1550
V         

¹ 1555
V          M. Marvin Shauf (2e vice-président, Fédération canadienne de l'agriculture)
V         

º 1600
V         Le président
V         
V         

º 1605
V         Le président

º 1610
V         M. Murray McCallum (témoignage à titre personnel)
V         

º 1615
V         Le président
V         M. Bob Mazer (témoignage à titre personnel)
V         

º 1620
V         Le président
V          M. Walter Findlay (témoignage à titre personnel)
V         

º 1625
V         Le président
V          M. Jim Green (témoignage à titre personnel)
V         

º 1630
V         Le président
V         Jim Green
V         Le président
V         M. Don Bromley (témoignage à titre personnel)
V         

º 1635
V         Le président
V         Don Bromley
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom (Selkirk--Interlake, Alliance canadienne)
V         Le président
V         M. Rick Borotsik (Brandon--Souris, PC/RD)
V         

º 1640
V         M. Frank Thomas
V         M. Borotsik
V         M. Bob Mazer
V         M. Borotsik
V          M. Bob Mazer
V         M. Borotsik
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Hilstrom

º 1645
V         M. Frank Thomas
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Murray McCallum
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Murray McCallum
V         M. Howard Hilstrom
V          M. Jim Green
V         Le président
V         M. Desrochers

º 1650
V         M. Frank Thomas
V         M. Desrochers
V         M. Frank Thomas
V         M. Odina Desrochers
V         M. Walter Findlay
V         Le président
V         M. Proctor
V         M. Marvin Shauf
V         M. Proctor
V         M. Marvin Shauf

º 1655
V         
V         M. Dick Proctor
V         M. Don Bromley
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur (Lambton--Kent--Middlesex, Lib.)
V         M. Don Bromley
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Mme Ur
V         M. Marvin Shauf
V         Le président
V         M. David Anderson (Cypress Hills--Grasslands, Alliance canadienne)

» 1700
V         Un témoin
V         M. David Anderson
V         M. Jim Green
V         Le président
V         M. Borotsik
V         M. Frank Thomas
V         M. Borotsik
V         M. Frank Thomas
V         M. Borotsik
V         M. Jim Green
V         Le président

» 1705
V         
V         M. Richard Rounds (directeur, Rural Development Institute, Université de Brandon)
V         Le président
V          M. Wayne Drul, (directeur, Agricore United)

» 1710
V         

» 1715
V         Le président
V         M. Robert Muir (Manitoba Broiler Hatching Egg Commission)
V         
V         Le président
V         M. Art Mainil (témoignage à titre personnel)

» 1720
V         

» 1725
V         Le président
V         M. Ken Harms (témoignage à titre personnel)
V         

» 1730
V         Le président
V         M. Ken Harms
V         Le président
V         M. Ken Harms
V         Le président
V         M. Ken Harms
V         Le président
V         Mme Charlene Rowland (témoignage à titre personnel)

» 1735
V         
V         Le président
V         M. Murray Downing (témoignage à titre personnel)

» 1745
V         
V         M. Curtis Simms (témoignage à titre personnel)
V         
V         Le président

» 1750
V         M. Stan Yaskiw (témoignage à titre personnel)
V         

» 1755
V         
V         Le président
V          Mme Kathleen Patterson (témoignage à titre personnel)

¼ 1800
V         

¼ 1805
V         Le président
V         M. Howard Hilstrom
V          M. Curtis Simms
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Hilstrom
V          Mme Charlene Rowland
V         M. Howard Hilstrom
V         Mme Charlene Rowland
V         M. Howard Hilstrom

¼ 1810
V          M. Richard Rounds
V         M. Howard Hilstrom
V         M. Richard Rounds
V         Le président
V         M. Desrochers
V         M. Richard Rounds
V         

¼ 1815
V         M. Desrochers
V         M. Richard Rounds
V         M. Desrochers
V         Mme Charlene Rowland
V         Le président
V         M. Murray Downing
V         Le président
V         M. Proctor
V         M. Wayne Drul
V         M. Proctor
V         M. Wayne Drul
V         Le président
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Mme Charlene Rowland
V         Mme Rose-Marie Ur
V         Mme Charlene Rowland

¼ 1820
V         Le président
V         M. Borotsik
V         M. Wayne Drul
V         M. Borotsik
V         M. Wayne Drul
V         M. Borotsik
V         Mme Kathleen Patterson
V         M. Borotsik
V         Le président
V         Le président
V         M. Al Marshall (témoignage à titre personnel)

¼ 1830
V         

¼ 1835
V         
V         Le président
V         M. Joe Dusik

¼ 1840
V         
V         Le président
V         M. David Hanlin (témoignage à titre personnel)

¼ 1845
V         
V         Le président
V         M. Ken Schellenberg
V         Le président
V         M. Andrew Dennis

¼ 1855
V         

½ 1900
V         Le président
V         M. Donald Dewar
V         

½ 1905
V         Le président
V          M. Scott Rose (témoignage à titre personnel)
V         
V         Le président
V         M. Daryl Knight (témoignage à titre personnel)

½ 1910
V         

½ 1915
V         Le président
V         M. Dan Mazier (témoignage à titre personnel)
V         

½ 1920
V         Le président
V         M. Jack Peters (témoignage à titre personnel)
V         

½ 1925
V         Le président
V         M. Joe Federowich (témoignage à titre personnel)
V         Le président
V         M. Tony Riley (témoignage à titre personnel)
V         
V         Le président
V          M. Fred Tait (témoignage à titre personnel)

½ 1930
V         Le président

½ 1935
V         M. Brad Mazur (témoignage à titre personnel)
V         Le président
V         M. Ian Robson (témoignage à titre personnel)
V         

½ 1940
V         Le président
V         M. Mark Saterley (témoignage à titre personnel)
V         Le président
V          M. Paul Belcheff (témoignage à titre personnel)
V         

½ 1945
V         Le président
V          M. Barry Farr (témoignage à titre personnel)
V         Le président
V         M. Dale Dornian (témoignage à titre personnel)
V         Le président
V          M. Weldon Newton (témoignagne à titre personnel)

½ 1950
V         Le président
V         M. Anderson
V         
V         M. David Anderson
V         
V         M. Anderson
V         

½ 1955
V         M. Anderson
V         Le président
V         M. Proctor
V         Le président
V         Mme Ur
V         M. Donald Dewar
V         Mme Ur
V         M. Donald Dewar
V         Mme Ur
V         M. Daryl Knight
V         Le président
V         M. Steckle
V         M. Steckle
V         M. Andrew Dennis
V         M. Paul Steckle
V         M. Andrew Dennis
V         M. Paul Steckle
V         M. Andrew Dennis
V         Le président
V         M. Rick Borotsik
V         Le président










CANADA

Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire


NUMÉRO 045 
l
1re SESSION 
l
37e LÉGISLATURE 

TÉMOIGNAGES

Le Lundi 18 février 2002

[Enregistrement électronique]

¹  +(1545)  

[Traduction]

+

    Le président (M.Charles Hubbard (Miramichi, Lib.)): Bonjour, mesdames et messieurs.

    Conformément au paragraphe 108(2) du Règlement, le Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire se réunit aujourd'hui pour étudier le futur rôle du gouvernement en agriculture.

    Nous vous souhaitons la bienvenue à notre réunion. C'est plutôt votre réunion que la nôtre.

    Je sais que d'excellents présentateurs viennent à Ottawa pour exposer diverses opinions mais cet hiver, nous espérons nous déplacer à travers le pays pour vous rencontrer sur votre terrain, dans vos villes, dans vos villages et obtenir vos impressions sur l'avenir de l'agriculture au Canada et plus particulièrement sur le rôle qu'y jouera le gouvernement fédéral.

    Ce matin, nous sommes à Stonewall. Votre ministre provincial de l'agriculture ainsi que de nombreuses autres personnes ont fait un exposé.

    Je voudrais d'abord me présenter. Je m'appelle Charles Hubbard. Je représente la circonscription de Miramichi, au Nouveau-Brunswick. Notre hôte aujourd'hui est votre député, Rick, que vous connaissez très bien.

    Howard Hilstrom et David Anderson, de l'Alliance Canadienne, seront là dans quelques minutes. C'est M. Desrochers, de la province du Québec, qui représente le Bloc québécois et Rose-Marie Ur, de l'Ontario, qui représente le Parti libéral.

¹  +-(1550)  

+-

     Une voix: Et Dick?

    Le président: Voici Dick Proctor, de la belle province de la Saskatchewan, qui représente le NPD.

    Désolé, Dick.

    L'après-midi sera subdivisé en trois séances et nous commencerons par un groupe. Nous prions un représentant de la Fédération canadienne de l'agriculture, M. Shauf, M. Thomas, de CIBC et Murray McCallum, Bob Mazer, Walter Findlay, Jim Green et Don Bromley, de venir s'asseoir près de la table. Vos noms sont inscrits.

    Je signale que nous avons des services d'interprétation pour ceux et celles qui voudraient entendre les exposés dans leur langue maternelle. Vous pouvez les écouter sur les canaux 1 et 2, en anglais et en français.

    Nous rappelons aux témoins qu'ils ont environ cinq minutes par exposé. Ensuite, mes collègues et moi poserons des questions. Plus tard dans l'après-midi, nous prierons les témoins de faire des exposés plus courts. Je signale à ceux et celles qui sont dans le hall que, même si leur nom n'est pas sur la liste, nous aimerions leur donner l'occasion d'exprimer leurs opinions.

    Nous sommes ici pour vous écouter. Nous ne sommes pas ici pour vous donner notre version mais pour vous écouter. Après avoir traversé le pays, nous retournerons à Ottawa. Nous y entendrons probablement d'autres témoins, puis nous préparerons un rapport qui sera déposé à la Chambre des communes.

    Voilà en bref en quoi consiste notre tâche.

    Marvin, je voudrais que vous fassiez le premier exposé, pour la FCA.

¹  +-(1555)  

+-

     M. Marvin Shauf (2e vice-président, Fédération canadienne de l'agriculture): Je vous remercie de me donner cette occasion de faire un exposé.

    La discussion qui se déroule actuellement dans les milieux politiques porte sur l'élaboration d'un cadre à long terme pour l'agriculture canadienne. La FCA est en faveur de programmes à long terme, stables et financés adéquatement dont la mise en oeuvre est prévue dans le prochain protocole d'entente entre le ministre fédéral et les ministres provinciaux. Cependant, il est manifeste que diverses questions urgentes doivent être réglées à brève échéance si l'on veut que les agriculteurs canadiens et toute l'industrie soient en mesure de faire la transition entre la situation actuelle et celle qui est prévue à long terme.

    Sur le marché mondial, les agriculteurs canadiens se trouvent dans l'obligation de faire concurrence aux ressources financières des gouvernements étrangers. C'est un problème qui touche non seulement les producteurs mais aussi les transformateurs et les distributeurs, ainsi que le secteur de la valeur ajoutée.

    À la longue, les prix maintenus à un niveau peu élevé de façon artificielle ont eu une forte incidence sur l'affaiblissement de la stabilité financière des entreprises de transformation canadiennes. Des initiatives telles que celle qui concerne le marquage du Canada, dépendent de la présence d'un secteur agroalimentaire canadien allant de la production à la transformation.

    Le prix des denrées est un problème majeur et permanent. Si divers facteurs influencent le revenu agricole, depuis quelques années, le problème fondamental est la faiblesse persistante du prix des céréales et des oléagineux, qui a également eu des répercussions négatives à toutes les étapes de la chaîne de la transformation à valeur ajoutée. Cette situation a également eu une incidence négative sur l'efficacité des programmes de protection canadiens.

    Cette année, la sécheresse a sévi dans de nombreuses régions du Canada. La situation des producteurs varie selon la région. L'incidence de la sécheresse est variable selon les conditions atmosphériques et les cultures. La situation est en outre différente d'une province à l'autre à cause de leurs programmes. Dans plusieurs provinces, les programmes d'assurance-récolte ont atténué l'incidence de la sécheresse alors que dans d'autres, ils ont été insuffisants. Cette sécheresse aura une fois de plus des incidences négatives sur l'ensemble du secteur.

    La nécessité de prévoir du financement provisoire afin d'aider les producteurs à faire la transition entre les conditions actuelles et le cadre stratégique de stabilité assorti d'un financement adéquat envisagé pour le long terme à Whitehorse apparaît de manière plus évidente. La première initiative qui s'impose est le report des fonds inutilisés du Programme de protection du revenu agricole (PPRA) pour s'assurer que les fonds destinés à l'agriculture soient investis dans ce secteur et constituer un fonds de réserve.

    La FCA a donné son appui de principe à la vision à long terme exposée par les ministres fédéral et provinciaux de l'Agriculture à Whitehorse l'été dernier. L'efficacité de l'entente de Whitehorse reposera toutefois sur des programmes élaborés et planifiés avec minutie et assortis d'un financement adéquat permettant d'atteindre les objectifs stratégiques officiels et de répondre aux besoins de l'industrie tant au niveau de la production qu'à celui de la transformation. Si l'on veut que des initiatives comme le marquage du Canada soient efficaces, les secteurs de la production et de la transformation doivent être vigoureux, rentables et rester au Canada. Autrement dit, l'industrie canadienne doit être rentable.

+-

     Grâce à des initiatives comme le Programme canadien de salubrité des aliments à la ferme et le Plan de gestion environnementale agricole, qui sont dues à l'industrie, le Canada a la possibilité de se tailler une solide réputation et de donner aux consommateurs étrangers et canadiens une confiance accrue dans la capacité de nos agriculteurs de produire des denrées de haute qualité, ne présentant pas de risques pour la santé et pour l'environnement. Il sera aussi nécessaire que l'industrie soit rentable.

    En ce qui concerne les programmes de sécurité du revenu, avant d'apporter des modifications à ceux qui sont déjà en place, il faudra en relever les lacunes et établir des objectifs à long terme, avec l'accord de tous les participants au processus. Ces programmes doivent être réévalués afin de s'assurer de leur efficacité.

    Leur capacité d'évaluer adéquatement les besoins au départ de la ferme et la capacité de générer des revenus des diverses exploitations constituent deux critères de base. Les problèmes systémiques, y compris la faiblesse des prix mondiaux due aux politiques de soutien de divers gouvernements étrangers, doivent être examinés dans le contexte des programmes de sécurité du revenu, étant donné qu'ils ont une incidence sur le prix et par conséquent sur le soutien apporté aux agriculteurs canadiens.

    Les lacunes des programmes actuels ne sont pas dues nécessairement à leur conception mais à des distorsions des repères utilisés. Les divers programmes de sécurité qui sont en place ne sont pas parfaits mais tout remaniement ou toute amélioration devra entraîner nécessairement un accroissement de l'efficacité de ces programmes. Les programmes de sécurité devraient atténuer les problèmes de revenu et non les accentuer.

    Il est incontestable que les progrès scientifiques permettraient d'accroître considérablement à l'avenir la valeur ajoutée des produits alimentaires. Nous devons saisir toutes les occasions qui se présentent au secteur agroalimentaire canadien tout en nous assurant que les producteurs reçoivent leur juste part des bénéfices de la valeur ajoutée. En outre, il faut élaborer des stratégies dans le but d'éviter que d'autres pays ne ciblent le produit issu de ces initiatives et n'en exploitent la valeur à leur profit, comme le font actuellement les Américains en ce qui concerne la viande de boeuf, la viande de porc, le sucre, les céréales et diverses autres denrées produites au Canada.

    Les programmes de renouvellement doivent avoir pour principal objectif d'accroître la rentabilité des agriculteurs et la durabilité de ceux qui sont déjà établis comme des nouveaux venus dans le secteur, au lieu de les inciter à abandonner la terre. Avant de porter des jugements sur la capacité des programmes de retenir ces agriculteurs dans le secteur, il faut déterminer les raisons pour lesquelles diverses exploitations sont aux prises avec des marges bénéficiaires toujours trop faibles. La rentabilité est nécessaire pour attirer et retenir les intervenants et les investissements dans le secteur.

    Une conclusion qui émerge des divers défis auxquels le secteur agricole est confronté est la nécessité de régler immédiatement plusieurs problèmes. Les préoccupations au sujet de la sécurité alimentaire ne doivent pas faire perdre de vue la nécessité de revenus agricoles adéquats, et la conception de programmes à long terme pour l'agriculture doit aller de pair avec la prise de conscience des difficultés qu'ont plusieurs agriculteurs à avoir de quoi honorer leurs paiements hypothécaires mensuels.

    Un problème récurrent est l'incidence des accords commerciaux sur les agriculteurs canadiens. Les résultats du Cycle d'Uruguay ont démontré que les négociateurs commerciaux canadiens doivent se montrer très prudents en ce qui concerne les conditions qu'ils acceptent dans le cadre de tels accords. Ils doivent être parfaitement conscients des répercussions qu'auront ces accords sur les agriculteurs canadiens et sur la conjoncture des marchés mondiaux, y compris sur les prix mondiaux.

    Il faut élaborer des stratégies globales pour édifier une industrie prospère plutôt que d'analyser le coût de la stabilisation d'une industrie, depuis la génétique jusqu'au consommateur, une industrie qui tente de faire face à une concurrence qui ne repose pas uniquement sur les forces du marché mais sur les diverses formes d'aide gouvernementale étrangère.

    Je vous remercie.

º  +-(1600)  

+-

    Le président: Merci, Marvin.

    Je donne maintenant la parole à M. Thomas, du service des opérations bancaires agricoles de la CIBC.

+-

    M. Frank Thomas (directeur général, « CIBC - Agri Banking »): Je vous remercie. Je devrai me surveiller quelque peu. Je suis heureux et fier de représenter la CIBC dans l'ouest du Manitoba et je ferai des commentaires d'après nos opérations dans cette région. Cependant, en représentant ma compagnie, je risque d'exposer le point de vue de la banque qui n'est pas nécessairement impartial.

+-

     Cette mise en garde étant faite, j'ai bien entendu des opinions sur les initiatives que peut prendre le gouvernement fédéral pour aider l'ouest du Manitoba, voire toutes les provinces des Prairies. Je compte aborder des questions, précises, contrairement à Marvin, qui a fait des commentaires d'ordre général.

    Un des piliers sur lesquels repose le secteur des services financiers est la Loi sur les prêts destinés aux améliorations agricoles. Cette loi présente, bien entendu, quelques lacunes. La première est le plafond de 250 000 $ qui, dans le contexte actuel, rend le programme pratiquement inefficace. Une telle somme ne permet d'acheter guère plus qu'un tracteur. Par conséquent, si l'on veut que le programme subsiste et qu'il soit utilisé par les établissements de crédit, il faudra revoir ce plafond à la hausse. Je pense que, dans le contexte actuel, un plafond de 1 à 3 millions de dollars serait plus réaliste.

    L'autre lacune que présente la Loi sur les prêts destinés aux améliorations agricoles est que les établissements bancaires peuvent la considérer comme une alternative aux projets ou aux occasions envisagés par les agriculteurs qui ne sont pas nécessairement conformes aux règles et aux lignes directrices traditionnelles en matière de crédit mais reposent tout de même sur des fonds de roulement. Par conséquent, je pense que le maintien des prêts destinés aux améliorations agricoles se justifierait mais je suis fermement convaincu qu'il est nécessaire de revoir ce plafond à la hausse.

    Toujours à propos de cette loi, les droits d'inscription que doivent payer les agriculteurs pour pouvoir participer à ce programme devraient probablement être revus également. Ces droits d'inscription, qui équivalent à 85 points de base, sont très onéreux pour l'agriculteur étant donné qu'ils s'ajoutent aux frais d'intérêts. Je crois que sur un prêt de 1 million de dollars, ce droit unique se chiffre à 8 500 $. Je pense que cette condition a été établie à une époque où la mise en oeuvre de la Loi sur les prêts destinés aux améliorations agricoles présentait de nombreuses difficultés et entraînait plus particulièrement de lourdes pertes. La situation a toutefois changé depuis lors et il n'est probablement plus nécessaire d'exiger 85 points de base à titre de surprime pour pertes sur les prêts.

    En ce qui concerne l'autre aspect financier, je pense que le programme du Compte de stabilisation du revenu net (CSRN) mérite d'être maintenu. Cependant, il pourrait être amélioré. Une de ses lacunes est qu'en cas de catastrophe ou de perte considérable de revenu—sujet qui sera probablement abordé un peu plus tard par plusieurs de mes collègues—, les limites auxquelles ce programme est assujetti ne sont peut-être pas très réalistes. La contribution de contrepartie étant de 3 p. 100, un calcul rapide indique que si l'on est victime d'une catastrophe dans cinq ans, ou de deux au cours d'une période de dix ans, on n'aura pas économisé suffisamment d'argent grâce au CSRN et que si l'intervention du PPRA se limite à une contribution fondée sur un mouvement du revenu, les possibilités de protection du revenu sont inexistantes. Par conséquent, il serait utile de modifier le plafond de la contribution de contrepartie du CSRN.

    Je voudrais aborder brièvement le sujet suivant—dont certains membres du présent groupe seraient probablement en mesure de parler avec beaucoup plus de compétence que moi; je considère cependant que nous avons un rôle important à jouer en matière d'environnement. La semaine dernière, le Brandon Sun a publié un article où il était question d'une municipalité régionale qui avait été convaincue de décourager ou d'enrayer tout développement dans le secteur de l'élevage. Je suis désolé pour les conseillers municipaux locaux qui doivent vivre dans la région et prendre des décisions fondées principalement sur des critères émotifs et pas beaucoup sur des données concrètes dans certains cas.

    Je suis aussi convaincu que d'autres personnes de la nécessité d'obtenir des données scientifiques pour protéger l'environnement mais je pense que l'avantage de l'Ouest du Canada, et plus particulièrement de l'ouest du Manitoba, est l'étendue du territoire et que, grâce à des technologies modernes telles que les systèmes d'information géographique et autres technologies analogues, on pourrait probablement établir des règles nationales qui aideraient les responsables locaux à prendre des décisions qu'il leur est pratiquement impossible de prendre maintenant s'ils veulent continuer à vivre dans la région.

    Grâce à la technologie, aux progrès qui sont réalisés et aux changements futurs, grâce à des initiatives comme les crédits de carbone, l'Ouest du Canada a de grandes possibilités d'aider le gouvernement fédéral à atteindre ces objectifs. Ce sera très important et la façon dont s'y prendra le gouvernement pour s'assurer que les agriculteurs en bénéficient sera décisive. Je n'ai pas de solution à ce problème, mais je vous recommande vivement d'envisager la meilleure option.

    La technologie et l'éducation est le dernier point capital. Je pense que c'est un objectif réalisable. Un noyau d'agriculteurs sont là parce qu'ils veulent améliorer leur situation financière. D'autres agriculteurs ont choisi ce secteur pour le style de vie. Les deux raisons sont bonnes. Je n'insinue pas que l'une est meilleure que l'autre mais il est un fait qu'il y a une demande en matière d'éducation sur les technologies et je crois que le gouvernement peut jouer un rôle prépondérant et, grâce aux bureaux régionaux d'Agriculture Canada, offrir aux agriculteurs les quelques possibilités d'apprentissage dont ils auront besoin.

    Je vous remercie et je cède la place au suivant.

º  +-(1605)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Thomas.

    Murray, je pense que je suivrai l'ordre dans lequel vous êtes assis. Vous pourriez peut-être donner le nom de votre exploitation ou nous parler de vos activités.

º  +-(1610)  

+-

    M. Murray McCallum (témoignage à titre personnel): Je vous remercie. Je m'appelle Murray McCallum et je représente notre exploitation familiale. Elle est située à quelques milles au nord-est de Brandon. Mon épouse, ma fille et ma mère sont très actives dans cette exploitation de--700--acres qui comprend également un troupeau de bétail en croissance.

    Je suis heureux d'assister à la séance d'aujourd'hui car j'espère qu'ensemble, nous pourrons donner un aperçu positif de l'agriculture dans l'ouest du Manitoba, peut-être même dans les Prairies.

    Le 6 février, le ministre Vanclief a déclaré devant votre comité que l'agriculture apporte une contribution importante à l'économie canadienne. Je pense que personne autour de cette table ne le conteste. Cependant, ce n'est pas en réunissant tous les secteurs dans le même panier et en citant de vagues chiffres au sujet du revenu net accumulé qu'on arrivera à résoudre les problèmes fondamentaux liés à la production céréalière dans les Prairies.

    Dans les autres secteurs de la production agricole, les producteurs s'en tirent apparemment assez bien et sont les principaux bénéficiaires du revenu net accumulé. Quand on voit comment l'intervention gouvernementale a aidé d'autres groupes de producteurs—et le secteur laitier et avicole sont les deux auxquels je pense actuellement—on se rend compte qu'ils sont devenus très prospères. Je me demande pourquoi les pouvoirs publics n'ont pas pris d'engagement à plus long terme à l'égard des producteurs céréaliers des Prairies dans le cadre du prochain programme.

    Toutes les personnes ici présentes reconnaîtront probablement que ce sont les producteurs céréaliers, qui ont besoin de capitaux considérables et ne reçoivent pas de fonds suffisants, qui sont aux prises avec d'énormes pressions financières. Notre gouvernement a retiré l'aide financière qu'il accordait à la production des céréales alors que, dans d'autres pays, la production a fortement augmenté et les producteurs sont largement subventionnés par leur gouvernement.

    Comme producteur de la région des Prairies, je suis forcé de m'attendre à ce que nos bureaucrates appliquent le principe de la survie des plus aptes et à devoir être concurrentiel par rapport à des agriculteurs étrangers largement subventionnés par leurs gouvernements. Ce n'est pas ainsi que mon arrière-grand-père voyait l'avenir lorsqu'il a établi notre exploitation, en 1879. Je représente la quatrième génération agricole familiale et je voudrais donner quelque espoir aux membres de la cinquième génération.

    Des programmes d'aide gouvernementale spéciaux à coûts partagés qui ne sont pas efficaces semblent être la solution pour tous, sauf le producteur. Ce type d'aide permet seulement de combler temporairement les pertes financières des années antérieures. On s'attend à ce que des producteurs qui ne disposent pas de capitaux suffisants proposent le plan de diversification parfait qui dispensera le gouvernement de verser d'autres subventions spéciales. Dans la plupart des cas, la diversification est la solution de facilité mais elle est beaucoup plus difficile à réaliser qu'on ne le pense.

    Le gouvernement doit rattacher tous les rôles qu'il jouera à l'avenir dans l'agriculture aux connaissances et aux compétences que possèdent les excellentes associations—les groupements de producteurs spécialisés—qui représentent les producteurs agricoles de toutes les régions du pays. Le gouvernement semble être actuellement préoccupé et attentif et élabore des programmes à court terme fondés sur des mesures que les fonctionnaires pensent adéquates pour les producteurs.

    L'aide en cas de catastrophe liée au revenu agricole (ACRA) de 1999, qui était une version révisée du programme de 1998, est un cas typique. Le programme initial de 1998 a été rajusté pour répondre aux préoccupations des producteurs et de l'industrie mais il a été immédiatement remplacé alors que l'on pouvait entrevoir des possibilités de durabilité.

    Le gouvernement doit jouer un rôle dans les secteurs suivants. À titre d'exemple, je signale qu'il a été très actif dans la Commission canadienne du blé puis s'en est détourné en la transformant en société. Cette société joue actuellement un rôle essentiel dans la commercialisation d'un pourcentage élevé de la production céréalière canadienne et j'apprécie ses efforts.

    La fiscalité est un autre secteur où les gouvernements semblent exceller. Cela comprend non seulement les impôts et les taxes que je dois payer mais aussi les impôts et les taxes que doivent payer les organismes et les entreprises dont j'achète les produits. Les impôts et les taxes représentent un poste de dépenses important pour mon exploitation.

+-

     La recherche est un autre secteur dont certaines personnes ici présentes peuvent certainement parler en connaissance de cause. Dans l'Ouest du Canada et plus particulièrement dans le sud-ouest du Manitoba, les agriculteurs font face à de nombreuses difficultés. L'une d'entre elles est la brûlure de l'épi qui fait des ravages dans cette région et qui a tendance à diminuer la qualité du grain et à en faire baisser la valeur. Des recherches sont actuellement en cours à ce sujet mais je pense qu'il faudra attendre des années avant d'en connaître les résultats. Le gouvernement a un rôle très important à jouer dans ce secteur.

    En ce qui concerne l'examen des brevets, je signale que ceux-ci entraînent une forte augmentation de mes dépenses. Divers brevets permettent aux entreprises de m'imposer à peu près n'importe quel prix pour les produits dont j'ai besoin.

    J'accélérerai quelque peu à partir de maintenant.

    Il y a le CSRN, qui est un programme très important. Le gouvernement a-t-il un rôle à jouer dans la production céréalière? Je pense que oui, notamment dans le choix des denrées à produire et dans la durée de la production de ces denrées.

    Les modifications apportées à la politique gouvernementale doivent être déclenchées par les producteurs et non par des bureaucrates ou par une minorité bruyante qui ne voit que ses intérêts personnels. Des lois ou des règlements trop souvent très lourds de conséquences pour le secteur agricole lui sont imposés à cause de l'attention des médias; ces lois et règlements entraînent la plupart du temps de grands frais pour ce secteur. La réglementation devient un fardeau financier pour les producteurs.

    En 1879…

    Le président: Je suis sur le point de vous interrompre, monsieur McCallum. Ce n'est pas par plaisir, mais nous disposons de cinq minutes par personne et beaucoup d'autres personnes voudraient prendre la parole.

    M. Murray McCallum: Bien. Ce n'est pas un problème.

    Le président: Je vous prie de m'excuser, mais je ne peux pas…

    M. Murray McCallum: Il ne me restait plus qu'un paragraphe à lire. Je peux vous laisser un exemplaire de mon texte.

º  +-(1615)  

+-

    Le président: Très bien. Si vous voulez bien, remettez-le à notre greffier.

    Je rappelle que nous ne prenons pas de notes. C'est parce que les délibérations sont enregistrées et qu'elles sont consignées dans les bleus. Ces bleus sont le texte de l'enregistrement de nos délibérations. Les membres du comité les recevront lorsqu'ils seront de retour à Ottawa. Ce que l'on veut y mettre est quelque chose que…

    Monsieur Mazer. Continuons.

    En règle générale, je me permets d'interrompre comme ça lorsque nous sommes à court de temps.

+-

    M. Bob Mazer (témoignage à titre personnel): J'ai sorti ma montre pour m'assurer que je ne parle pas trop longtemps.

    Je m'appelle Bob Mazer. Je suis agriculteur depuis 34 ans et je fais de l'agricommerce depuis 33 ans. Nous avons des concessionnaires dans tout le sud-ouest du Manitoba.

    Mes commentaires exprimeront mes opinions personnelles. Je ne représente aucun groupe particulier si ce n'est la collectivité agricole du sud-ouest du Manitoba.

    J'aborderai quelques points immédiatement, pour éviter de dépasser mon délai de cinq minutes.

    En toute franchise, je ne suis pas particulièrement en faveur des subventions à long terme. Nous sommes au Canada et sous un régime capitaliste. Par contre, j'estime que les agriculteurs canadiens doivent être sur un pied d'égalité avec les agriculteurs étrangers. Je ne tiens pas particulièrement à cultiver à coup de chèques, comme les producteurs américains et européens. C'est exactement ce qu'ils font.

    Je suis très fier des producteurs du sud-ouest et du sud du Manitoba qui ont adopté le principe de la diversification, de l'intensification et de l'abandon de la culture de denrées qui doivent absolument être subventionnées sur les marchés mondiaux. Je pense toutefois qu'à long terme, le gouvernement devrait accorder à l'agriculture le type de soutien global qu'il accorde au secteur forestier ou à n'importe quel autre secteur. Ce soutien global se présente sous diverses formes.

    Les questions à régler sont probablement nombreuses mais quelques-unes devraient l'être au plus tôt par le gouvernement. L'une d'entre elles est, comme l'ont déjà mentionné certains de mes collègues, un investissement accru dans la recherche. Il faut régler le problème de la brûlure de l'épi, et de la vomitoxine. Nous sommes dans une région où l'on pratique l'élevage intensif du bétail.

    Il y a dans cette région deux grosses fabriques d'aliments pour bétail; l'une vient d'ouvrir ses portes et l'autre entrera en activité dans le courant de l'année. Lorsqu'elles tourneront à pleine capacité, elles utiliseront une quantité de céréales correspondant à la production d'une superficie d'environ 400 000 acres de culture. Ces céréales doivent être de grande qualité. Nous ne devrons pas transporter ce grain aux quatre coins de la planète. Il pourra être utilisé ici, au Manitoba et nous pourrons en tirer directement profit.

    Il est également nécessaire de faire de la recherche dans d'autres domaines, y compris sur la production de pommes résistant aux maladies et sur de nombreux autres produits. Je parle de recherche qui servira les intérêts de tout le secteur et pas ceux d'une seule catégorie de producteurs. Je suis très sceptique à l'égard des subventions ou des mesures de soutien axées sur une seule catégorie de producteurs. Je crois que ce que nous recherchons, c'est un soutien s'adressant à tout le secteur agricole.

    On cultive divers produits nécessitant un nombre peu élevé de degrés-jours, des produits à volume élevé, comme le maïs. Le nombre d'exploitations de naissage augmente à nouveau dans le sud-ouest du Manitoba. Des quantités considérables de céréales sont nécessaires et le gouvernement peut nous aider à atteindre les objectifs que nous devons atteindre par le biais de la recherche.

+-

     Il faudrait que le gouvernement participe à l'élaboration d'une politique efficace de gestion de l'eau, à l'échelle nationale et à l'échelle provinciale. Je rappelle que je ne peux parler que du sud-ouest du Manitoba.

    Dans le secteur agricole, l'eau est maintenant une ressource aussi précieuse que le pétrole pour la province. Nous devons cerner le problème de l'eau. Je fais partie de deux ou trois comités qui examinent le processus actuellement en place. Personne n'arrive à cerner le problème. Les administrations municipales, le gouvernement provincial et le gouvernement fédéral n'arrivent pas à cerner le problème de l'eau.

    Au Manitoba, les ressources en eau sont littéralement le principal objectif pour l'avenir. C'est probablement ce qui aura la plus forte incidence sur l'agriculture manitobaine au cours des deux ou trois prochaines décennies. Nous devons régler le problème. Nous devons obtenir les fonds fédéraux et provinciaux nécessaires pour faire progresser ce dossier.

    Je crois que dans le contexte de l'augmentation du nombre d'élevages de bétail, la question de l'environnement est très présente. Quel tort nous faisons-nous? Quel tort faisons-nous aux membres de nos collectivités?

    Le gouvernement fédéral pourrait facilement participer à l'aménagement de laboratoires régionaux qui pourraient aider très rapidement et très efficacement les producteurs et les responsables de la manutention des déchets, analyser la nature de ces déchets en dressant des levés et des cartes indiquant les mesures de gestion des déchets. C'est un problème de très grande envergure. Si nous étions en mesure d'établir un système d'analyse permanente des produits, cela permettrait d'améliorer le système de protection de l'environnement.

    J'aurais voulu aborder une quinzaine d'autres sujets mais je m'arrêterai là.

º  +-(1620)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Mazer.

    Walter Findlay.

+-

     M. Walter Findlay (témoignage à titre personnel): Je cultive jusqu'à 3 000 acres ou je ne cultive pas du tout, selon qu'il s'agit d'une année propice ou d'une année de sécheresse, au sud-ouest de Brandon.

    Je tiens à vous remercier de me donner l'occasion de faire cet exposé. C'est la troisième fois que je fais un exposé devant votre comité au cours des dernières années.

    Je voudrais que l'on considère cette liste comme une série de critiques constructives sur le futur rôle du gouvernement en agriculture. J'ai distribué cette liste.

    Il faut maintenir le CSRN et l'améliorer, si c'est possible. Si l'on supprime le bonus sous forme d'intérêts, il faudra verser l'équivalent dans les comptes. C'est notamment grâce au CSRN que j'ai pu continuer à faire de la culture après 1999.

    Les avances de fonds de la Commission canadienne du blé sont une nécessité pour la plupart des producteurs, surtout pour les jeunes, mais c'est un prêt qui doit être remboursé. Il faut mettre en place un programme ayant pour but d'encourager les jeunes à rester ou à redevenir actifs dans le secteur agricole, qu'il s'agisse d'un programme de prêts à taux d'intérêt peu élevé, d'un programme de report de l'impôt ou d'un programme de paiements en espèces sur le terrain sous forme de crédit ou de déduction d'impôt.

    En ce qui concerne les droits d'utilisation conjointe des voies de chemin de fer dans la province, cette année, c'est le CN qui a assuré le transport du grain de la Commission canadienne du blé. Le CP ne l'a pas fait. Plusieurs producteurs n'ont transporté que 5 p. 100 de leur production.

    Il faut supprimer la taxe d'accise sur les carburants agricoles. M. Martin a dit qu'il envisagerait de le faire si la province supprimait également sa taxe sur le carburant. Le carburant agricole n'est pas assujetti à une taxe au Manitoba.

    Il faut reverser à la province une portion du produit de la taxe nationale sur le carburant pour lui permettre de maintenir et d'améliorer le réseau routier à cause de l'accroissement de la circulation dû à la fermeture des lignes secondaires et des élévateurs-silos.

    Nous devons définir le rôle de Pêches et Océans Canada et d'Agriculture Canada au Manitoba. Il semblerait que ce soit un autre obstacle majeur.

    Je ne tiens pas ce que l'on mette en oeuvre un programme axé sur le coût de production. Cela entraînerait la disparition de nombreux petits producteurs à cause de la diminution des coûts de quelques gros producteurs. Ceux-ci seraient en mesure de faire monter les prix des terres agricoles, ce qui désavantagerait considérablement de nombreux autres producteurs et les obligerait à abandonner. C'est ce qui s'est passé à la suite de l'instauration du régime d'assurance-revenu brut (RARB).

    Je ne peux m'empêcher de rappeler la catastrophe qui a frappé le sud-ouest du Manitoba et le sud-est de la Saskatchewan en 1999. Il faut mettre une politique en place pour prévoir tous ces scénarios de façon à traiter tous les Canadiens de façon juste et équitable. Ce ne fut pas le cas en 1999.

+-

     Tout nouveau programme doit être prévisible, équitable, simple, monnayable et rapide. Les principaux bénéficiaires de l'ACRA, et maintenant du PPRA, sont les municipalités de Winnipeg et de Regina, en raison des frais d'administration du programme.

    Il serait peut-être plus facile et plus efficace d'améliorer quelques-uns des programmes en place—et nous connaissons leurs problèmes—que d'essayer d'en instaurer un qui soit entièrement nouveau pour améliorer le système d'assurance-récolte, modifier la formule du PPRA, etc.

    Il faut reconnaître que les producteurs canadiens doivent livrer concurrence à des producteurs subventionnés à outrance sur les marchés étrangers et qu'ils doivent régler les problèmes eux-mêmes. Il ne faut pas les pénaliser pour la diversification de quelques-uns des programmes actuels.

    Le gouvernement doit intervenir davantage dans la recherche-développement sur les variétés végétales et les espèces animales, afin de décharger les producteurs d'une partie de leur fardeau.

    Enfin, je préférerais l'immobilisme en ce qui concerne les programmes à un système mis en oeuvre à la hâte, sans la participation ou sans le consentement des producteurs, qui risquerait d'avoir des conséquences catastrophiques pour l'agriculture. L'agriculture est la colonne vertébrale du pays. Lorsque l'agriculture est rentable, l'économie canadienne l'est aussi, que ce soit dans les régions rurales ou dans les régions urbaines.

    Plusieurs terres ne devraient pas être utilisées pour la production de céréales. C'est de plus en plus manifeste. Il faudrait peut-être mettre un système en place pour faciliter la transition.

    Je vous remercie.

º  +-(1625)  

+-

    Le président: Je vous remercie, Walter. Vous avez été bref et concis et n'avez pas fait de digression.

    Monsieur Jim Green.

+-

     M. Jim Green (témoignage à titre personnel): Je vous remercie, monsieur le président.

    Je suis une fois de plus complètement dépassé. Je serais disposé à donner mes cinq minutes à ceux qui ont pris la parole avant moi parce que leurs commentaires sont très instructifs, mais je ne le ferai pas car j'ai, moi aussi, quelques observations à faire.

    Ce qui me frappe, c'est que plusieurs des sujets qui ont été abordés aujourd'hui l'ont été par tous les témoins qui m'ont précédé.

    Je me propose de vous parler de notre exploitation agricole familiale à titre d'exemple. Ce n'est pas qu'elle soit extraordinaire, mais elle est représentative de nombreuses autres exploitations agricoles familiales canadiennes.

    Nous représentons la quatrième génération d'agriculteurs de la famille, maintenant établie au Manitoba. Mon arrière-arrière-grand-père s'est lancé en agriculture dans la région de la Gatineau, au nord d'Ottawa. Je cultive avec mes deux frères, Doug et Don. Nous avons une exploitation d'une superficie de 5 000 acres sur laquelle nous cultivons principalement des céréales, des oléagineux et des légumineuses à grain. Nous sommes associés à trois autres exploitations familiales dans une entreprise de mise bas comptant 1 500 truies. Nous avons une entreprise de transport de bétail qui fait la livraison dans le Midwest américain.

    Un de mes frères a un troupeau de vaches-veaux. Un autre est instructeur et examinateur en premiers soins et en réanimation cardio-respiratoire. Nous avons une agence d'assurance-grêle. Ma femme est pharmacienne. Une de mes belles-soeurs occupe un poste administratif dans une entreprise de production de bétail. Mon autre belle-soeur était opératrice provinciale E911 et est actuellement étudiante en première année de faculté de droit.

    Nous avons des enfants. Nous ne savons pas s'ils désireront devenir agriculteurs. Nous espérons prendre de l'expansion pour leur permettre de faire ce choix s'ils le désirent.

    Les agriculteurs survivront. Peut-être pas la plupart d'entre eux. Peut-être pas nous. Les agriculteurs feront tout pour pouvoir rester agriculteurs mais ils ne gagneront peut-être pas assez. Ils devront travailler à l'extérieur. Ils devront se diversifier. Ils devront modifier la structure de leurs exploitations agricoles et de leurs entreprises, mais ce ne sera peut-être pas suffisant. Il suffira peut-être de quelques agriculteurs pour assurer une source peu coûteuse de produits alimentaires pour notre pays et assurer la survie des régions situées entre les centres urbains.

    En attendant, nous faisons actuellement ce que nous pouvons. La protection du bétail augmentera, quoique avec beaucoup de difficulté et avec de nombreuses restrictions dues notamment à la résistance au changement, ou à la crainte du changement. On peut régler les problèmes environnementaux grâce aux progrès scientifiques, mais on ne peut toutefois pas gérer les émotions d'autrui.

    Les agriculteurs cultiveront des cultures non traditionnelles pour des marchés non traditionnels. Nous cultiverons des cultures traditionnelles présentant de nouvelles caractéristiques pour une population de plus en plus nombreuse, si le progrès scientifique nous permet de surmonter notre crainte. Nous prendrons peut-être même une année sabbatique au cours de laquelle nous ne cultiverons pas du tout. Voilà ce que feront les agriculteurs, tout en demeurant concurrentiels.

    Comment rester tous compétitifs en même temps et survivre? Je ne le sais pas. D'après certaine théorie économique, c'est impossible.

    Je pense que les agriculteurs européens et américains ne sont pas aussi concurrentiels que nous. Nous avons appris à nous adapter alors qu'ils ne l'ont pas fait. Ils ont été isolés et protégés. Ce sont des pays dont la population est beaucoup plus nombreuse et dont les budgets sont plus élevés. Nos problèmes doivent être résolus dans le cadre des négociations commerciales, en même temps que ceux d'autres pays se trouvant dans des situations analogues.

+-

     Les agriculteurs sont disposés à collaborer avec leur gouvernement pour s'en sortir, encore faut-il que celui-ci nous expose sa vision de l'avenir de l'agriculture. Est-ce que notre gouvernement veut s'engager à faire partie de cet avenir ou bien sommes-nous livrés à nous-mêmes? J'aimerais que vous nous le disiez.

    Les agriculteurs feront tout leur possible avec les capitaux et l'énergie physique qu'ils ont mais ceux-ci sont toutefois limités. Il y a quelques années, on avait mis en place un programme appelé le régime d'assurance-revenu brut (RARB). Il s'agissait d'un programme à long terme qui avait été créé dans le but d'assurer la protection du revenu agricole. Il n'était pas parfait mais pouvait servir de cadre pour la mise en place d'un nouveau programme.

    À mon avis, il n'est pas resté en vigueur assez longtemps pour être rentable. Le programme était prévu pour une période de cinq ans au Manitoba et devait clôturer sans déficit. Le montant des primes équivalait à un tiers du montant de la couverture. Cela équivalait à une prime de 50 000 $ par an sur une assurance-incendie pour une maison d'une valeur de 150 000 $. Les gouvernements, que ce soit à l'échelon fédéral ou provincial, et les agriculteurs n'avaient pas les moyens de financer ce programme. Il faut financer un programme qui corresponde à nos moyens financiers, en visant le long terme.

    Vous avez entendu de nombreux commentaires au sujet du CSRN. Je pense et j'espère que le CSRN sera le fondement d'un programme très efficace et je crois qu'il a été efficace au cours de ces dernières années.

    Est-ce que mon délai est écoulé?

º  +-(1630)  

+-

    Le président: Non, mais presque.

+-

    Jim Green: Très bien.

    Il faudrait en outre accumuler du capital dans nos programmes de protection contre les catastrophes naturelles, qu'il s'agisse de tempête de glace, d'inondations ou d'humidité excessive. Ces événements ne sont pas fréquents. Je ne pense pas que des programmes basés uniquement sur de tels événements puissent subsister.

    Monsieur le président, sauf le respect que je dois aux membres de ce comité, je ne serais pas honnête vis-à-vis du comité, des agriculteurs et de moi-même si j'omettais de signaler que les agriculteurs pensent que les pouvoirs publics se préoccupent en réalité très peu de l'agriculture.

    Où se cache notre ministre? Chaque année, à l'occasion de l'assemblée annuelle de la Keystone Agricultural Producers, on dit en plaisantant: «Devinez qui n'est pas ici une fois de plus?» J'estime que, compte tenu de l'envergure de cette réunion et du nombre d'agriculteurs de cette province qui y sont représentés, il devrait s'efforcer d'y assister au moins une fois tous les cinq ans.

    Je sais que vous présenterez un rapport au ministre. Il recevra vos recommandations. Pourquoi ne vous accompagne-t-il pas? Pourquoi ne se déplace-t-il pas si l'on considère que c'est une question de grande importance? Les agriculteurs et l'agriculture subsisteront. Nous espérons que nous aurons l'occasion de mettre sur pied un nouveau programme qui bénéficiera d'un vigoureux consensus, à l'issue de franches discussions.

    Je vous remercie.

+-

    Le président: Merci.

    Monsieur Bromley.

+-

    M. Don Bromley (témoignage à titre personnel): Je vous remercie de me donner l'occasion de prendre la parole. Ceux qui ont parlé avant moi ont abordé de nombreux sujets très importants. J'approuve leurs commentaires.

    Je dispose de peu de temps. Je voudrais le consacrer à quelques points précis.

    Je m'appelle Don Bromley. Mon exploitation agricole est située au nord-ouest de cette ville. Mon épouse et moi sommes là depuis une trentaine d'années. Mon père et ma mère s'y étaient établis en 1930. Nous cultivons des oléagineux, des cultures spéciales et des céréales. Nous avons un petit troupeau vaches-veaux.

    Je suis très préoccupé au sujet de l'initiative et de l'analyse des risques d'Environnement Canada et de Santé Canada en ce qui concerne la production d'aliments génétiquement modifiés et au sujet des conséquences de cette analyse sur le processus d'enregistrement à l'Agence canadienne d'inspection des aliments. Le gouvernement doit jouer un rôle prépondérant dans le financement de la recherche agricole. Le mandat de la direction de la recherche était d'élaborer et de diffuser une technologie répondant aux besoins réels des producteurs, de les aider à améliorer leurs revenus et de maintenir leur compétitivité sur le marché.

    Il faut adopter des méthodes plus efficaces pour que les producteurs participent davantage à l'orientation du programme de recherche et à l'élaboration des produits qui en découlent. Dans certains cas, on a mis l'accent sur la mise au point et la diffusion d'une technologie rapportant à l'investisseur des dividendes immédiats, au lieu de se préoccuper des besoins urgents des producteurs.

    Les ressources utilisées pour aider la société Monsanto à mettre au point du blé résistant au glyphosate (Roundup Ready) comportent des risques agronomiques énormes et menacent nos marchés traditionnels du blé. Il serait préférable d'investir ces fonds dans le développement d'une résistance à la brûlure de l'épi ou dans l'amélioration des qualités nutritives des produits alimentaires, pour qu'ils soient plus acceptables au consommateur.

    Le système qui consiste à exiger des fonds de contrepartie de l'industrie est assujetti à des conditions qui sont dictées par les critères de rentabilité des entreprises et non par les intérêts supérieurs des producteurs et des consommateurs. Le gouvernement doit veiller à maintenir une certaine concurrence dans le secteur de la fourniture des semences et des intrants pour les cultures. Il faut examiner le processus pour voir si la balance du pouvoir penche trop en faveur d'un seul intervenant et lui donne un avantage injuste.

+-

     L'objectif de la Loi sur les brevets et de la Loi sur la protection des obtentions végétales est d'encourager l'innovation en récompensant les innovateurs par l'octroi de droits d'exclusivité d'une durée de 20 ans à partir de la date de l'inscription. Je pense que le délai normal de recouvrement des coûts de recherche-développement dans le secteur est de trois à cinq ans. Est-ce qu'un brevet d'une durée de 20 ans est vraiment nécessaire?

    L'objectif de la Loi sur la concurrence est de maintenir et d'encourager la concurrence, l'efficacité et la capacité d'adaptation, de faire en sorte que les petites entreprises soient concurrentielles et de permettre à la population de payer des prix et d'avoir à sa disposition une gamme de produits concurrentiels. Divers événements survenus au cours des dernières années nous poussent à nous interroger sur l'éventuelle nécessité de revoir les règles.

    Pour avoir accès à certaines variétés de semences, plusieurs producteurs de semences exigent que nous payions un droit et que nous signions une entente technique. Les coûts supplémentaires augmentent les risques qui ne sont généralement pas compensés par des rendements accrus. L'entente technique stipule que les agriculteurs ne peuvent pas conserver des semences pour l'année suivante.

    La société Monsanto a dernièrement acquis un brevet aux États-Unis et a présenté une demande au Canada pour fabriquer un mélange de glyphosate, appelé communément Roundup, et d'autres produits chimiques existants ou nouveaux, pour la lutte contre des variétés de plantes spontanées résistant au glyphosate, même si le mélange avant l'emploi n'est pas un procédé nouveau ni unique.

    Les compagnies qui fournissent des intrants agricoles vendent certaines semences avec des produits chimiques, c'est-à-dire que si l'on veut acheter une technologie brevetée, le coût comprend le prix d'un produit chimique précis qui l'accompagne. Ce procédé de marketing empêche les producteurs de faire des choix judicieux de produits chimiques dans le but d'éviter la résistance aux produits chimiques. Elle restreint la concurrence au niveau des prix. C'est comme si le concessionnaire chez lequel on veut acheter un nouveau semoir pneumatique vous obligeait à acheter un autre tracteur pour accompagner le semoir.

    À partir de quel moment la possession de gènes naturels et le recours à des procédés et activités courants ne servent-ils plus les meilleurs intérêts du public ou d'une entreprise? Quelqu'un peut placer un gène breveté dans une plante qui est sur la terre depuis des temps immémoriaux pour avoir des droits d'exclusivité sur la plante en question.

    La situation est la même en ce qui concerne les animaux. Si, pour une raison médicale ou l'autre, on place un gène dans le corps d'une personne, est-ce que le corps de cette personne devient la propriété de l'entreprise qui fait la recherche? C'est ridicule, mais ce serait possible sous le régime actuel.

    Il est probable que si les producteurs de semences avaient le contrôle sur toutes les semences plantées pour garantir leurs profits, ils ne produiraient et ne traiteraient qu'une quantité suffisante pour le marché prévu. De nombreux facteurs peuvent limiter les quantités de semences disponibles comme des catastrophes attribuables aux intempéries, une mauvaise récolte, des maladies qui entraînent une diminution du rendement, voire des erreurs au cours du traitement. Il serait très dangereux que le marché des semences soit dominé par quelques entreprises.

º  +-(1635)  

+-

    Le président: Pouvez-vous résumer, monsieur Bromley?

+-

    Don Bromley: D'accord.

    Je ne cite la société Monsanto qu'à titre d'exemple. D'autres entreprises adoptent le même comportement.

    La recherche-développement de technologies nouvelles doit se poursuivre pour assurer l'approvisionnement de la société en fibres alimentaires. Les pouvoirs publics doivent investir davantage dans tous les secteurs de la société pour pouvoir partager les risques et les profits. Il faut peser les risques et les avantages en s'appuyant sur des données scientifiques solides.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    Nous ouvrons maintenant une période de questions.

    Je signale que, théoriquement, et probablement du point de vue légal, la télévision ne devrait pas être présente. Comme je l'ai dit, j'en assumerai la responsabilité. Nous voulons que les médias diffusent davantage d'information sur l'agriculture. C'est pourquoi j'espère que mes collègues m'approuvent. La Chambre des communes me licenciera peut-être à mon retour. De toute façon, nous avons pris la responsabilité et nous l'assumerons.

    Howard, vous êtes de la région.

+-

    M. Howard Hilstrom (Selkirk--Interlake, Alliance canadienne): Oui.

+-

    Le président: Merci, Howard.

    Rick, avez-vous un bref commentaire à faire?

+-

    M. Rick Borotsik (Brandon--Souris, PC/RD): J'ai des questions à poser.

    Certaines séances des comités qui se tiennent à Ottawa sont télédiffusées. Faisons comme si nous étions à Ottawa.

    Une voix: Elles sont diffusées sur la Chaîne parlementaire par câble.

    M. Rick Borotsik: C'est à peu près la même chose dans ce cas-ci.

    Je souhaite la bienvenue à mes collègues du comité à Brandon. J'apprécie que vous ayez jugé opportun de faire une étape ici au cours de votre tournée dans l'Ouest, car nous sommes dans une des régions agricoles les plus importantes du pays. Je remercie également toutes les personnes qui sont présentes pour nous exposer leurs opinions sur l'approche qu'il faudrait adopter en agriculture.

+-

     J'ai deux ou trois questions à poser. Elles seront très brèves.

    Frank, vous avez dit qu'une contribution de 3 p. 100 au CSRN n'était à votre avis pas suffisante. Qu'est-ce qui serait suffisant?

º  +-(1640)  

+-

    M. Frank Thomas: Je présume que cela dépend des limites que l'on veut fixer. Je pense que Walter a dit que sans ce programme, son exploitation n'aurait pas survécu à la catastrophe de 1999. La seule raison pour laquelle j'ai fait ce commentaire, c'est que si c'est la limite supérieure, en tenant compte de la mise de fonds de contrepartie, cela représenterait 6 p. 100 et que par conséquent, dans cinq ans, le programme ne protégerait que 30 p. 100 de votre revenu, ce qui n'est pas une protection suffisante contre une catastrophe.

+-

    M. Rick Borotsik: Vous voulez donc dire que s'il y a deux catastrophes tous les dix ans, la protection n'est pas totale. Donc, ces 30 p. 100 ne sont pas une couverture suffisante pour le programme du CSRN.

    Vous avez également parlé d'éducation, de technologie et de formation. Recommandez-vous que le gouvernement fédéral instaure à l'intention des producteurs davantage de programmes encourageant l'utilisation de technologies nouvelles, de nouveaux systèmes de comptabilité et divers autres programmes semblables à ceux qui sont déjà en place?

    M. Frank Thomas: En un mot, oui.

    M. Rick Borotsik: Je n'ai pas beaucoup de temps pour poser des questions.

    Une question concerne les aspects environnementaux qui relèvent du gouvernement fédéral. Vous avez recommandé d'aménager des laboratoires régionaux qui pourraient analyser les effluents produits par les élevages intensifs de bétail. Est-ce que ce serait possible par le biais des programmes déjà en place, notamment des stations de recherche ou autres établissements semblables? Est-il possible d'élargir leur champ d'action?

    La deuxième question concerne l'eau. J'ai trouvé votre commentaire fascinant. Vous avez dit qu'à l'avenir, l'eau serait pour l'Alberta l'équivalent de ce qu'a été le pétrole. C'est probablement déjà le cas. Pensez-vous qu'une politique en matière d'entreposage ou de distribution d'eau devrait être régie de préférence par des lignes directrices fédérales ou par des lignes directrices provinciales?

+-

    M. Bob Mazer: Les deux.

    À propos du problème de l'eau, il est actuellement question en Alberta d'un programme de dérivation de l'eau qui permettra d'acheminer littéralement les eaux d'amont qui viennent du Manitoba vers le sud de la province de l'Alberta. Il faut comprendre d'où vient l'eau. Il faut savoir d'où vient l'eau. Il faut connaître les formations aquifères. Il faut avoir de nombreuses connaissances qui sont essentielles au maintien de la vie dans les provinces.

    Le problème de Walkerton est un dur réveil. En outre, c'est une grosse machine économique, étant donné que l'eau passe chez nous puis va vers la baie d'Hudson.

    Si nous arrivons à acquérir une connaissance approfondie de l'eau, nous essaierons de faire des travaux par l'intermédiaire du Manitoba Business Council. La province élabore notamment un processus de gestion des bassins hydrographiques.

    C'est la pagaille, à vrai dire; c'est une question qui relève de la compétence du gouvernement fédéral, des gouvernements provinciaux et des administrations municipales. C'est très complexe.

+-

    M. Rick Borotsik: Et les effluents? Et les élevages intensifs de bétail?

+-

     M. Bob Mazer: Je viens de participer aux discussions sur un projet de la municipalité régionale de Daly qui consiste à utiliser les énormes quantités d'effluents produits par un gros élevage porcin. Quand les résultats de l'analyse du lisier arrivent, celui-ci est déjà enfoui. Je pense que si l'on pouvait dorénavant recevoir les résultats des analyses de sol et d'effluents dans un délai de 24 heures, cela contribuerait beaucoup à la protection de l'environnement dans l'intérêt de nos enfants et de toutes les autres personnes concernées. C'est dans l'intérêt de tous et de toutes, y compris celui des citadins.

+-

    M. Rick Borotsik: On me lance un regard qui en dit long. Merci, Bob.

+-

    Le président: Merci, Rick.

    Howard.

+-

    M. Howard Hilstrom: Merci, monsieur le président.

    Je suis éleveur de bétail dans la région d'Interlake. Bob Mazer, je tiens à signaler que nous sommes très heureux que votre société ait acheté la concession d'instruments aratoires de notre région. Dans les petites localités, on a besoin d'une certaine concurrence entre les concessionnaires et on a besoin de pièces ou d'autres produits. C'est très important.

    J'ai deux ou trois commentaires à faire.

    On a déjà fait des recommandations au ministre fédéral de l'agriculture et à la province du Manitoba sur une possibilité d'ajouter à mon avis près de 2 milliards de dollars dans les poches des agriculteurs sans signer le moindre chèque. Il s'agirait de le faire par le biais des taxes scolaires, d'une réduction ou d'une élimination des droits d'utilisation, par l'élimination des taxes d'accise que vous avez déjà mentionnées, par un accroissement de l'efficacité de l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire et par la suppression de la Loi sur les armes à feu. Cela représente 500 millions de dollars. C'est beaucoup. La Loi sur la cruauté envers les animaux qui aura des répercussions négatives pour les agriculteurs et les éleveurs, et d'autres mesures comme celles concernant l'établissement de la moyenne de revenu sur une période de cinq ans sont déjà à l'étude au Parlement. Nous en reparlerons au ministre.

+-

     Je voudrais aborder un sujet qui préoccupe le ministre Vanclief. Il dit que les agriculteurs dont le revenu est inférieur à 100 000 $ sont ceux qui ont le plus de problèmes financiers et que leur rentabilité est compromise.

    Frank, pouvez-vous dire ce qu'un revenu agricole brut de 100 000 $ pourrait représenter comme revenu net? Je crois que dans le secteur bancaire, il existe une règle de calcul empirique. Le pourcentage est-il de 15 p. 100?

º  +-(1645)  

+-

    M. Frank Thomas: Non. On n'utilise pas de règle empirique dans le secteur bancaire. Un tel nombre de facteurs variables entrent en considération que je ne pense pas que ce soit possible. Un taux de rendement de 15 p. 100 serait probablement le maximum.

+-

    M. Howard Hilstrom: Le ministre voudrait savoir quels types d'entreprises agricoles cibler dans le cadre des divers programmes de sécurité du revenu agricole pour qu'ils soient efficaces. Je voudrais que M. Jim Green et M. Murray McCallum aillent à Ottawa pour voir «s'il existe un programme efficace pour une exploitation de 700 acres.»

    Murray, avez-vous un revenu non agricole ou est-ce que…

+-

    M. Murray McCallum: Oui. J'ai aussi une entreprise non agricole. Il s'agit de services de consultation pour les agriculteurs qui ont des difficultés financières.

+-

    M. Howard Hilstrom: Bien. Pensez-vous qu'il est possible de vivre uniquement de l'exploitation d'une ferme de 700 acres à Brandon? Je connais ce pays. Pensez-vous que les programmes fédéraux et provinciaux permettraient à un agriculteur—pas nécessairement vous personnellement, mais un agriculteur qui a une exploitation de 700 acres—de gagner de quoi faire vivre une famille? Pensez-vous que ce soit le but qu'il faudrait viser?

+-

    M. Murray McCallum: Je ne suis pas ici pour répondre à ce genre de question; je répondrai malgré tout à celle qui concerne une exploitation céréalière de 700 acres. Je pense que non. Un producteur céréalier ne peut pas gagner sa vie et payer ses dettes avec une exploitation de 700 acres dans le contexte actuel.

+-

    M. Howard Hilstrom: Merci. Ce n'est pas la superficie cultivée qui détermine la rentabilité d'une exploitation agricole mais plutôt les revenus bruts. Beaucoup de très petites exploitations horticoles génèrent des revenus importants.

    C'est ce que le ministre essaie de déterminer. Nous voudrions que vous fassiez des recommandations qui lui permettraient d'établir un programme visant à maintenir divers types d'exploitations en activité. C'est crucial parce qu'il élabore un programme unique.

    Jim, avez-vous des commentaires à faire au sujet du type de programme agricole qu'il faudrait mettre en place et pourriez-vous dire si ce programme devrait permettre à tous les agriculteurs de rester en activité?

+-

     M. Jim Green: J'ai généralement une opinion sur la plupart des sujets mais j'en ai déjà discuté avec notre ministre provincial de l'Agriculture et avec le premier ministre il y a deux ou trois ans, lorsqu'ils ont instauré un programme ponctuel prévoyant un plafond en matière de superficie ou de revenu brut. Je leur ai cité notre cas lorsque nous étions une entreprise familiale agricole; j'ai trois ou quatre partenaires si je compte ma mère et mon père. L'imposition d'un plafond d'après la superficie de l'exploitation ou d'un plafond de 50 000 $ n'a pas été efficace pour les agriculteurs qui ont décidé de former des entreprises familiales et de profiter des économies d'échelle.

    Si vous voulez instaurer un programme, il faut qu'il soit juste et qu'il soit universel. La participation à ce programme ne devrait toutefois pas être obligatoire, c'est une chose dont je suis certain. Il faudrait avoir la possibilité de participer ou de cesser de participer sans toutefois avoir d'autres choix. Je pense qu'il ne faut pas s'attendre à des programmes spéciaux si l'on décide de ne pas participer à un programme national ou fédéral.

+-

    Le président: Merci, Howard.

    M. Desrochers fera son exposé dans sa langue maternelle. J'espère que vous avez tous…

    N'entendez-vous pas au fond de la salle?

[Français]

+-

    M. Odina Desrochers (Lotbinière--L'Érable, BQ) Je vous remercie, tout d'abord, de vous êtes déplacés aujourd'hui dans le cadre de cette tournée qui va nous mener dans les quatre coins du pays.

    J'en profiterai pour poser une question à M. Frank Thomas qui travaille pour une institution financière et qui a certainement été confronté à plusieurs problèmes, vu la lenteur des programmes mis sur pied par la gouvernement fédéral pour soutenir l'agriculture ici, au Manitoba.

    Si je vous demandais de simplifier l'approche avec les producteurs agricoles par opposition à ce qui vient du gouvernement fédéral, qu'est-ce que vous auriez à suggérer au gouvernement fédéral pour moderniser et assouplir ses programmes d'aide actuels?

º  +-(1650)  

[Traduction]

+-

    M. Frank Thomas: Je pense qu'une solution rapide à ce problème serait une réduction des formalités administratives. Quelqu'un a dit tout à l'heure que les seuls bénéficiaires de ces programmes sont ceux qui les administrent. Je ne sais pas si une exécution plus rapide ferait une grosse différence quant à l'utilisation finale des fonds prévus dans le cadre de ces programmes. Une simplification des formalités administratives serait peut-être la seule réponse que j'aurais à donner en ce qui concerne votre question.

[Français]

+-

    M. Odina Desrochers: Mais c'est quand même votre institution. Ce sont quand même les institutions financières qui ont supporté les producteurs agricoles en attendant que les montants d'argent prévus dans les programmes fédéraux soient encaissés.

[Traduction]

+-

    M. Frank Thomas: Nous pouvons être un intermédiaire. Les institutions financières peuvent fournir des fonds par le biais des programmes pour atteindre un certain objectif. Je n'ai aucune objection à servir d'intermédiaire. Cependant, pour l'agriculteur, le problème est le coût à supporter parce qu'en définitive, c'est lui qui nous paye en attendant que les fonds arrivent à destination. Je crois qu'une simplification de l'administration serait la seule solution avantageuse.

    Je n'ai pas parlé tout à l'heure du programme des avances de fonds. Je pense que c'est toujours une question importante, pas tellement comme source supplémentaire de crédit mais parce qu'il permet aux exploitations agricoles de décider quand elles vendent leurs produits. Je crois que c'est un facteur important qu'il faut également prendre en considération.

[Français]

+-

    M. Odina Desrochers: Ai-je le temps de poser une dernière question, monsieur le président?

    On sait que le gouvernement canadien tend actuellement à vouloir établir ce qu'on appelle des normes nationales. Par ailleurs, les provinces et les associations d'agriculteurs et d'agricultrices demandent de la souplesse. J'aimerais savoir comment, actuellement, vous considérez les programmes d'aide du gouvernement fédéral, et ce qu'il faudrait leur apporter pour qu'ils répondent davantage à vos besoins.

[Traduction]

+-

    M. Walter Findlay: En ce qui concerne le CSRN par exemple, je crois que Frank a dit que si l'on augmentait la contribution de 5 p. 100, cela ferait une augmentation de 10 p. 100 en tenant compte des contributions de contrepartie. Cela ferait une différence. Cela aiderait beaucoup les producteurs que l'on supprime le plafond sur les ventes admissibles. Les semis, les récoltes ou la diversification dans l'élevage de bétail nécessitent des investissements considérables.

+-

    Le président: Merci.

    Je donne maintenant la parole à Dick.

+-

    M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Merci, monsieur le président.

    Marvin Shauf, de la Fédération canadienne de l'agriculture, a mentionné que les fonds du PPRA n'ont pas été entièrement dépensés. La FCA sait-elle environ combien il reste?

+-

    M. Marvin Shauf: Je ne sais pas exactement. Le chiffre varie mais j'ai cru comprendre que les fonds prévus dans le cadre de ce programme n'avaient pas été entièrement dépensés. Nous recommandons de les mettre en réserve pour des dépenses qui seront faites ultérieurement, dans le cadre des programmes de sécurité.

+-

    M. Dick Proctor: Pouvez-vous mentionner un chiffre global? Vous avez dit qu'on a besoin de programmes plus efficaces. Nous savons que le gouvernement fédéral dépense actuellement environ 1,2 milliard de dollars sous forme de paiements aux provinces et aux agriculteurs. Pouvez-vous citer un chiffre approximatif qui permettrait de faire face au problème des subventions que reçoivent les agriculteurs européens et américains, dans le but de maintenir nos agriculteurs sur un pied d'égalité? Je pense que vous en avez parlé.

+-

    M. Marvin Shauf: Je crois que le montant dépend de la stratégie adoptée pour dépenser les fonds. Aux États-Unis, dans le cadre des programmes qui sont en place, les secteurs de la production du porc, de la production du boeuf, de la meunerie et de la malterie profitent des avantages accordés aux producteurs de céréales et d'oléagineux. Tous les autres secteurs de l'industrie bénéficient des subventions accordées aux producteurs de céréales et d'oléagineux. C'est pourquoi de 80 à 90 p. 100 des subventions sont destinées au secteur des céréales et des oléagineux. Les autres secteurs de l'industrie, y compris les entreprises de commercialisation des exportations, bénéficient des subventions accordées aux producteurs de céréales et d'oléagineux.

º  +-(1655)  

+-

     Quel montant serait nécessaire en ce qui concerne le Canada? Le gouvernement américain a investi presque autant rien que dans le Dakota du Nord entre 1995 et 2000 que le gouvernement canadien dans tout le pays. Le gouvernement américain investit des sommes colossales.

    Au Canada, on n'a pas mis en place la stratégie qui serait nécessaire pour en faire autant. Il est incontestable qu'il faut accroître l'aide financière mais il faut absolument investir de façon beaucoup plus stratégique. Il faut que l'investissement soit axé sur la croissance; il faut s'assurer que ces fonds n'atterrissent pas en fin de compte aux États-Unis.

+-

    M. Dick Proctor: J'ai une toute petite question à poser à M. Bromley. Vous avez dit en quelque sorte que l'on souhaitait que Monsanto cesse de se préoccuper de produire du blé résistant au glyphosate (Roundup Ready) pour se préoccuper de la brûlure de l'épi et de la résistance des feuilles.

    Pourriez-vous être plus catégorique? Étant donné que l'on n'a pas encore identifié de marché pour le blé résistant au glyphosate, ne serait-il pas nettement préférable pour les agriculteurs que le gouvernement ne s'aventure pas dans ce domaine maintenant?

+-

    M. Don Bromley: Pour être franc, je pense que ce serait une catastrophe de mettre maintenant sur le marché du blé résistant au glyphosate. Je ne tiens pas à ce que l'on pense que je suis un farouche adversaire des espèces transgéniques, des OGM et autres nouveautés semblables. Je pense que la vie en soi est une mutation permanente de gènes et qu'elle le restera. C'est extrêmement important pour l'avenir de l'agriculture.

    Comme je l'ai déjà mentionné, le problème auquel nous sommes confrontés dans l'immédiat est celui de la résistance à la brûlure de l'épi, non seulement en ce qui concerne les consommateurs—la consommation de produits alimentaires—mais aussi en ce qui concerne l'industrie de l'élevage. L'importation de grain non contaminé par la brûlure pour le secteur de l'alimentation du bétail est très coûteuse et réduit les bénéfices de la valeur ajoutée qui devraient revenir à juste titre aux producteurs céréaliers canadiens.

+-

    Le président: Merci, Dick.

    Madame Ur.

+-

    Mme Rose-Marie Ur (Lambton--Kent--Middlesex, Lib.): Merci, monsieur le président.

    Il y a un aspect qui préoccupe la plupart des intervenants, c'est le manque de fonds pour la recherche et le développement.

    Monsieur Bromley, le gouvernement fédéral a lancé un projet de co-investissement. Pensez-vous que le gouvernement devrait y contribuer davantage que les grandes sociétés comme Monsanto? Pensez-vous que le problème vienne de ce programme?

+-

    M. Don Bromley: Dans un programme de co-investissement, les fonds publics sont utilisés dans l'intérêt général mais les fonds privés sont assortis de conditions, qui varient selon l'entreprise qui les verse et qui, bien souvent, ont pour effet de faire profiter la société privée de la technologie et des avantages qui peuvent découler de la recherche. Si celle-ci était uniquement financée par les fonds publics, tous les bénéfices demeureraient dans le domaine public.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Merci.

    Ma question suivante s'adresse à notre premier témoin, M. Marvin Shauf de la FCA.

+-

     Vous avez mentionné dans votre exposé que les gouvernements devraient défendre plus vigoureusement notre agriculture dans les négociations commerciales. Je crois que M. Friesen a assisté aux dernières négociations commerciales. Pensez-vous que le gouvernement fédéral ne défend pas suffisamment notre position, et que nous ne réussissons pas à bien faire comprendre aux autres participants toute l'importance de nos demandes?

+-

    M. Marvin Shauf: Non. Je voulais faire remarquer qu'à l'heure actuelle, nous avons uniformisé les règles du marché—les produits circulent librement. Par contre, nous n'avons pas trouvé le moyen d'obtenir l'équipement dont nous avons besoin pour faire face à la concurrence. Nous envoyons nos joueurs à l'abattoir.

    Cela ne vaut pas seulement pour le secteur des céréales et des oléagineux. Je tiens à le préciser. Cela a un effet négatif très important sur tous les produits fabriqués à partir de céréales et d'oléagineux. Ce secteur est en train de disparaître. C'est important pour l'avenir de notre agriculture et c'est très important pour l'accord que les provinces et le gouvernement fédéral souhaitent conclure.

+-

    Le président: Merci.

    Monsieur Anderson.

+-

    M. David Anderson (Cypress Hills--Grasslands, Alliance canadienne): Merci, monsieur le président.

    Je vais peut-être faire plutôt un commentaire qu'une question mais vous avez fait une remarque au sujet des ressources en eau qui m'intéresse. Si l'on trouve cet aspect important, il faut agir vite. Le gouvernement fédéral a clairement fait savoir qu'il voulait contrôler les ressources naturelles. Des fonctionnaires fédéraux ont officiellement déclaré qu'il ne fallait pas que Terre-Neuve devienne une autre Alberta, pour ce qui est du pétrole. Je crois qu'ils ont compris l'importance de l'eau. Ils ont commencé à imposer certaines restrictions. Le MPO a pris des mesures très agressives dans les Prairies.

    Je me demandais si vous étiez en contact avec eux. Avez-vous des commentaires à faire sur ce qu'ils font dans l'Ouest du Canada?

»  +-(1700)  

+-

    Un témoin: Non. Nous tenons des réunions dans le but de préparer un exposé de principe. Cela vient uniquement du Manitoba Business Council. Je sais qu'il existe une étude sur l'aspect provincial de la gestion de l'eau et des ressources en eau. Cela va dans tous les sens. Nous allons agir aussi rapidement que possible.

+-

    M. David Anderson: Mon deuxième commentaire s'adresse à M. Green. Vous avez demandé si nous devions nous débrouiller tout seuls. Je suis agriculteur depuis 25 ans et je le suis toujours. Cela fait seulement un an et demi que je fais de la politique. Je crains que la situation soit pire que vous le dites; nous devons non seulement nous débrouiller seuls mais on va nous mettre en plus des bâtons dans les roues.

    Ce nouveau programme agricole existe depuis près d'un an. Lorsqu'ils ont dit que ce serait un programme de cinq ans, nous ne savions pas qu'il faudrait cinq ans pour le mettre sur pied. Nous n'avons aucune information sur ce programme. Nous avons parlé au ministre de cette question la semaine dernière. Aucuns fonds n'ont été affectés à ce programme. Il n'y a pas d'entente entre les provinces. Ce programme vise un certain nombre d'objectifs, dont l'un est la réglementation. Les agriculteurs vont devoir respecter toutes sortes de règlements sur l'environnement et sur la sécurité des aliments.

    La deuxième chose est que je crois que le gouvernement est décidé à réduire les montants qu'il nous donne, il ne va pas les augmenter. Je sais parce que je suis de là que le CSRN soulève des problèmes. Quelques-uns d'entre vous ont dit souhaiter que le CSRN soit le fondement d'un programme. Je crois qu'il faut plutôt chercher à obtenir de l'argent grâce au CSRN mais il ne faudrait pas en faire le fondement de notre action.

    La seconde partie de mon commentaire est que je pense que la solution réside dans nos collectivités locales. Nous avons entendu beaucoup de gens ce matin et nous allons entendre cet après-midi des gens qui vont nous dire qu'ils pensent que le salut doit venir de l'extérieur. J'aimerais beaucoup que cela soit le cas mais je suis agriculteur depuis 25 ans et j'ai déjà entendu ce genre de chose. Je dirais plutôt que, si vous voulez réussir, il faudra que cela vienne de votre collectivité, il faudra que les gens se regroupent et réfléchissent ensemble à ce qu'ils vont faire avec leur propre argent, leurs propres fonds, et c'est comme ça qu'ils réussiront.

    Jim, je me demandais si vous vouliez faire un commentaire là-dessus.

+-

    M. Jim Green: Je suis d'accord avec vous; il faut que cela vienne de nos collectivités. Malheureusement—et ce n'est peut-être pas un domaine fédéral—on a fait allusion dans les commentaires à des problèmes provinciaux, à des problèmes municipaux. À un moment donné, il faut que nous sachions quelles sont les règles. C'est une question fondamentale; le Canada veut-il une agriculture viable ou simplement des gens qui vont s'occuper des régions situées à l'extérieur de nos centres urbains.

    La meilleure solution, c'est celle que nous trouverons nous-mêmes. Donnez-nous les ressources. Donnez-nous le temps de trouver une solution. S'il faut un programme fédéral ou national, je crois qu'il faudra tenir beaucoup plus de consultations que ce que propose le ministre de l'Agriculture. Je sais que nous n'avons pas beaucoup de temps. C'est un problème qui s'est aggravé progressivement et il est impossible de le régler en un ou deux ans. Cela ne marchera pas pour tout le monde.

    J'espère qu'il existe une volonté de protéger les agriculteurs au Canada. Nous pouvons le faire, avec nos ressources. Je n'aime pas être un de ces fermiers qui attendent l'arrivée du facteur, comme quelqu'un l'a mentionné, mais la réalité est que certains d'entre nous ont besoin de ces mesures pour nous aider à continuer ou à faire autre chose. Nous avons besoin de savoir de quoi sera faite l'agriculture de demain. Il faudrait le savoir rapidement pour pouvoir décider de changer de métier ou de continuer à faire notre métier.

+-

    Le président: Merci, Jim.

    Rick a une brève question.

+-

    M. Rick Borotsik: C'est une question qui concerne uniquement une politique et qui s'adresse d'abord à Frank et ensuite, je dirais, aux agriculteurs.

    Nous avons parlé d'une avance de fonds de 50 000 $. Devrait-on l'augmenter? Si c'est le cas, comment devrait-on en calculer le montant? Jim a une grosse exploitation et Murray une exploitation plus petite. Devraient-ils avoir droit au même montant? J'aimerais avoir vos commentaires.

+-

    M. Frank Thomas: Mon commentaire ne portait pas spécialement sur l'avance de fonds de la Commission du blé. Je pensais aux avances de fonds accordées aux agriculteurs: ceux qui cultivent le canola, les fruits, et tous les autres produits. Est-ce que c'est 50 000 $ pour tous?

+-

    M. Rick Borotsik: Oui. Devrait-on leur accorder davantage?

+-

    M. Frank Thomas: Eh bien, ce genre d'avance aide, d'après moi, le producteur à rentabiliser au maximum son exploitation. Je pense que ce montant pourrait être augmenté. Je dis cela en sachant fort bien que vous allez me demander dans quelle proportion, mais je n'ai pas de réponse à cela.

+-

    M. Rick Borotsik: Jim, faudrait-il l'augmenter?

+-

    M. Jim Green: Je pense que oui mais il faut qu'il y ait une garantie, comme le font les banques. À l'heure actuelle, il faut présenter au banquier une demande d'avance de fonds avant de recevoir le chèque. J'ai souvent entendu dire que les banquiers réduisaient la marge d'exploitation d'un montant correspondant. Ceux qui demandent une avance de fonds de 50 000 $ voient leur marge d'exploitation réduite de 50 000 $. En réalité, ils n'obtiennent rien, sinon un prêt de 50 000 $ sans intérêt. Le maximum est de 250 000 $, je crois, et le taux d'intérêt applicable à cette tranche est raisonnable.

    Il y a un autre problème. Des organismes comme la Société du crédit agricole ont conclu des ententes avec les sociétés céréalières. Je me demande si les banques ne vont pas supprimer le marché de l'agriculture. Après nous avoir obligés à accepter certaines semences et certains produits chimiques, va-t-on également nous obliger à passer par certains organismes de crédit?

+-

    Le président: Merci, Jim.

    Voilà qui termine la première série d'interventions. Nous en avons au moins trois aujourd'hui. Nous remercions les intervenants qui viennent de nous présenter leurs exposés. Nous n'allons pas prendre de pause et je vais vous demander de bien vouloir quitter la table.

    La greffière a le nom des témoins qui vont prendre la parole, et nous aimerions les inviter à commencer.

»  +-(1705)  

+-

     Je souhaite la bienvenue au deuxième groupe de témoins. Je ne suis pas sûr que vous soyez assis dans l'ordre de la liste mais de toute façon, je vais suivre la liste.

    Tout d'abord, M. Richard Rounds de l'Université de Brandon.

+-

    M. Richard Rounds (directeur, Rural Development Institute, Université de Brandon): Je vous remercie de m'avoir invité. J'écoutais les producteurs et je ne prétends pas parler en leur nom; ce sont eux qui peuvent soulever les questions fondamentales.

    Je dirais que ma perspective est un peu différente parce que je m'occupe principalement de développement économique dans les collectivités rurales. Les agriculteurs ne vivent pas en vase clos. Les possibilités de diversifier leurs activités que demandent les agriculteurs doivent comprendre des activités qui s'exercent en dehors de l'agriculture. Pour pouvoir offrir cette option aux familles d'agriculteurs, il faut non seulement des exploitations viables mais également des collectivités viables. Les exploitations deviennent toujours de plus en plus grosses, il y aura donc moins d'agriculteurs et les enfants qui veulent continuer à vivre à la campagne doivent avoir d'autres options que celle de la ferme.

    Cela m'amène à dire que la meilleure façon dont Agriculture et Agroalimentaire Canada peut aider les agriculteurs est d'appuyer les industries à valeur ajoutée. Il faut évidemment qu'elles soient situées dans les régions rurales. À l'heure actuelle, la plupart d'entre elles sont dans les villes. Elles n'apportent absolument rien aux collectivités rurales.

    Je vais vous citer une étude classique. Il serait possible de respecter à peu près intégralement l'engagement qu'a pris le Canada en vertu des accords de Tokyo, tout en créant des marchés pour les produits agricoles. On pourrait construire six grandes usines dans six collectivités importantes des Prairies, embaucher 600 personnes, et il suffirait d'inclure dans la politique énergétique fédérale une loi obligeant tous les carburants à contenir 10 p. 100 d'éthanol. Et cela serait rentable. Mais si l'on construit une seule grosse usine à Calgary, cela n'aidera pas beaucoup les gens des Prairies.

    Mon deuxième commentaire est un peu différent de ceux que font les autres. Il faut penser à long terme et à court terme, et cela est difficile parce que les agriculteurs travaillent sur une base annuelle. Mais il faut un cadre pour le long terme. Il y avait une ébauche de cadre dans les années 60, à l'époque où on a parlé pendant près de dix ans de zonage agricole. La seule chose qui en reste, ce sont les lois de protection des zones rurales contre l'extension des zones urbaines. Mais on avait imaginé toutes sortes d'options à l'époque. Je crois qu'en révisant ce cadre, on pourrait commencer à s'attaquer aux problèmes à long terme.

    Je ne sais pas très bien ce que vous pensez du changement climatique. Je crois que c'est une réalité dont il va falloir tenir compte; il est difficile de prédire avec quelle rapidité ce changement se fera sentir et où cela se fera. Mais cela fait déjà quelques années qu'on envoie au Manitoba des bêtes de l'Alberta pour qu'elles essaient de trouver de quoi manger; il y a aussi la possibilité de les envoyer dans le nord des Prairies pour éviter les sécheresses qui sont en augmentation. Il y a également la solution de les envoyer vers l'est, au Manitoba.

    Il nous faut un cadre pour le zonage rural, non pas pour se donner une mission mais une politique dont l'objectif serait d'aider les agriculteurs à effectuer les changements qu'ils vont devoir faire. Il serait très utile d'examiner le long terme. Autrement dit, c'est de la recherche et du développement—pas de la génétique, mais de la recherche et du développement dans le sens qu'il faut aider les agriculteurs à s'ajuster aux changements inévitables qui vont se produire.

    Je vais m'arrêter là.

+-

    Le président: Merci beaucoup.

    M. Wayne Drul d'Agricore United.

+-

     M. Wayne Drul, (directeur, Agricore United): Merci, monsieur le président.

    Agricore United, une entreprise nouvellement fusionnée, est heureuse de comparaître devant vous pour la première fois. Nous remercions également les membres du comité d'avoir pris le temps de tenir ces audiences dans l'Ouest du Canada.

    Nous avons remis aux membres du comité un exposé assez long. Nous sommes désolés de n'avoir pu vous fournir une version en français. Nous n'avons pas pu la faire traduire, faute de temps.

»  +-(1710)  

+-

     Bien sûr, je ne vais pas lire ce mémoire mais je vais parler des aspects de l'agriculture dans lesquels nous pensons que le gouvernement fédéral doit jouer un rôle essentiel.

    Le plus important de ces rôles concerne la sécurité alimentaire. Nous estimons que le bilan du Canada dans le domaine de la sécurité alimentaire est très positif. Les consommateurs canadiens et de l'étranger ont confiance dans la sécurité et la qualité des produits alimentaires canadiens.

    Cette confiance est principalement due aux efforts déployés par les agriculteurs canadiens et par les autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement alimentaire. L'Agence canadienne d'inspection des aliments et la Commission canadienne des grains ont également joué un rôle important dans le maintien de cette confiance. Le gouvernement canadien doit veiller à préserver cette confiance. Le Canada doit être vigilant et il doit veiller à assurer la sécurité des aliments ainsi que la santé des plantes et des animaux, en luttant contre des maladies comme la fièvre aphteuse.

    J'aimerais consacrer quelques minutes à un deuxième aspect important, celui du rôle du gouvernement fédéral dans les négociations commerciales. Avec la sécurité alimentaire, c'est l'autre domaine dans lequel il faut, d'après nous, que le gouvernement fédéral joue un rôle important.

    Récemment, le ministère de l'Agriculture de la Chine a publié un règlement sur les OGM qui pourrait entrer en vigueur d'ici le 20 mars 2002. Ce règlement pourrait gravement nuire à l'industrie du Canada parce qu'il limiterait l'accès de ses produits aux marchés chinois. Il faudrait que votre comité suive de près cette question. Il faudrait conseiller au gouvernement fédéral de prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que la Chine n'utilise pas ce règlement comme un obstacle commercial non tarifaire qui viendrait limiter les exportations canadiennes vers cet important marché.

    Il n'est pas nécessaire de rappeler au comité le préjudice que nous causent les différents programmes qui existent en Europe, aux États-Unis et dans d'autres pays et qui ont pour effet de perturber la production et le commerce des produits agricoles. Nous estimons que les difficultés financières que connaissent la plupart des agriculteurs des Prairies sont dues à ces interventions sur les marchés.

    Agricore United est très inquiet des répercussions très négatives que pourrait avoir sur les agriculteurs canadiens la mise en oeuvre de la nouvelle loi américaine sur l'agriculture qui pourrait entrer en vigueur cette année. Comme vous le savez peut-être, le Sénat américain a adopté la semaine dernière sa version du projet de loi et cette version contient plusieurs éléments qui pourraient nuire gravement aux intérêts canadiens. En particulier, l'augmentation proposée des niveaux de prêts pour le blé et le maïs, et leur extension aux pois, aux lentilles et aux pois chiches pourrait fort bien compromettre la rentabilité de ces cultures au Canada.

    Nous pensons que le gouvernement fédéral devrait accorder la toute première priorité à cette question. Agricore United demande également à votre comité de faire une priorité de cette question.

    Pour ce qui est des programmes de protection du revenu, nous savons que le gouvernement fédéral projette de remplacer le CSRN et le PPRA, et peut-être même d'autres programmes, par un filet de sécurité général. Nous sommes prêts à examiner ce projet de façon objective mais nous n'en connaissons pas suffisamment les modalités pour pouvoir formuler des commentaires précis sur les avantages de cette nouvelle orientation.

    Nous présentons dans notre mémoire quatre principes dont devraient s'inspirer tous les programmes de soutien à l'agriculture. Nous évaluerons la nouvelle proposition fédérale en fonction de ces critères. Nous reconnaissons qu'il faut changer certaines choses.

    Nous estimons que le PPRA ne répond pas aux besoins des agriculteurs. Une approche globale constitue peut-être une amélioration. Il serait néanmoins peut-être préférable de supprimer le PPRA et d'utiliser les fonds qui lui sont consacrés pour renforcer les programmes d'assurance-récolte, les avances de fonds et le CSRN. Une partie de ces fonds pourrait servir à indemniser les agriculteurs qui subissent des pertes à cause des distorsions du marché sur lesquelles ils n'ont aucun contrôle. Notre mémoire décrit la façon dont pourrait être administré un programme d'indemnités compensatoires.

    Le mémoire d'Agricore United traite également de recherche et développement, de la politique du transport, des taxes sur le carburant, des dépenses relatives à l'infrastructure routière, des frais d'utilisateurs et des règlements. Je serais heureux de vous présenter nos observations sur ces différents sujets.

    Merci de votre attention. Je serais heureux de répondre à vos questions.

»  +-(1715)  

+-

    Le président: Merci, Wayne.

    Nous allons maintenant entendre M. Muir de la Commission manitobaine de commercialisation des oeufs d'incubation de poulet à griller.

+-

    M. Robert Muir (Manitoba Broiler Hatching Egg Commission): Merci, monsieur le président.

    Bonjour. Je m'appelle Robert Muir. Je suis un exploitant de ferme mixte à Russell, au Manitoba. Je cultive des céréales, j'élève des bovins et je produis des oeufs d'incubation.

    Je représente aujourd'hui la Commission manitobaine de commercialisation des oeufs d'incubation de poulet à griller. Comme je l'ai mentionné, je suis agriculteur. Pendant les turbulences qu'ont connu les secteurs des céréales et de l'élevage, j'ai toujours compté sur l'entreprise d'oeufs d'incubation pour compléter mes revenus et compenser les pertes enregistrées dans le secteur des céréales.

+-

     Le secteur manitobain des oeufs d'incubation n'est pas très connu mais il a aidé de nombreuses familles d'agriculteurs à continuer à exploiter leur ferme sans recevoir d'aide financière du gouvernement. L'aspect positif est que c'est une industrie rentable qui offre d'excellentes possibilités de croissance. Malheureusement, si le gouvernement fédéral n'intervient pas, les producteurs du Manitoba ne pourront profiter de cette croissance.

    Permettez-moi de vous décrire ce secteur et ce qu'il faut faire pour remédier au problème.

    Les oeufs d'incubation de poulet à griller sont un produit dont l'offre est réglementée par le gouvernement au moyen de la Loi sur la commercialisation des produits naturels. Lorsque l'Accord sur le libre-échange a été conclu par le Canada et les États-Unis, il contenait une disposition qui autorisait l'importation d'oeufs d'incubation en provenance des États-Unis à un niveau représentant environ 20 p. 100 de nos besoins. La plupart des provinces ont choisi d'utiliser les oeufs canadiens et de garder la possibilité d'en importer en cas d'urgence. Il existait au Manitoba deux couvoirs qui utilisaient le maximum autorisé d'oeufs importés.

    Cet arrangement a bien fonctionné. Tout le monde acceptait le fait que, s'il fallait augmenter la production au Manitoba, 80 p. 100 de l'augmentation serait produite au Manitoba. Mais en avril 1995, le ministère de l'Industrie et du Commerce a modifié la loi pour autoriser l'échange de documents d'importation entre les provinces. Les couvoirs peuvent maintenant acheter les permis d'importation d'une autre province.

    Les oeufs importés au Manitoba ont remplacé les oeufs produits au Canada. C'est ce qui explique que les importations d'oeufs, qui s'élevaient à cinq millions avant 1995, sont passées à dix millions après 1995. On a dit aux producteurs que l'on n'avait plus besoin de leur produit. Des exploitations agricoles ont cessé leurs activités et cela a restreint la capacité du Manitoba de produire davantage d'oeufs d'incubation. On évalue que les pertes enregistrées depuis 1995 représentent 9,5 millions de dollars pour les ventes à la ferme et 37 millions en produit intérieur brut.

    Le problème actuel vient du fait que, lorsque l'organisme national, l'Office canadien de commercialisation des oeufs d'incubation de poulet à chair, attribue un quota au Manitoba, nous ne sommes pas en mesure de l'utiliser. Lorsqu'il y a une augmentation dans le secteur du poulet ou des oeufs d'incubation, ce sont les États-Unis qui en profitent.

    Par exemple, en 2001, le marché du poulet a augmenté de 6,2 p. 100 au Manitoba. La croissance totale du marché des oeufs d'incubation a été de 8,2 p. 100 au Manitoba mais 0,9 p. 100 seulement de ce marché a été alimenté par les producteurs de la province. Ils n'ont produit que 67 p. 100 de notre production totale d'oeufs d'incubation. Cela veut dire que nous aurions pu avoir 42 000 poules de reproduction de plus dans les fermes du Manitoba.

    Pour résoudre le problème, le ministre du Commerce international doit modifier la loi de 1995 de façon à ne pas pénaliser gravement les producteurs qui se trouvent dans des provinces qui n'appliquent pas correctement les restrictions en matière d'importation. Pour y parvenir, il faudra que le gouvernement fédéral agisse. Si rien n'est fait, le Manitoba ne pourra profiter des augmentations éventuelles de son quota, des pénalités seront imposées aux producteurs manitobains parce qu'ils ne produisent pas suffisamment, et ces derniers perdront leur exploitation.

    Comme je l'ai mentionné au début de mon exposé, c'est grâce à ma petite entreprise d'incubation d'oeufs que j'ai pu exercer mes activités agricoles pendant 26 ans. S'il y avait huit ou neuf jeunes agriculteurs qui s'occupaient de produire les 42 000 poules dont nous avons besoin au Manitoba, cela les aiderait beaucoup à rentabiliser leur exploitation.

    Si le gouvernement fédéral veut vraiment renforcer l'agriculture au Canada et au Manitoba, c'est là une petite chose qu'il peut faire. Il faut absolument modifier cette loi pour éviter de nuire davantage à une industrie qui offre d'excellentes possibilités dans cette province.

    Je vous remercie de m'avoir permis de vous présenter cet exposé. Je serais heureux de répondre à vos questions, si vous en avez.

+-

    Le président: Merci, monsieur Muir.

    Monsieur Mainil.

+-

    M. Art Mainil (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président.

    J'apprécie la possibilité de vous présenter un mémoire. J'exploite une ferme dans le sud-est de la Saskatchewan, à environ 50 kilomètres au nord d'Estevan. Je fais de la polyculture.

    La Commission canadienne du blé est la cause de mes difficultés. La Commission canadienne du blé est le gouvernement, le gouvernement fédéral. Malgré ce que dit Ralph Goodale, la Commission canadienne du blé est une créature du gouvernement, du gouvernement fédéral.

»  +-(1720)  

+-

     La Commission canadienne du blé fait perdre des milliards de dollars chaque année aux provinces de l'Ouest. La Commission canadienne du blé et le gouvernement fédéral s'entendent chaque année pour confisquer la production de céréale de l'Ouest du Canada. Les produits à valeur ajoutée—comme les pâtes alimentaires, par exemple—sont bloqués par le gouvernement fédéral et la Commission canadienne du blé. Les actions conjuguées de la Commission canadienne du blé et du gouvernement fédéral entraînent la disparition de producteurs de produits biologiques parce que ces instances appliquent des lois différentes à l'Ouest du Canada et à la région désignée, une région désignée pour les citoyens de deuxième classe. Les citoyens de deuxième classe de cette région désignée n'ont pas le droit de fabriquer des produits à valeur ajoutée et font l'objet de discrimination et de manipulations et ils voient leurs produits confisqués.

    Aujourd'hui, la farine de blé dur se vend entre 6,50 $ et 7 $ le boisseau dans le Dakota du Nord et 3,90 $ dans la région désignée. Les agriculteurs du Québec ont obtenu l'année dernière 6,86 $ pour la farine de blé dur. Je suis allé trois ou quatre fois au Québec et je n'ai jamais vu de cultures de blé dur. Je me demande s'il ne provient pas de l'Ouest du Canada.

    Les agriculteurs du Québec, de l'Ontario, des Maritimes et de la Colombie-Britannique peuvent obtenir gratuitement des permis de la Commission canadienne du blé, et ils ne sont pas obligés de racheter ces permis—on applique des lois différentes selon les régions.

    Personne n'est tenu de rendre des comptes. En 1997-1998, la Commission canadienne du blé a emprunté 185 milliards de dollars pour faire un chiffre d'affaires de 4,5 milliards de dollars; 90 p. 100 de ces sommes étaient en espèces. Nous aimerions obtenir des réponses. À qui cet argent a-t-il été emprunté? À quel taux d'intérêt? Quand a-t-il été remboursé? Qui est le gourou financier de la Commission canadienne du blé?

    Les provinces de l'Ouest sont traitées de façon méprisante lorsqu'elles posent des questions.

    Voyons pourquoi cela va continuer. Le droit de propriété n'existe pas au Canada; il n'y a pas de loi qui nous accorde le droit de propriété. La Loi sur les espèces en péril—un autre complot contre l'Ouest du Canada—confiscation sans compensation. Quelqu'un a parlé de 500 millions de dollars pour la Loi sur le contrôle des armes à feu; j'ai lu récemment qu'elle avait entraîné des coûts de 700 millions de dollars et que ce n'était pas terminé; voilà un autre complot dirigé contre les provinces de l'Ouest, là encore, confiscation sans compensation. La réponse: la séparation pour les provinces de l'Ouest qui possèdent toutes ces richesses.

    Des voix: Bravo, bravo!

    M. Art Mainil: Aux dernières élections fédérales, l'Alliance canadienne avait promis de mettre fin au monopole de la Commission canadienne du blé si elle était élue. Ce parti a remporté les provinces de l'Ouest. Les provinces de l'Ouest se sont séparées lors de la dernière élection fédérale. Il faut maintenant rendre cette séparation officielle.

    Il faut que l'Ouest du Canada soit traité comme les autres provinces et que notre système judiciaire respecte cette égalité. De nos jours, le système judiciaire est un outil que le gouvernement utilise pour mettre en oeuvre des politiques gouvernementales immorales et corrompues. Le gouvernement nomme et rémunère nos juges. Il faut élire les juges. La séparation est la solution. Il faut le dire, il faut la vouloir et il faut la faire.

    Merci beaucoup.

»  +-(1725)  

+-

    Le président: Ken.

+-

    M. Ken Harms (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président.

    Je vais me présenter. Je m'appelle Ken Harms. Je viens d'une petite collectivité qui se trouve à environ une demi-heure d'ici vers le sud. Je suis né dans une ferme et j'y ai été élevé. En 1976, j'ai commencé à travailler dans la vente au détail en apport agricole. J'ai débuté comme conducteur de rampe de vaporisation et je suis passé ensuite dans la vente de fertilisants et de produits de protection des cultures. En 1984, je suis devenu directeur de la division des ventes aux agriculteurs d'un grand détaillant indépendant. J'ai occupé ce poste dans la même entreprise à Waskada et à Killarney jusqu'au printemps 1999. Par la suite, j'ai été embauché par une grande entreprise alimentaire américaine et j'ai travaillé chez Nesbitt jusqu'au 31 décembre 2001. J'étais le directeur de la division des ventes d'apport agricole.

    Récemment, en janvier 2002, j'ai acheté une franchise Crop Tech. C'est une entreprise qui offre des conseils indépendants aux fermiers. Nous aidons l'agriculteur à acheter de meilleurs apports, à trouver les meilleurs prix pour ses produits, et après des visites sur place, à prendre des mesures pour rentabiliser ses cultures. Nous ne sommes pas associés à des entreprises ou à des produits particuliers. Nous pouvons donc fournir des renseignements objectifs dans le but d'aider le cultivateur à réussir. Nous voulons simplement que le fermier, l'élément de base de l'agriculture, fasse davantage de bénéfices.

    Dans mon travail de consultant, il y a quatre sujets qui me préoccupent. Tout d'abord, il semble qu'aujourd'hui les achats, les fusions et les regroupements sont devenus la norme dans l'industrie agricole. Nous le constatons dans l'industrie céréalière, dans le secteur des combustibles, dans la vente d'apports agricoles, chez les fabricants et les détaillants de machinerie agricole, les fabricants de produits de protection des cultures, chez les institutions de crédit et les fournisseurs de semences. Avec cette tendance, les clients ne sont plus les agriculteurs mais les actionnaires.

+-

     En augmentant la taille des entreprises et le nombre des directeurs, le fonctionnement de l'entreprise est souvent encadré par des gens qui font des crises de pouvoir et il est inefficace parce que les chefs de la direction et les administrateurs ne savent plus qui est le client. Les employés devraient considérer les personnes travaillant à un niveau inférieur comme étant leurs clients et ne pas considérer ainsi leurs supérieurs. Seule semble importer la part de marché et la rentabilité.

    Deuxièmement, l'âge moyen des agriculteurs des Prairies se situe entre 50 et 60 ans. Que peut-on faire pour intéresser les jeunes à l'agriculture? Qui exploitera les fermes dans 10 ans? Voulons-nous vraiment avoir de grandes sociétés agricoles? Sommes-nous prêts à payer davantage pour des aliments produits par ces grandes sociétés? Est-ce qu'on encourage les gens à se lancer dans l'agriculture?

    Troisièmement, les programmes spéciaux ne constituent pas une façon efficace d'assurer la durabilité à long terme de l'agriculture. Le prix de vente des produits agricoles ne couvre pas toujours les coûts de production. L'agriculteur n'est pas toujours en mesure de contrôler le manque à gagner. Les conditions météorologiques jouent parfois un rôle, tout comme la mauvaise gestion de l'agriculteur.

    Les interventions politiques dans les politiques agricoles des autres pays influencent parfois le prix des céréales cultivées par nos agriculteurs des Prairies. Il est très difficile de planifier les cultures lorsque les agriculteurs ne savent pas à quel prix ils pourront vendre leurs produits en automne. Il y a bien l'assurance-récolte mais l'agriculteur dépend toujours des prix que sont prêts à payer les acheteurs étrangers pour fixer le montant de sa protection. Il faut mettre en place un plan à long terme visant à réduire le risque que courent les agriculteurs à cause des aléas du marché international et des interventions politiques dans l'agriculture par les gouvernements étrangers.

    Quatrièmement, la façon dont la Commission canadienne du blé fonctionne actuellement est dépassée. La Commission a essayé d'aider les agriculteurs afin qu'ils soient tous traités de la même façon, et elle a fait du bon travail. Cependant, les temps ont changé et la Commission croit qu'elle connaît bien le secteur du transport. Elle a essayé de négocier de meilleurs taux de fret en lançant des appels d'offres auprès du CN et du CP. Malheureusement, tous les agriculteurs ne vivent pas au même endroit ou à côté de ces lignes de chemin de fer. Les agriculteurs qui ont plus facilement accès à la société qui a obtenu le contrat sont avantagés lorsqu'il s'agit d'expédier leur blé. Il faut changer la façon dont fonctionne la Commission du blé.

    J'aimerais présenter quatre recommandations, encore du point de vue d'un consultant.

    Premièrement, je ne suis pas certain de savoir comment l'on pourrait changer le comportement des grandes entreprises. Il faut néanmoins se poser la question suivante: comment aimerais-je que l'on me traite lorsque j'achète quelque chose? Le gouvernement fédéral devrait encourager la création de petites exploitations et permettre à ces entreprises de se concentrer sur les besoins des cultivateurs, qui sont l'élément de base de l'agriculture.

    Le coût et la taille de l'équipement est un facteur qui détermine la survie de l'exploitation familiale. Les grands fabricants de machinerie ont lancé l'idée que plus c'est gros, mieux c'est. Mais plus c'est gros, plus ça coûte cher, et l'agriculteur est obligé d'augmenter les surfaces cultivées pour justifier le coût de la grosse machinerie.

    J'aimerais que le gouvernement appuie les fabricants de petit équipement en leur accordant de faibles taux d'intérêt ou des incitatifs fiscaux.

    Deuxièmement, qui cultivera la terre dans…

»  +-(1730)  

+-

    Le président: Pouvez-vous abréger, parce que nous sommes en retard.

+-

    M. Ken Harms: Très bien.

    Quels sont les types de programmes qui pourraient améliorer la durabilité de l'agriculture au Canada? Dans l'agriculture, il y a toujours de bonnes époques et des temps difficiles, de bonnes et de mauvaises années, des prix insuffisants et de bons prix. Il y aura toujours des agriculteurs qui savent gérer leur ferme et d'autres qui auront besoin d'aide même si la récolte est bonne et les prix sont bons.

    Il y a quelques années, il y avait un programme que l'on appelait le RARB…

+-

    Le président: Je vais devoir vous demander de vous arrêter.

+-

    M. Ken Harms: Très bien.

+-

    Le président: Je vous donne 30 secondes pour résumer.

+-

    M. Ken Harms: J'ai plusieurs exemplaires de mon mémoire et j'en remettrai à tous les membres du comité.

    En conclusion, la situation de nos agriculteurs est très inquiétante. Il faut encourager les petits fournisseurs d'équipement agricole parce qu'ils sont en mesure de répondre aux besoins des clients. Il faut encourager l'élaboration de stratégies ayant pour but d'aider les jeunes à se lancer dans l'agriculture. Nous aimerions que soit mis en place un programme d'assurance-revenu brut qui serait facultatif. Il faut modifier la façon dont est manutentionné le blé de nos producteurs des Prairies et leur permettre de commercialiser leur blé comme ils le souhaitent.

    Merci.

+-

    Le président: Madame Rowland.

+-

    Mme Charlene Rowland (témoignage à titre personnel): Merci beaucoup, monsieur le président.

    Je crois que je vais parler en détail des sujets qu'a abordés Ken, et qui concernent les jeunes agriculteurs.

    Je vais vous décrire le programme dont je suis la coordonnatrice, l'organic farm mentorship program (programme d'encadrement des agriculteurs biologiques), à Clearwater (Manitoba) où je vis. Ce programme consiste à jumeler un producteur biologique d'expérience avec un jeune agriculteur de la même région. Ils travaillent ensemble pendant toute une saison sur des produits que le jeune agriculteur commercialise ensuite à partir de sa ferme.

    Nous espérons, grâce à ce programme, encourager la régénération de nos collectivités rurales. Dans mon travail avec ce programme et dans les régions rurales du Canada au cours des dix dernières années, j'ai constaté que le nombre des jeunes, des gens de mon âge, qui voulaient rester dans l'agriculture et s'établir dans les régions rurales du Canada, ne faisait que diminuer. Je trouve cela très déprimant. Comme plusieurs autres intervenants, je me demande d'où viendra la prochaine génération d'agriculteurs.

    Le programme que je coordonne fait partie d'un organisme plus large qui a été récemment mis sur pied au Manitoba et qui s'appelle l'Organic Food Council of Manitoba. C'est en fait un programme de réseautage et de formation. Nous essayons de sensibiliser la population à l'existence d'un marché en expansion.

    Comme je l'ai déjà mentionné, j'ai constaté qu'il y avait de moins en moins de jeunes dans les régions rurales. Je n'ai pas besoin de vous parler des fermetures d'écoles. Mon bureau se trouve dans l'école primaire de Clearwater. Il n'y avait plus suffisamment d'enfants pour garder cette école et ils m'ont donné des locaux que j'utilise comme bureau. Le silo va fermer. Les petites villes meurent lentement, les collectivités rurales souffrent également et ce sont pourtant ces collectivités qui sont à la base de l'agriculture et de l'industrie alimentaire au Manitoba. C'est une autre chose qui m'attriste beaucoup.

    Les collectivités doivent faire quelque chose mais le gouvernement pourrait peut-être faire davantage d'efforts pour amener les jeunes à entreprendre des carrières à long terme dans l'agriculture, à rester à la ferme.

    La question qui se pose est: comment y parvenir? J'ai été impressionnée par une initiative récente, qu'on appelle la Bridging Generations Initiative et qui est administrée par la Société du crédit agricole du Manitoba. Cela me paraît un excellent point de départ qui aide les jeunes à reprendre la ferme familiale et à préserver nos collectivités rurales.

    Ce programme comporte toutefois certaines lacunes. Il semble avoir pour but d'aider les jeunes à reprendre la ferme familiale mais il offre très peu de possibilités aux jeunes qui viennent d'un milieu autre qu'agricole. C'est un aspect qu'il faut examiner parce qu'il y a beaucoup de jeunes qui débutent dans l'agriculture, qui viennent des universités et des collèges et qui n'ont donc pas d'expérience pratique.

    Le secteur de l'agriculture biologique comporte de nombreux aspects positifs et il permet en outre aux jeunes de commencer à cultiver la terre. Avec un investissement minime, un jeune peut s'occuper de quelques acres et rentabiliser très rapidement une petite exploitation et en obtenir un revenu. Je connais des agriculteurs qui cultivent des produits biologiques et qui obtiennent des revenus de 10 000 à 15 000 $ par an en cultivant moins d'une acre. Ce secteur représente une opportunité financière intéressante pour les jeunes et leur permettrait très facilement de se lancer dans l'agriculture, en minimisant les coûts de départ.

    La promotion de l'agriculture biologique à petite échelle me paraît une excellente chose. La diversification des activités agricoles peut attirer les jeunes. Ce type d'agriculture pourrait régénérer les collectivités rurales et inciter les jeunes à y demeurer. Il faut nous demander d'où viendra notre prochaine génération d'agriculteurs. Nous avons besoin de gens pour nourrir les prochaines générations.

    Pour y parvenir, il faut éduquer les jeunes. Nous devons leur enseigner comment s'y prendre. Tout le monde ici sait que l'agriculture ne se résume pas à planter des graines, à ajouter des engrais et à faire la récolte. Il faut avoir des compétences techniques et commerciales et il faut connaître les différents aspects du marketing. Il faut comprendre comment fonctionnent les marchés internationaux qui semblent en constante évolution.

»  +-(1735)  

+-

     Pour résumer, je dirais que nous devrions faire davantage pour assurer la transmission de ces connaissances. Avec tous ces agriculteurs qui prennent leur retraite… J'ai lu récemment que d'ici 10 ans, 120 000 agriculteurs canadiens auront pris leur retraite. C'est un chiffre énorme. Comme quelqu'un l'a déjà mentionné, l'âge moyen des agriculteurs qui se trouvent dans cette salle est d'environ 55 ans. Il faut nous demander d'où viendront les agriculteurs qui nous remplaceront. Il faut éduquer les jeunes. Je crois que l'agriculture alternative ou l'agriculture biologique est une façon très intéressante d'amener les jeunes à se lancer en agriculture à peu de frais.

    Merci beaucoup.

+-

    Le président: Merci.

    Monsieur Murray Downing, vous avez cinq minutes.

+-

    M. Murray Downing (témoignage à titre personnel): Bonjour à tous.

    Pour ceux d'entre vous qui ne me connaissent pas, je m'appelle Murray Downing et je viens de Reston (Manitoba) qui se trouve à environ une heure à l'ouest de Brandon. Avec ma femme, Linda, et ma fille de 10 ans, Lindsay, j'exploite une ferme de 2 200 acres. Nous faisons maintenant des céréales et des oléagineux. Nous avions également une exploitation de naissage de 60 bêtes mais nous avons été obligés de vendre les vaches pour continuer à exploiter notre ferme. Nous pensions qu'avec une autre année comme l'année dernière, notre situation s'améliorerait. Nous nous sommes trompés.

    Monsieur le président, mesdames et messieurs les membres du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire, je vous souhaite la bienvenue à Brandon et vous remercie de me donner la possibilité de vous parler du futur rôle du gouvernement en agriculture.

    Il semble que les nouveaux programmes agricoles manquent toujours leurs objectifs. Quelle en est la raison? La Fédération canadienne de l'agriculture a été créée en 1935. De nombreuses autres organisations agricoles ont été mises sur pied par la suite. Lorsque des bureaucrates, des représentants du gouvernement et des porte-parole de l'agriculteur se réunissent pour parler de nouveaux programmes, pourquoi est-ce qu'ils se trompent? Si ce processus donnait de bons résultats, pourquoi serions-nous ici?

    Je me sens obligé d'être ici, en tant qu'agriculteur, pour aider une industrie qui se trouve, d'après nous, dans une situation désespérée.

    Jusqu'ici, les programmes ont été conçus pour respecter un budget. Nous avons besoin d'un programme qui réponde aux besoins de l'agriculture. Nous avons besoin d'un programme de ce genre immédiatement. L'ACRA et le PPRA sont des exemples de programmes qui ont été conçus pour respecter un budget et non pas pour répondre à des besoins.

    Selon les règles de l'OMC, il est possible de rembourser aux producteurs 70 p. 100 de leurs pertes et non pas 70 p. 100 des montants couverts. Les producteurs qui obtiennent un soutien financier du gouvernement grâce à l'assurance-récolte—CMAP I et II—pour des surfaces ensemencées ne peuvent, selon les règles de l'OMC, utiliser ces montants pour augmenter leur marge de référence. Mais il n'y a pas de règle qui les oblige à déclarer ces sommes à titre de revenu pour l'année où ils les ont obtenues.

    En trois ans, ces règles m'ont fait perdre 67 276 $. Si je divise ce montant par 2 200 acres, cela donne 30,58 $ l'acre. Comprenez-vous ce que je veux dire? L'ACRA et le PPRA ont respecté leur budget mais n'ont pas répondu à nos besoins.

    Je vais citer une enquête qui a été faite auprès d'un groupe d'agriculteurs à Regina et à Brandon pendant la foire agricole. Sept cent trois personnes ont répondu à notre questionnaire. Elles représentaient 1 385 000 acres.

    Nous leur avons demandé si les programmes agricoles de sécurité du revenu comme l'ACRA, le PPRA, le CSRN, l'assurance-récolte et les avances de fonds les avaient aidés à redresser leur situation financière lorsqu'ils en ont eu besoin. Pour l'enquête de Regina, 22,9 p. 100 des répondants ont dit que ces programmes les avaient aidés, 77,1 p. 100 ont déclaré qu'ils ne leur avaient été d'aucun secours. À Brandon, 30,8 p. 100 ont déclaré que ces programmes étaient utiles, et 68,1 p. 100 d'aucune utilité.

    Nous leur avons également demandé s'ils avaient encore des factures impayées provenant d'années antérieures. Cinquante et un virgule quatre pour cent des céréaliers du Manitoba avaient encore des factures impayées et 48,3 p. 100 des polyculteurs-éleveurs du Manitoba en avaient également. Trente-sept virgule neuf pour cent des céréaliers de la Saskatchewan avaient des dettes, tout comme 38,2 p. 100 des polyculteurs-éleveurs de cette province. Je veux simplement montrer qu'il est difficile de soutenir que la diversification est la solution, étant donné qu'il n'existe pas beaucoup de différence entre un céréalier et un polyculteur-éleveur.

    Nous leur avons aussi demandé quels étaient les programmes de protection agricole qui étaient le plus susceptibles d'assurer la rentabilité future de leurs activités. Nous avons interrogé les répondants au sujet d'une assurance-récolte améliorée qui couvrirait les coûts de production. À Brandon, le résultat a été 45,5 p. 100 des gens; à Regina, 50,6 p. 100. Le fameux PPRA est arrivé en dernier, à Brandon, 8,2 p. 100 des gens en voulaient, et à Regina, 4,5 p. 100.

    Les résultats de notre enquête le montrent, la situation n'est pas rose.

    Que faut-il faire? Nous avons besoin d'argent parce que ces programmes de sécurité du revenu n'ont rien donné, et nous en avons besoin maintenant, parce qu'il y a beaucoup d'agriculteurs qui ne pourront continuer. Il nous faut un programme de sécurité qui couvre les coûts de production, il faut qu'il soit prévisible et reconnu par la banque et qu'il encourage les jeunes à revenir travailler dans notre secteur. Voilà ce dont nous avons besoin. Je ne sais pas ce que les agriculteurs peuvent faire d'autre pour transmettre ce message.

»  +-(1745)  

+-

     Nous avons proposé un programme qui tient compte des coûts de production et qui a été conçu par des agriculteurs pour des agriculteurs; nous avons tenu à ce sujet plus de 40 réunions dans des petites villes du Manitoba et de la Saskatchewan. Nous avons présenté ce projet au Comité consultatif national sur les programmes de protection du revenu.

    Nous avons présenté des exposés à des comités. Nous avons organisé des rassemblements de tracteurs et fait des voyages à Ottawa avec 35 autres agriculteurs. Nous avons tenu un rassemblement devant l'assemblée législative provinciale, nous avons dormi dans l'édifice de cette assemblée, nous avons rencontré des membres du groupe de travail du premier ministre, au mois de septembre, dans une ferme près de Winnipeg, avec 12 autres agriculteurs. Plus de 60 agriculteurs ont présenté un exposé au Comité permanent provincial de l'agriculture. Nous sommes en contact permanent avec les députés fédéraux, avec certains d'entre vous notamment. Si notre message ne passe pas, je vous demande de nous dire pourquoi.

    Pour terminer, j'espère que le Comité permanent de l'agriculture réussira à faire entendre notre voix. Soignez-nous, ne nous enterrez pas. Aidez-nous à survivre, et non pas à mourir. N'oubliez pas que nous, la population, ne choisissons pas les bureaucrates, mais nous élisons les députés pour qu'ils travaillent pour nous. Redonnez un peu de pouvoirs aux gens de l'édifice Sir John Carling. Ne permettez pas que le rêve d'un homme sonne le glas d'une industrie.

    Merci.

    Le président: Merci Murray.

    Monsieur Simms.

+-

    M. Curtis Simms (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président et mesdames et messieurs les membres du comité. Il est bon de voir que vous vous intéressez à l'Ouest du Canada.

    Je m'appelle Curtis Simms. J'exploite une petite ferme céréalière à peu près à mi-chemin de Winnipeg, dans un petit village appelé MacGregor, pour ceux qui ne connaissent pas très bien les lieux.

    Si on examine la gamme des programmes financiers du gouvernement, on constate qu'à une extrémité, il y a les programmes qui doivent être financés intégralement par le gouvernement. Il s'agit en général de programmes de protection du revenu. Je n'ai aucune hésitation à utiliser ce genre de programmes. L'État a été inventé au départ pour protéger ses citoyens contre les groupes et les gouvernements étrangers. C'est ce que l'on peut constater avec les programmes de subvention américains. Même les Européens sont en train d'améliorer progressivement leur situation. Je n'ai donc aucune réticence à le faire. C'est un exemple de financement direct par le gouvernement.

    À côté de ces programmes, on trouve les programmes de type environnemental auxquels participent les agriculteurs, le programme vert, par exemple, qui est parfois combiné à un programme de protection du revenu.

    Un peu plus loin, il y a ce que j'appelle les programmes à effet multiplicateur. La recherche en agriculture est un des meilleurs exemples, puisqu'on a parlé d'un rendement de huit pour un, même à court terme, sans parler des avantages à long terme.

    Le gouvernement dépense beaucoup d'argent pour envoyer des gens participer à des négociations commerciales internationales. C'est un processus long et complexe mais il est absolument essentiel et il peut rapporter énormément avec le temps.

    La dernière catégorie regroupe ce que l'on pourrait appeler les programmes à effet réducteur, dans lesquels l'excès de réglementation et d'intervention du gouvernement a pour effet de ralentir l'économie. Si le gouvernement intervenait moins, notre économie serait plus saine, ce qui augmenterait les recettes fiscales du gouvernement, qui récupérerait ainsi de l'argent.

    Il y a un exemple de réglementation excessive qui me dérange, même si je ne suis pas directement concerné, c'est celui du ministère des Pêches et des Océans. Ce ministère a apparemment embauché 120 personnes qui ont pour tâche de retrouver tous les petits poissons qui nageaient dans les fossés du Manitoba au cours des 30 dernières années. Cela ne concerne pas les poissons; cela revient à construire un empire bureaucratique. La crise de l'aménagement piscicole a disparu d'un seul coup.

    L'intervention du gouvernement qui me gêne le plus est le monopole qui est accordé à la Commission canadienne du blé. Aujourd'hui, les agriculteurs devraient pouvoir vendre leur production comme ils l'entendent. Cela fournirait un apport permanent pour l'économie de l'Ouest ainsi que pour les agriculteurs et toutes les choses que vous pouvez imaginer.

    Comment en sommes-nous arrivés là? Comment cela a-t-il commencé? Ma proposition, qui n'est pas tout à fait nouvelle, consiste à mettre sur pied un nouveau programme sous l'autorité de la Commission canadienne du blé qui permettrait aux agriculteurs de conclure des contrats de vente de blé, comme c'est le cas à l'heure actuelle. La différence est que les agriculteurs recevraient automatiquement et gratuitement un permis d'exportation pour 25 p. 100 des quantités visées par ces contrats. Ces permis devraient être transférables pour que nous puissions vendre librement ce blé à des courtiers en grain et que les volumes accumulés puissent être expédiés vers d'autres marchés, comme celui des États-Unis et, conformément aux accords de l'OMC, probablement à d'autres pays.

+-

     Ce projet nous donnerait la possibilité de…je n'aime pas beaucoup le dire, mais cela revient pratiquement à suivre l'exemple de l'Ontario, même si cela est difficile à dire pour un agriculteur de l'Ouest. En Ontario, comme certains d'entre vous le savent, la commission de mise en marché a autorisé les agriculteurs à vendre une partie de leur production à qui ils veulent, à des producteurs locaux ou aux États-Unis. Je pense qu'ils ont commencé avec 200 000 tonnes et qu'ils sont passés maintenant à 300 000 tonnes.

    Les mesures commerciales prises récemment par les É.-U. donnent un caractère d'urgence à cette discussion. Comme je l'ai mentionné plus tôt, les négociations commerciales constituent une fonction très importante du gouvernement. D'après ce que je vois, il semble que les É.-U. soient cette fois très décidés. Les Américains ne sont pas de bonne humeur, ce qui peut se comprendre après le 11 septembre. Il est très possible qu'ils prennent cette fois-ci des décisions qui pourraient vraiment nuire aux producteurs.

    Le projet que j'ai proposé offre des avantages intéressants. Vous avez remarqué que les É.-U. n'ont rien dit, à ce que je sache, au sujet du fait que l'Ontario vendait du blé aux É.-U. parce qu'il s'agit de ventes privées, alors que dans l'Ouest, la Commission du blé est une cible très visible qui agit en outre en secret. Les É.-U. estiment que la Commission canadienne du blé subventionne délibérément les céréales exportées aux É.-U. Je ne pense pas que cela soit délibéré mais ce système n'est pas très efficace. La Commission du blé se trompe lorsqu'elle vend des céréales à un prix inférieur à leur véritable valeur. Ce n'est pas une politique délibérée; mais c'est ce qui arrive probablement, par manque d'attention et par négligence.

    Mais pour les Canadiens, si le blé est exporté aux É.-U., c'est parce que les transformateurs américains en ont besoin. C'est une question de qualité et je suis convaincu que c'est la principale raison. Je n'aime pas beaucoup la Commission du blé mais je dois lui rendre justice sur certains points.

    Ce sont les ventes privées qui feront évoluer le marché. C'est l'avantage de ce genre de programme. Ce n'est pas une discussion entre universitaires et bureaucrates qui se demandent si le verre est à moitié plein ou à moitié vide; c'est une analyse et une évaluation justes et précises de ce qu'est la vraie valeur des produits, qu'elle concerne leur prix ou leur qualité. Un tel programme viendrait à point parce qu'il permettrait de réaliser cet objectif.

    Merci, monsieur le président.

+-

    Le président: Merci, monsieur Simms.

    Je suis content que vous ayez abordé à la fin la question de la qualité. Tous les pays reconnaissent que les agriculteurs de l'Ouest sont parmi les meilleurs sur le plan de la qualité. Il n'y a pas beaucoup de régions qui peuvent rivaliser avec eux sur ce plan-là. Vous savez ce que cela vaut.

    Monsieur Yaskiw.

»  +-(1750)  

+-

    M. Stan Yaskiw (témoignage à titre personnel): Je remercie le président et les membres du comité de me donner la possibilité de m'adresser à vous. J'ai souvent eu la possibilité de présenter des exposés au comité permanent mais je ne l'ai jamais fait; peut-être que je n'étais pas suffisamment motivé. Je le suis aujourd'hui, en partie, à cause de la situation dans laquelle je me trouve et en partie, à cause des conclusions auxquelles en sont arrivés plusieurs de mes amis et collègues de ma collectivité au cours des dernières années.

    Je viens de Borlaug, au Manitoba, à environ 90 milles au nord-ouest d'ici. J'exploite 2 500 acres. Quatre-vingt-dix pour cent des céréales que je cultive sont de première qualité ou sont des variétés retraçables. La plupart de mes amis se trouvent dans la même situation. Nous avons à peu près tous le même âge, mais je ne pense pas que cela soit un facteur important. L'étape de croissance dans laquelle se trouvent nos exploitations est sans doute un élément plus important.

    Nous en sommes arrivés à la même conclusion. En quatre ans, nous avons eu trois mauvaises années, et cela a réduit sensiblement notre avoir net. Lorsque nous ferons nos comptes, nous allons sans doute nous demander s'il vaut vraiment la peine de risquer encore une partie de nos actifs. En outre, certains d'entre nous ont des enfants qui sont déjà revenus exploiter la ferme. J'en ai un qui veut travailler avec moi. Je ne suis pas sûr qu'il soit dans son intérêt, ou dans le nôtre, qu'il reste avec moi.

+-

     Vous savez que la plupart d'entre nous avons des actifs qui s'élèvent à 1, 2 ou 3 millions de dollars et que nous pourrions sans doute les liquider et vivre assez confortablement ou faire autre chose. La situation est telle aujourd'hui que nous ne savons pas très bien s'il faut demeurer dans l'agriculture, parce que nous ne savons pas si ce secteur est sain. Nous n'avons pas seulement à affronter notre voisin ou le producteur d'à côté; nous devons affronter des politiques et des choses sur lesquelles nous n'exerçons aucun contrôle. Je suis profondément convaincu que nous pouvons faire concurrence à n'importe qui, pourvu que nous luttions à armes égales, mais ce n'est pas ce qui se passe maintenant.

    Les filets de sécurité actuels n'ont pas donné les résultats escomptés ces quatre dernières années. Je ne dis pas qu'ils ne nous ont pas aidés, nous étions contents de les avoir, mais ils étaient insuffisants, en particulier lorsque la marge brute diminue. C'est un dérapage qu'il est impossible d'arrêter. C'est une partie de poker où les mises sont si élevées que, lorsqu'on perd, on perd beaucoup d'argent, et avec des marges bénéficiaires aussi faibles, il est difficile de se refaire.

    Ces filets de sécurité sont d'une façon générale utiles mais il faut les renforcer et en améliorer l'efficacité. Il faut faciliter l'accès à ces programmes et augmenter le montant des indemnités lorsque nous y avons recours.

    Je vais simplifier la situation en ce qui concerne les revenus et les dépenses. Ce sont les deux parties de l'équation qui font marcher notre commerce.

    Les prix sont insuffisants. Ils sont influencés par les subventions mondiales et les subventions versées dans les autres pays. Certains spécialistes estiment qu'il y a parfois des restrictions réciproques, comme entre l'Europe et les États-Unis, mais le plus souvent, les restrictions visent les importations, comme au Brésil. Dans ce genre de situation, je ne suis pas sûr que nous devrions essayer d'ajuster les prix.

    D'un autre côté, le gouvernement américain veut subventionner notre élevage, ce qui est une bonne chose pour nous. En fait, je ne sais pas si je devrais trop en parler. C'est très bien, mais nous devrions être prêts à aider ceux qui cultivent des céréales et des oléagineux pour ces troupeaux d'élevage.

    Il y a un aspect qui illustre parfaitement la situation actuelle, c'est celle des céréales fourragères. Il est à peu près certain que le prix de nos céréales fourragères va diminuer de 0,50 $ à 1 $ à cause de la réduction du prix du maïs aux É.-U. Ma récolte d'orge, avec 65 boisseaux à l'acre, n'a pas été très bonne, mais si vous me donniez 1 $ de plus, je ne serais pas dans le rouge et je n'aurais pas besoin des filets de sécurité. Mais est-il équitable que l'on me place dans cette situation? Je ne le pense pas. Je pense qu'il doit exister un moyen de régler ce problème.

    De plus, je crois que l'on pourrait faire davantage du côté des coûts. Le gouvernement devrait supprimer tous les obstacles qui s'opposent à la diminution des coûts, que ce soit la réglementation ou les tracasseries administratives qui influencent le coût des intrants.

    Je vais vous donner un exemple. Il y a une quinzaine d'année, la plupart des gens dont je parle et moi aussi, nous aurions pu fabriquer du roundup à un coût de 2,50 $ le litre, mais nous n'avons pas pu le faire parce que c'était illégal. Nous aurions pu l'importer du Venezuela au prix de 4,50 $, mais là encore, nous n'avons pas pu le faire parce que c'était illégal. Cela m'aurait tout de même permis d'épargner près de 20 000 $ pour ma ferme. De la même façon, les FNA, les Farmers of North America, étaient en mesure de se procurer du glyphosate qu'ils pouvaient mélanger eux-mêmes à un coût de 4 $ le litre. Le meilleur prix que notre groupe d'achat, qui en achète à peu près 20 000 par an, a pu obtenir jusqu'ici est de 5,90 $. Si j'achète 2 500 litres, cela représente une épargne importante et pour quelle raison? Nous avons obtenu l'enregistrement et le reste. Je ne comprends pas.

    Il y a des possibilités ici, parce qu'on considère que les agriculteurs canadiens sont agressifs et sont à la pointe du secteur. Les entreprises viennent nous voir pour nous vendre leur technologie ou nous demander de l'essayer. Nous l'ajustons et nous l'utilisons; nous obtenons de bons résultats. Lorsque cela nous donne un avantage, ce n'est que pour peu de temps et après coup, nous le perdons, en particulier lorsque la technique est transférée aux producteurs étrangers qui nous font concurrence. Il me semble qu'il devrait exister des mécanismes qui nous permettent d'obtenir une partie des redevances qui découlent de ce genre d'avantages, qui serait versée aux gens qui les essaient les premiers.

»  +-(1755)  

+-

     Je termine. J'aurais encore plusieurs choses à dire, mais je crois que je ne les dirai pas.

    Je mentionnerai toutefois une chose très importante; toutes les mesures que nous prenons dans ce domaine doivent être basées sur des données fiables. Je ne pense pas que nous avons toujours des données de ce genre. Il nous faudrait une loi sur l'intégrité de l'information. Il est essentiel de travailler avec des chiffres exacts. Nous pourrons alors nous construire un avenir prospère, pour nous et pour les générations à venir.

    Merci.

+-

    Le président: Merci, Stan.

    Kathleen est la dernière de ce groupe à prendre la parole.

+-

     Mme Kathleen Patterson (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président.

    Monsieur le président, mesdames et messieurs, bonjour. Je m'appelle Kathleen Patterson et je viens de Deloraine dans le sud-ouest du Manitoba. Je ne suis pas seulement la femme d'un agriculteur, mais une agricultrice moi-même. La dernière fois que j'ai pris la parole devant le comité permanent provincial au mois d'avril et devant le comité permanent fédéral en septembre, j'étais une agricultrice; je suis triste de devoir vous dire qu'au mois de décembre, l'année dernière, j'ai vendu ma ferme pour rembourser mes dettes. Les programmes de protection du revenu, l'ACRA et le CSRN, n'ont pas résolu mes problèmes.

    Nous sommes tous venus ici pour que vous écoutiez nos suggestions, c'est ce que j'espère. Je sais qu'il serait difficile d'avoir un programme pour tous les agriculteurs; chaque province a des besoins différents, tout comme l'est et le sud-ouest du Manitoba.

    Pour ce qui est des filets de sécurité, j'aimerais que l'on mette sur pied d'ici un an un programme d'aide à court terme et un programme d'investissement à long terme. Les agriculteurs ont beaucoup d'argent dans le CSRN mais cela n'empêche pas que la situation du secteur des céréales et des oléagineux soit mauvaise.

    En 1999, dans le sud-ouest du Manitoba, il a plu sans arrêt pendant un mois et demi. Qu'arrivera-t-il cette année si la même chose se répète, grêle, sécheresse, gelées, inondations et insectes? Il nous faut un programme d'aide à court terme pour ces catastrophes imprévues.

    Quant au plan à long terme, cela pourrait peut-être être celui de M. Vanclief. Existe-t-il? Il a déclaré à un tabloïde qu'il avait un projet mais notre propre ministre provincial de l'Agriculture n'était pas au courant. Comment le gouvernement fédéral peut-il concevoir un programme sans l'aide de tous les gouvernements provinciaux? Est-ce que le gouvernement fédéral va tenir compte du prix des céréales que pratiquent nos voisins pour que cela soit équitable pour les Canadiens?

    Si nous pouvions obtenir un bon prix pour nos céréales et nos oléagineux, je ne serais pas ici aujourd'hui—c'est une solution simple. Nos coûts ont augmenté considérablement mais nous, les agriculteurs, nous vendons nos produits à un coût inférieur à ce qu'ils nous ont coûté. Nous sommes sans doute le seul secteur qui continue à faire cela. Nous avons tous besoin de nous nourrir mais c'est à nos dépens.

    Le gouvernement devrait peut-être envisager de commercialiser nos céréales. Ce comité pourrait peut-être en parler à la Commission canadienne du blé.

    Le CSRN: Lorsque nous n'utilisons pas les fonds du CSRN lorsque nous y avons droit, nous semblons indiquer au gouvernement fédéral que tout va bien dans l'Ouest du Canada. Ce n'est pas la vérité. Si nous avions accès aux fonds mis de côté, il y aurait 1 milliard de dollars entre les mains des agriculteurs.

    Le CSRN a pour but d'aider les agriculteurs à stabiliser leur revenu. Nous mettons de l'argent de côté lorsque l'année est bonne et nous le retirons lorsqu'une mauvaise année nous permet d'y avoir accès, mais nous n'utilisons pas ces fonds pour stabiliser notre revenu. Nous allons perdre ce programme. J'espère que nous trouverons le moyen d'inciter les agriculteurs à retirer leur argent lorsque la situation l'autorise. Ce problème vient effectivement des agriculteurs et non pas du gouvernement; j'espère néanmoins que ce programme sera maintenu.

    La diversification est une notion très populaire dans le secteur de l'agriculture. Notre gouvernement fédéral en fait la promotion mais je crois que nous devons être très prudents. La diversification par les coopératives risque de détruire les fermes familiales. La diversification inonde le marché. Il faut du capital pour diversifier ses activités et bien souvent, les agriculteurs comme moi qui aimeraient produire autre chose n'ont pas les moyens de le faire.

¼  +-(1800)  

+-

     J'aimerais vous parler de ma région. Nous fermons les lignes de chemin de fer, nous fermons nos silos. De plus en plus, nous expédions nos produits par la route. La plupart de ces routes n'ont pas été conçues pour des camions et des semi-remorques aussi lourds. Il faut que le gouvernement fédéral affecte à l'infrastructure routière les recettes qui proviennent des taxes sur le carburant. Le Manitoba impose une taxe de 10c. sur le litre d'essence et de 4c. sur le diesel et perçoit ainsi à lui seul des recettes de 150 millions de dollars chaque année; s'il consacrait cette somme de 150 millions de dollars aux routes du Manitoba, cela aurait un effet considérable.

    Si de plus en plus d'agriculteurs comme moi quittent la ferme, est-ce que Deloraine va devenir une ville fantôme? Est-ce que les agriculteurs des coopératives agricoles et les propriétaires vivront dans les villes et non plus dans les villages? Si c'est bien le cas, il faudra fermer non seulement les silos mais également les hôpitaux et les écoles. Les agriculteurs devront faire 100 à 150 kilomètres pour se procurer des pièces, se rendre à l'hôpital, à l'école ou même au supermarché, ce n'est pas comme à Ottawa où l'économie est prospère.

    Je pense également que j'aimerais inviter les membres du comité à rester quelques jours ici pendant qu'il y a des fermes dans cette région. Cela vous donnerait une meilleure idée. Votre visite est trop courte.

    Pouvons-nous changer l'avenir? Nous avons la première usine de fabrication commerciale d'éthanol, un produit écologique, à partir de paille de blé et d'orge, par la suite, c'est ce que nous espérons. Mais cette usine a coûté, à elle seule, 250 millions de dollars. On vous a beaucoup parlé d'éthanol cette semaine mais toutes les collectivités ne peuvent pas construire des usines de 31 millions de dollars. J'espère qu'à l'avenir un groupe d'agriculteurs pourra construire des usines plus petites en y incorporant des parcs d'engraissement.

    Les porcheries ont connu quelques difficultés ici au Manitoba, je suis bien placée pour le savoir. Je crois qu'il faut faire preuve de bon sens lorsqu'on construit ces porcheries. Je crois qu'il faudrait constituer un comité spécial pour adopter les règlements et que cette tâche ne devrait pas être confiée à nos municipalités.

    Si nous pouvions cultiver davantage de céréales au Manitoba, cela nous aiderait beaucoup, mais il faut que le gouvernement nous soutienne financièrement.

    Voilà qui termine mon exposé. Merci beaucoup.

    [Applaudissements dans l'auditoire]

¼  +-(1805)  

+-

    Le président: Merci, Kathleen.

    Nous allons maintenant faire un tour de questions. Nous allons commencer par Howard cette fois-ci.

+-

    M. Howard Hilstrom: Merci, monsieur le président.

    Je voudrais tout d'abord régler cette question de la Commission du blé. En Ontario, ils ont également adopté une résolution qui rendrait facultatif le recours à la Commission du blé. Ils vont voter sur cette résolution au cours de leur prochaine réunion.

    La différence entre le Commission du blé en Ontario et la Commission du blé dans l'Ouest est que la leur est administrée par les producteurs et la nôtre à la fois par les producteurs et par le gouvernement, mais le gouvernement y joue un rôle prépondérant parce que la loi qui a créé cet organisme ne prévoit qu'un seul mode de commercialisation: la réglementation.

    Curtis, vous demandez qu'on vous permette de vendre votre blé et votre orge sans passer par la Commission du blé. Cette demande est-elle fondée sur des principes ou sur des considérations économiques concernant votre exploitation agricole?

+-

     M. Curtis Simms: Je me fonde sur des considérations économiques parce que je pense que je peux m'en tirer mieux tout seul. Il suffit de regarder les prix américains, mais cela va au-delà de ça, il y a aussi des choses du côté du transport des céréales…

    Les auteurs du rapport Estey ont évalué ce gaspillage, en se basant sur des sources fiables, à un montant se situant entre 150 et 300 millions de dollars… Et la Commission du blé est le principal acteur du côté du transport, en partie, à cause de la loi et en partie, à cause du volume des expéditions. Cette commission fait donc nécessairement partie du problème dans ce cas-ci. C'est le prix net que j'obtiens qui m'importe; si je paie des frais de transport trop élevés, je perds de l'argent.

    Il y a des exemples. Notamment, lorsque la Commission a cessé de s'occuper de l'avoine, cette culture s'est développée rapidement. Tout d'un coup, on a construit des usines de transformation d'avoine à différents endroits. C'est pourquoi j'estime que je pourrais augmenter mon bénéfice net. Et pour le client, il est bon de supprimer cet intermédiaire, qui constitue en fait un obstacle. Aujourd'hui, l'essentiel, c'est la qualité. Il faut que le minotier puisse me dire le genre de blé dont il a besoin, sans être obligé de toujours passer par un intermédiaire.

+-

    M. Howard Hilstrom: La situation a donc changé. J'ai récemment entendu dire que deux malteries s'étaient installées dans l'Idaho. Ces entreprises ont apparemment renoncé à venir au Canada, au moins une d'entre elles.

    Quoi qu'il en soit, il faudrait examiner un peu un autre domaine… Quelqu'un dans la salle a-t-il chargé, au cours des deux dernières années, un wagon de producteurs? Il y a quelqu'un en arrière, et nous pourrons peut-être revenir sur ce point plus tard. C'est simplement parce qu'il n'y a personne d'assis à la table en ce moment.

    Je vais aborder une autre question: les jeunes agriculteurs, les petits agriculteurs, les agriculteurs qui débutent. À l'heure actuelle, Revenu Canada laisse les agriculteurs travailler pendant deux ou trois ans et il examine ensuite leur situation. Il y a beaucoup d'agriculteurs à qui l'on refuse le statut d'agriculteur parce qu'ils ne respectent pas les lignes directrices.

+-

     Charlene, pensez-vous qu'il faudrait avoir une définition d'agriculteur?

+-

     Mme Charlene Rowland: Je crois que cela serait en fait très compliqué, en particulier si l'on pense à l'agriculture biologique. Les petits agriculteurs semblent appartenir à une catégorie différente de celle de quelqu'un qui exploite…

+-

    M. Howard Hilstrom: Vous avez dit que le gouvernement fédéral devait appuyer les petits agriculteurs, l'agriculture biologique. Je suis favorable à l'agriculture biologique. Pourriez-vous préciser ce qu'il faudrait faire pour promouvoir le genre d'agriculture dont vous parlez, pour que le ministre puisse le lire dans notre rapport?

    Ce n'est peut-être pas une bonne question mais cela vous donne la possibilité de faire connaître vos activités.

+-

    Mme Charlene Rowland: Je ne tiens pas à défendre le programme dont je m'occupe, parce que cela serait prêcher pour ma paroisse; je constate néanmoins que les grandes entreprises, celles qui mettent sur pied des usines de traitement ou, comme nous l'avons mentionné, dans le secteur de l'élevage des porcs, reçoivent davantage de subventions… Il semble que les gouvernements fédéral et provinciaux financent davantage ce genre de programmes que les programmes universitaires ou ceux des collègues communautaires qui donnent une formation pratique en agronomie.

+-

    M. Howard Hilstrom: Je ne pense pas que les pays souhaitent verser indéfiniment des subventions, et c'est pourquoi il serait peut-être bon à un moment donné d'avoir une définition de…

    J'aimerais terminer avec M. Richard Rounds. Avez-vous récemment agi comme consultant pour le gouvernement fédéral au sujet de ce projet de cinq ans qui est sorti de Whitehorse? Y participez-vous directement?

¼  +-(1810)  

+-

     M. Richard Rounds: Non.

+-

    M. Howard Hilstrom: En fait, le ministre qualifie d'agriculteurs amateurs ceux qui ont des revenus inférieurs à 10 000 $; il y a ceux qui ont un revenu brut de 10 000 $ à 100 000 $ et qui sont toujours en difficulté, et enfin ceux qui ont un revenu supérieur à 100 000 $ et qui peuvent viser la rentabilité. Pensez-vous que le gouvernement fédéral ou une autre instance devrait définir ce qu'est un agriculteur? Cette définition devrait sans doute être basée sur le revenu brut de l'exploitation.

+-

    M. Richard Rounds: Il n'est peut-être pas très utile d'essayer d'établir des catégories d'agriculteurs. Statistique Canada a utilisé divers critères pour définir les agriculteurs. Je crois que c'est un revenu brut de plus de 2 500 $. C'est assez faible. Je vais aussi laisser parler Stan. C'est un bon ami.

    J'allais mentionner que vous avez mis le doigt sur un problème réel. La situation des agriculteurs amateurs est en général assez bonne parce que le revenu familial vient de l'extérieur de la ferme, et celle-ci constitue donc un passe-temps ou une source de revenu complémentaire. Les agriculteurs qui exploitent des fermes un peu plus importantes, ceux qui ont des revenus supérieurs à 100 000 $ ou au seuil prévu, n'ont pas suffisamment de temps pour travailler à l'extérieur de la ferme parce que leur exploitation est trop grande ou parce qu'ils y ont investi tellement d'argent qu'ils doivent y consacrer toutes leurs énergies. Ce sont les agriculteurs entre les deux qui éprouvent des difficultés, et cela dure depuis 20 ans. Leur exploitation est trop grande pour qu'ils puissent travailler vraiment à l'extérieur et trop petite pour qu'ils puissent faire des économies d'échelle. C'est la raison pour laquelle ce sont les agriculteurs qui font partie de la catégorie intermédiaire qui sont dans une situation difficile.

+-

    Le président: Nous allons maintenant donner la parole à M. Desrochers.

[Français]

+-

    M. Odina Desrochers: Merci.

    J'aimerais poser une question au docteur Richard Rounds. Vous avez parlé de protéger la collectivité rurale. Est-ce que vous pensez que le gouvernement canadien était prêt à la mutation de l'agriculture que l'on connaît présentement? Il y avait de petites fermes, il y avait de plus grosses fermes familiales, et de plus en plus, on s'en va vers l'agriculture industrielle.

    Est-ce que vous croyez que le gouvernement fédéral était prêt à faire face à ces changements, qui sont quand même venus assez rapidement? C'est ce qui crée un peu un déséquilibre dans le mode du fonctionnement de l'agriculture canadienne.

[Traduction]

+-

    M. Richard Rounds: C'est une excellente question. La réponse est non, le gouvernement fédéral n'était pas prêt à s'occuper de ces questions, parce qu'il ne s'attendait pas à ce que l'on change les tarifs du Nid-de-Corbeau, ni à ce que la situation évolue aussi rapidement. La taille des entreprises augmente depuis 50 ans. Cela s'est simplement accéléré quelque peu.

    Les collectivités ont du mal à survivre parce que dans celles qui ont toujours été des centres de service pour les agriculteurs, en particulier dans les Prairies, le nombre des clients est le même que celui des agriculteurs.

+-

     Comme je l'ai brièvement mentionné dans mon exposé, il faut offrir d'autres possibilités pour que les gens restent dans les régions rurales—pas seulement les agriculteurs, mais leurs enfants et les autres—et pas uniquement dans l'agriculture, parce que la taille des entreprises augmente. Chaque fois qu'on augmente la puissance d'un tracteur, quelqu'un perd son travail, et cette évolution ne s'arrêtera pas. Je ne dis pas que c'est une mauvaise chose; je dis seulement qu'il n'est pas facile de s'adapter à cette situation. C'est pourquoi il ne faut pas séparer la collectivité de la ferme.

    Pendant des dizaines d'années, la politique agricole a été en fait la politique des collectivités rurales, ce qui n'est pas la même chose et c'est pourquoi nous devrions clairement séparer les deux domaines. Il y a d'autres bureaucraties fédérales qui s'occupent des collectivités, mais personnellement, je ne pense pas qu'il y ait beaucoup de coordination entre l'agriculture et ces autres bureaucraties.

¼  +-(1815)  

[Français]

+-

    M. Odina Desrochers: Est-ce que vous croyez qu'il y a encore de la place pour les petites fermes ou les fermes traditionnelles, avec ce que l'on vit présentement, avec le phénomène sans cesse grandissant de l'agriculture industrielle?

    Je pense, par exemple, à Mme Rowland qui nous disait qu'elle voulait peut-être démarrer un secteur biologique. On se rend compte que lorsque ce sont des productions massives, le gouvernement canadien et même les gouvernements provinciaux semblent les supporter d'emblée, mais lorsqu'on entre dans une agriculture plus spécifique, une agriculture plus spécialisée, il semble y avoir un décalage au niveau du support entre l'agriculture industrielle et l'agriculture artisanale, biologique et traditionnelle.

[Traduction]

+-

    M. Richard Rounds: La petite exploitation a encore sa place mais elle ne devrait pas essayer de faire concurrence avec ses produits sur le marché mondial. C'est une cause perdue. Il faut qu'elle trouve un créneau. Depuis le début, ces exploitations s'installent près des grands centres urbains, où il existe un créneau pour leurs produits. Un des principaux problèmes auxquels nous faisons face vient du fait que la meilleure opportunité pour les petites exploitations est de s'installer dans les zones où les produits sont contrôlés, ce qui en fait ne constitue pas une véritable opportunité pour elles.

[Français]

+-

    M. Odina Desrochers: Est-ce que je peux entendre d'autres intervenants sur la question que j'ai posée à M. Rounds, à savoir quelle est leur opinion sur l'avenir des petites fermes à l'intérieur du développement massif de l'agriculture industrielle?

[Traduction]

+-

    Mme Charlene Rowland: J'aimerais simplement répéter qu'avec de petites exploitations, les régions rurales seront davantage peuplées, ce que nous recherchons tous. Nous voulons régénérer nos collectivités rurales. Nous espérons que l'exploitation de créneaux et les petites exploitations auront pour effet d'augmenter la population des collectivités rurales et que le secteur agricole pourra plus facilement se faire entendre auprès des gouvernements fédéral et provinciaux.

    Merci.

+-

    Le président: Murray.

+-

    M. Murray Downing: J'aimerais intervenir à ce sujet. Je pense qu'il y a de la place pour tout le monde. D'après les chiffres de Statistique Canada, nous créons un emploi sur sept, de sorte que pour chaque agriculteur qui continue à exploiter sa ferme, il y a sept emplois.

+-

    Le président: Merci.

    Dick.

+-

    M. Dick Proctor: Merci.

    J'aimerais poser quelques brèves questions à Wayne d'Agricore United. Je veux en fait examiner deux affirmations différentes qui ont été faites ce matin à Stonewall.

    Vous avez parlé de sécurité alimentaire et un des intervenants de ce matin a déclaré que les coûts reliés à la sécurité alimentaire étaient assumés par les agriculteurs mais qu'ils profitaient en fin de compte aux consommateurs. En fait, plus de 70 p. 100 du budget du ministère de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire est consacré à la sécurité alimentaire.

    Pensez-vous que la sécurité alimentaire doit continuer à relever de l'agriculture ou cette question doit-elle être confiée à une autre instance ou à un autre ministère? Si elle concerne les consommateurs, ne serait-il pas préférable de la confier à Santé Canada, par exemple? Avez-vous une opinion sur cette question?

+-

    M. Wayne Drul: Il est évident que, lorsqu'on se demande à qui cela profite, cela profite à l'agriculture, parce qu'évidemment, nous avons besoin de vendre nos produits. Par contre, qui exige aujourd'hui la sécurité alimentaire? Essentiellement, cela vient du fait que les consommateurs exigent ce genre de sécurité ou de politique. Il faudrait trouver le moyen de répartir ces coûts de façon plus équitable.

+-

    M. Dick Proctor: Merci.

    Shirley Galbraith s'inquiétait du fait que les agriculteurs vivant dans de petites collectivités ne pouvaient utiliser les silos désaffectés et je me demandais si Agricore United avait une politique à l'égard des silos désaffectés. Je dois également mentionner que le Saskatchewan Wheat Pool a adopté une politique semblable; cet organisme refuse de vendre ses silos aux agriculteurs ou de les laisser les utiliser.

    J'ai tenu une série d'assemblées rurales le mois dernier et j'ai été surpris de constater que des agriculteurs avaient acheté des silos dans quatre collectivités, dans trois de ces cas pour une utilisation concurrentielle et dans un cas, pour entreposer des céréales. Une femme a déclaré ce matin que dans sa collectivité, les agriculteurs ne pouvaient utiliser le silo. Je voudrais éclaircir la situation.

+-

    M. Wayne Drul: Pour ce qui est de la fermeture des silos, je dirais que la situation financière des agriculteurs a des répercussions sur les sociétés céréalières. Je veux dire que l'on a procédé à une rationalisation des opérations; nous essayons de réduire nos coûts, tout comme l'agriculteur essaie d'obtenir davantage, de dégager une marge bénéficiaire. C'est la même chose avec les sociétés céréalières. Cela nous pousse donc à renforcer l'efficacité du système.

    Pour ce qui est de l'achat des silos, nous essayons de voir s'il ne serait pas possible d'en arriver à une entente avec un producteur, un groupe de producteurs, ou même un futur concurrent, par exemple. Évidemment, si le silo est destiné à être racheté par une société du secteur des céréales, il est clair que le prix de vente ne sera pas le même.

    Mais en fait, oui, nous examinons les diverses possibilités au lieu de démolir nos installations.

    M. Dick Proctor: J'ai terminé.

+-

    Le président: Rose-Marie Ur.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Merci, Charles.

    Mes questions vont s'adresser à Charlene, même si j'ai trouvé tous les exposés intéressants.

    Est-ce que l'agriculture biologique est bien acceptée par les agriculteurs en général? Là d'où je viens, le sud-ouest de l'Ontario, il semble que cette question suscite des réactions partagées; il y a des agriculteurs qui sont favorables à l'agriculture biologique, avec toutes les démarches qu'il faut faire pour qu'un produit soit qualifié de biologique.

    Est-ce que vous pensez que les démarches à effectuer pour mettre sur pied une ferme biologique au Manitoba poseraient les mêmes difficultés?

+-

    Mme Charlene Rowland: En fait, j'ai eu une exploitation maraîchère pendant plusieurs années dans la région de Whiteshell au Manitoba et j'ai constaté que, dans cette région, tout comme à Clearwater, les résidents, en particulier les plus âgés, étaient très heureux de voir quelqu'un de jeune s'intéresser à l'agriculture, vouloir vivre dans une région rurale et qui n'était pas attiré par la ville et ses néons.

    J'ai également constaté que les agriculteurs plus âgés, les gens à qui je demandais conseil et qui me guident, sont également des producteurs biologiques. Ce n'est pas un créneau extrêmement spécialisé. Mes grands-parents étaient des producteurs biologiques pour la seule raison que c'était la façon de faire à l'époque. Les agriculteurs plus âgés m'apprennent donc beaucoup de choses. Ils me font des suggestions, spécialement pour ce qui est de la production des légumes, et m'invitent à essayer telle ou telle variété. Je dirais donc qu'au Manitoba j'ai trouvé un appui, des conseils et j'ai été vraiment très bien accueillie.

    Il y a quelques difficultés. Les gens se posent toujours des questions. En fait, j'ai personnellement constaté que les gens sont vraiment ouverts d'esprit. Tout le monde sait que l'agriculture va mal et l'opportunité qu'offre ce secteur pour les jeunes est une bonne chose.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Le nombre de personnes qu'un agriculteur peut nourrir aujourd'hui a beaucoup augmenté, comparé à ce qui se passait il y a 10, 15 ou 20 ans. Pensez-vous qu'à long terme, l'agriculture biologique réussira à réduire ses prix et que les consommateurs pourront adopter les produits biologiques et rentabiliser ce secteur?

+-

    Mme Charlene Rowland: Si l'on pense aux effets à long terme, je crois que l'on peut dire que c'est un secteur très rentable. Je ne suis pas agronome mais, d'après la recherche que j'ai faite et ce que je sais, l'agriculture biologique, ou écologique, a pour effet d'augmenter la fertilité du sol et permet donc aux futures générations d'agriculteurs d'exploiter la même surface, les mêmes terres. Ce secteur est donc économiquement durable, peut-être pas immédiatement, mais à long terme.

¼  +-(1820)  

+-

    Le président: Très bien, merci.

    Rick.

+-

    M. Rick Borotsik: Merci, monsieur le président.

    Tout d'abord, Wayne, vous avez fait allusion dans votre exposé à la loi américaine sur l'agriculture. C'est le gros nuage noir qui nous menace en ce moment. Vous avez également parlé de la possibilité que cette loi ait pour effet d'étendre les subventions aux cultures spécialisées, en particulier les pois, les haricots et les lentilles. Cet aspect a été signalé au ministre.

    Avez-vous des idées sur la façon dont on pourrait faire comprendre aux États-Unis, en particulier à l'administration et au Sénat, de ne pas intervenir dans ce marché? Ce marché fonctionne très bien à l'heure actuelle, sans subventions, mais si l'on commence à introduire de nouveaux éléments, il est évident que cela va entraîner des distorsions. Avez-vous des suggestions à faire sur la façon dont l'on pourrait faire comprendre cela aux États-Unis?

+-

    M. Wayne Drul: Vous posez une question très importante. J'aimerais pouvoir y répondre.

+-

    M. Rick Borotsik: J'espère que vous y parviendrez.

+-

    M. Wayne Drul: Cela est très difficile, parce que comme vous le savez, les États-Unis sont un acteur important. Essayer de leur faire comprendre que l'Ouest du Canada dépend énormément de ces cultures spéciales… c'est la raison pour laquelle j'ai soulevé la question, parce que ce secteur offre la possibilité de renforcer notre agriculture. Comment leur faire comprendre cela? C'est une bonne question. Il est évident que les États-Unis sont décidés à prendre tous les moyens possibles pour aider leurs agriculteurs.

    Sur ce même sujet, j'aimerais revenir encore une fois sur la question de la Chine. Au Canada, par exemple, nous parlons de former des comités qui seront chargés de trouver les façons d'aborder ce genre de situation. Aux États-Unis, la question figure déjà sur la liste des choses à faire du président. Il semble que ce soit bien la façon dont ils fonctionnent, si on les compare au Canada. Ils sont en avance sur nous.

+-

    M. Rick Borotsik: Très bien. Je vais devoir intervenir parce que j'aimerais poser deux autres questions. L'une d'entre elles s'adresse à Kathleen.

    Kathleen, vous avez parlé de deux programmes, un programme à court terme et un programme à long terme. Je m'intéresse de très près au programme à court terme. J'ai compris que vous parliez d'un programme visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles. Avez-vous des idées sur la façon dont un tel programme pourrait être mis sur pied? Je pense en particulier à la situation que nous avons connue ici, dans le sud-ouest du Manitoba, en 1999, parce que nous avons eu trop d'eau. Quel genre de programme contre les catastrophes naturelles aimeriez-vous voir adopter?

+-

    Mme Kathleen Patterson: Je n'ai pas tous les détails, mais nous avons besoin de protection, cela est sûr. En fait, l'année 1999 m'a obligée de mettre fin à mes activités. J'ai payé ma dernière dette cette année. Il a plu sans arrêt pendant un mois et demi. Mes champs n'ont pas été inondés; il n'y avait pas d'eau stagnante. Mais cela m'a empêché de semer. J'ai fait la bêtise de semer cinq jours après qu'ils aient étendu le programme d'assurance-récolte.

    J'aime travailler la terre, essayer des choses. Je ne demandais pas l'aumône. J'espérais obtenir quand même une récolte. En fait, j'ai semé les 18, 19 et 20 juin et je n'ai pas eu droit au montant de 50 $ l'acre. De toute façon, 50 $ l'acre ne couvrent pas les frais. Nous avons des frais considérables. Cette année-là, ces frais s'élevaient à 64 $ l'acre. J'ai obtenu du blé de catégorie 3 et j'ai récolté, sur à peu près la moitié de ma superficie, moins de 11 boisseaux à l'acre. Malheureusement, j'avais semé tôt et j'avais eu une récolte relativement bonne; cela a donc annulé mon assurance-récolte.

+-

    M. Rick Borotsik: Je ne voudrais pas vous faire dire des choses mais la récupération des coûts de production devrait être un élément très important de ce genre de programme contre les catastrophes naturelles.

+-

    Le président: Merci, à Rick et aux invités. Nous avons un autre groupe—c'est presque comme au hockey, première période, deuxième période, troisième période.

    Je demande aux personnes du dernier groupe de bien vouloir s'avancer.

¼  +-(1824)  


¼  +-(1828)  

+-

    Le président: Nous sommes prêts à reprendre. Il y a des gens qui veulent faire un bref exposé. Comme je l'ai mentionné tout à l'heure, si votre nom n'est pas sur la liste, vous pouvez le donner à la greffière. Nous allons essayer de prendre quelques minutes pour que les gens de l'assistance puissent faire une déclaration ou faire des commentaires à la fin de cette série d'interventions.

    Nous allons commencer cette fois-ci par M. Marshall. Je vous demande de vous identifier, de dire ce que vous faites et qui vous représentez. Vous avez cinq minutes.

+-

    M. Al Marshall (témoignage à titre personnel): Merci. Je m'appelle Al Marshall et je vis à Russell au Manitoba. À l'heure actuelle, j'aide mes parents à exploiter leur ferme. Mon père a eu une attaque en mai dernier et j'avais déjà pris ma retraite de la GRC, c'est ce qui m'a amené à les aider à exploiter la ferme. C'était la première fois que je faisais ce travail; c'était la première fois que je m'occupais de semer, de pulvériser, de faire l'andainage et la récolte. Cela n'a pas été facile mais j'ai appris certaines choses sur l'agriculture. J'ai examiné ce qui s'est passé après avoir amené ma récolte au silo et j'ai regroupé un certain nombre de points.

    Pour ce qui est du coût de transport, je pense que la récolte devrait être vendue FOB à la ferme et non pas FOB à destination—Thunder Bay, Vancouver, etc. Je ne comprends pas comment on en est arrivé là. Le transport est un élément de valeur ajoutée et ne devrait pas être payé par l'agriculteur. Je ne connais aucune entreprise qui fonctionne de cette façon.

¼  +-(1830)  

+-

     Voilà donc mon premier point.

    Des voix: Bravo, bravo!

    M. Al Marshall: Merci.

    Mon deuxième point est que les frais d'ensilage sont également un élément de la valeur ajoutée et devraient être ajoutés au prix du produit jusqu'à ce qu'il soit transformé, distribué; et ces frais devraient être répartis également entre tous les consommateurs.

    Je ne veux pas passer trop de temps à vous citer des chiffres mais le 12 février, nous avons vendu 2 160,5 boisseaux de blé. C'était du blé de catégorie 1 contenant 13,5 p. 100 de protéines. Le montant brut sur mon chèque était de 10 184 $, soit 4,71 $ le boisseau. Ils m'ont facturé 0,10 $ le boisseau pour le nettoyage, soit 218 $. Pour la manutention, ils m'ont demandé 659 $, soit 0,31 $ le boisseau, pour un total de 0,41 $ le boisseau. Ce n'est pas trop mal parce qu'il y a des endroits où l'on vous fait payer pour le classement et la pesée du blé, d'après ce que j'ai entendu. Ils ont commencé à nous faire payer la pesée. Le transport s'est élevé à 0,99 $, près de 1 $ le boisseau, ce qui veut dire que je me suis retrouvé avec 9 170 $, soit 3,32 $ le boisseau.

    Dans notre ferme, nous dépensons… Je devrais mentionner que nous avons une section, 640 acres. Nous en avons environ 300 en céréales et en cultivons 500 en tout. Nos coûts sont légèrement inférieurs à ce qu'indique le guide du producteur. Cette brochure est publiée par la province du Manitoba. Je la recommande vivement à tous les agriculteurs. On y trouve les coûts correspondant à la culture du blé, du canola, etc. D'après leurs chiffres, le seuil de rentabilité est de 4,75 $ le boisseau. Le nôtre est de 4,54 $ le boisseau. Vous pouvez constater que je perds 1,22 $ par boisseau.

    Je me demande bien pourquoi je cultive pour les autres alors que je ne peux pas me permettre de le faire? Je peux vous dire comment nous le faisons. Mon père a 77 ans et il cultive sa ferme grâce à sa pension de retraite, ou c'est du moins ce qu'il faisait.

    Je ne sais pas très bien comment tout cela fonctionne. Je sais qu'il y a des gens ici qui représentent la Commission canadienne du blé.

    Je voudrais maintenant parler du fait qu'on ne peut pas étirer pendant un an le paiement des sommes qui nous sont dues. C'est comme si je vendais votre camion en vous disant: «Très bien, je vais prendre le camion et le vendre. Il vaut 15 000 $. Je vais vous donner 8 000 $ et dans deux mois, je vous donnerai encore 2 000 $. J'ai déjà vendu votre camion. Tenez, voilà encore 2 000 $. Désolé, mais l'acheteur est en Colombie-Britannique et il ne peut pas venir le chercher; il va falloir que vous payiez les frais de transport.» Quelques mois plus tard, je vous remets encore 1 000 $. Enfin, un an après, vous obtenez le reste de votre argent. Je sais qu'il doit y avoir une explication. Je ne comprends pas la situation et je ne pense pas que cela devrait se passer de cette façon.

    Pour ce qui est des subventions, j'aimerais croire que si nous adoptions de bonnes pratiques commerciales comme celles dont j'ai parlé tout à l'heure—pas de frais de transport, pas de frais d'ensilage, et paiement immédiat des achats de céréales—nous n'aurions pas besoin de subventions. Je suis d'accord avec ceux qui disent que nous avons besoin d'argent, parce que je peux vous dire qu'il y a beaucoup d'agriculteurs qui ont du mal à joindre les deux bouts. Je crois qu'il va y avoir beaucoup plus d'agriculteurs qui vont faire faillite que nous l'imaginons.

    Il faudrait accorder ces subventions par catégories. On ne peut pas regrouper les agriculteurs qui font de la cerise avec ceux qui font de la pomme de terre, avec ceux qui font des céréales et des oléagineux, et ceux qui font de l'élevage. Cela n'est pas équitable. Je constate que les éleveurs n'ont pas droit au PPRA. Ceux qui ne font que des céréales ont parfois droit au PPRA. Mais ce n'est pas juste; on ne peut pas mettre tous les agriculteurs dans la même catégorie. Il faut les placer dans des catégories différentes. Les programmes doivent être nationaux. Ils ne peuvent être provinciaux parce qu'ils varieraient d'un bout à l'autre du pays.

    Nous avons parlé il y a quelque temps du coût du programme d'assurance-récolte. Nous devons faire quelque chose car sinon, il y aura d'autres désastres, comme nous le voyons à cause de la sécheresse ou, comme Kathleen l'a dit, trop d'humidité. Nous avons donc besoin d'un programme, un programme d'assurance-récolte ou un programme de protection contre les catastrophes naturelles, qui tienne compte de notre coût de production. Au Manitoba, notre coût de production est connu, jusque dans les détails.

    Il faut encourager les jeunes agriculteurs. J'ai aimé certaines remarques que j'ai entendues ici. Je ne sais pas comment nous y parviendrons. La plupart des gens qui cultivent la terre vont bientôt arrêter de le faire. L'agriculture industrielle arrive. Le pain ne coûtera plus 1 $ mais beaucoup plus cher.

    Je vais terminer en disant que cette loi stupide sur le contrôle des armes à feu… Je peux vous dire que j'ai été membre de la GRC et je pense qu'elle est stupide.

    Des voix: Bravo, bravo!

    M. Al Marshall: Ils ne pourront jamais suivre les armes de poing, et encore moins les armes d'épaule. Aujourd'hui, personne ne porte d'arme. Il y a des coyotes et des géomys qui courent partout. Ils se sont approprié une bonne partie des terres productives. Cela inquiète beaucoup les gens dans l'Ouest, et j'aimerais qu'on nous débarrasse de cela.

¼  +-(1835)  

+-

     Je vais dire pour terminer que j'ai observé le premier ministre et que j'ai constaté qu'il n'aimait pas les provinces de l'Ouest. Il ne comprend pas l'agriculture et il n'en reconnaît pas l'importance; je pense que nous avons besoin d'un nouveau premier ministre qui serait plus sensible à notre cause.

    [Applaudissements dans l'auditoire]

+-

    Le président: Merci, monsieur Marshall.

    Monsieur Dusik.

+-

    M. Joe Dusik (témoignage à titre personnel): Je m'appelle Joe Dusik et j'exploite une ferme avec ma femme à Oak Bluff. Nous cultivons 1 500 acres. Je ne vais pas m'étendre sur ces questions. Je crois que tout a été dit aujourd'hui. Nous avons assisté à la réunion de ce matin à Stonewall.

    Je suis un peu déçu parce que je pense que c'est un problème très facile à résoudre. Il faut payer davantage nos céréales. Peu importe ce que les autres disent; il faut payer davantage nos céréales. C'est là le point essentiel. Peu importe le genre de programme que l'on peut élaborer. Si nous pouvions vendre notre blé à un prix de 8 $ ou 9 $ le boisseau, nous n'aurions pas besoin du PPRA, ni de l'ACRA, ni des autres programmes qui sont tout à fait inutiles. La seule chose que l'on peut faire avec tous ces papiers, c'est de s'en servir lorsqu'on va à la toilette. Nous n'avons pas besoin de tout ça.

    Les sommes qui sont consacrées à l'administration des programmes devraient aller aux agriculteurs, et ce n'est pas ce qui se passe. À Winnipeg, le PPRA employait 680 personnes, tout cet argent aurait dû aller aux agriculteurs mais en fait, il allait aux employés du gouvernement. Et c'est la même chose partout.

    Je pourrais dire beaucoup de choses. Je ne vais pas aller dans les détails parce que je viens d'avoir un décès dans la famille et je suis très déçu que l'on ne parle pas davantage du fait que les prix sont trop bas.

    Je crois qu'il est temps que notre gouvernement se réveille. Pour les provinces de l'Ouest, cela ne fait aucune différence; Chrétien ne sait pas qu'il y a des gens de l'autre côté de l'Ontario, il faut être réaliste. C'est un fait. Il l'a reconnu. Nous devrions peut-être faire partie des États-Unis, comme quelqu'un l'a dit ici il y a un moment. Cela réglerait tous nos problèmes. Nous n'aurions pas ce problème avec les États-Unis. Nous ferions de l'argent, tout comme eux.

    Mais il est temps que l'Ouest soit reconnu pour ce qu'il est. Nous produisons dans cette région des céréales que personne d'autre ne peut offrir. C'est la raison pour laquelle les É.-U. veulent nos céréales, parce qu'elles contiennent plus de protéines que toutes les autres. C'est un bon produit, mais nous n'arrivons pas à le vendre à un prix équitable. C'est l'aspect essentiel.

    J'ai déjà mentionné cela: pourquoi est-ce qu'Ottawa, lorsqu'il participe à des négociations mondiales, ne demande pas que l'on supprime les subventions que verse la Communauté européenne et que l'on fixe un prix mondial pour le blé? Il y a bien un cours mondial pour le pétrole, pourquoi ne pourrait-on pas fixer également un cours mondial pour le blé? Cela permettrait de supprimer toutes ces subventions. Cela éviterait les disputes entre les pays concernés. Les règles du jeu seraient les mêmes pour tout le monde et nous serions capables de faire face à la concurrence. Donnez-nous simplement un bon programme d'assurance-récolte et un programme couvrant le coût de production en cas de mauvaise année et nous pourrions nous débrouiller seuls. Nous n'avons pas besoin de toutes ces aides gouvernementales. Donnez-nous simplement ce que nous devrions obtenir lorsque nous vendons notre blé. Nous cultivons ces céréales pour rien et je ne peux pas continuer à le faire. Personne ne peut continuer à le faire. Cela est stupide.

    Si l'on examine ce qui s'est passé au cours des 20 dernières années, on constate que nous vendons nos céréales aux prix qui étaient en vigueur pendant les années 50 et 60. Mais les coûts de production ont beaucoup augmenté. Il n'est plus possible de continuer. Tout le monde a pensé pendant quelques années que l'on pouvait s'en sortir en augmentant la production. Je ne vois pas comment l'on peut s'en sortir en augmentant la production.

    Je sais que notre concessionnaire John Deere d'Oak Bluff a dit que, puisque les prix étaient plus bas, il fallait augmenter la production. Cela me paraît complètement stupide. C'est ce genre de raisonnement qui nous a conduit où nous en sommes aujourd'hui. En outre, je ne pense absolument pas qu'il y ait d'énormes excédents de céréales, comme tout le monde l'affirme. Ce n'est pas vrai. J'en suis convaincu, parce qu'il y a des gens qui meurent de faim.

    Et pour en venir au sujet de la population, j'ai lu un article dans le journal il y a environ trois semaines qui disait que, chaque semaine, il y avait 2,2 millions de naissances et un peu plus de un million de décès, ce qui veut dire que la population mondiale augmente de 1,2 million de personnes chaque semaine. Je parle de la population mondiale.

    Pourquoi y a-t-il tout ce blé que personne ne veut manger et pourquoi y a-t-il des gens qui ont faim? Il y a quelque chose qui ne va pas ici. Tous les pays—et ce n'est pas seulement le Canada mais il y a les États-Unis et les pays européens—utilisent les subventions. Pourquoi? Je crois que ce sont les gouvernements qui utilisent les subventions pour contrôler l'agriculture. Ils cherchent à en obtenir le maximum et ils se fichent bien des agriculteurs. Il suffit de leur donner quelques sous lorsqu'ils se plaignent trop et ils continueront à travailler.

¼  +-(1840)  

+-

     Merci.

+-

    Le président: Merci, Joe.

    Monsieur David Hanlin.

+-

    M. David Hanlin (témoignage à titre personnel): J'exploite une ferme avec ma femme à Miniota et je suis également conseiller rural de Miniota.

    Je vois que vous êtes ici depuis ce matin. Je viens d'arriver. Nous avons une réunion de deux jours, et c'est pour cela que je suis venu. Certains d'entre vous paraissent fatigués.

    Enfin, j'avais décidé de ne pas venir aujourd'hui parce que j'ai déjà présenté des exposés et je crois que cela ne sert pas à grand-chose. Ce n'est peut-être pas ce que vous pensez, mais c'est mon opinion, parce que je vois les choses en blanc et noir. Je sais comment l'on pourrait résoudre le problème et je ne comprends pas pourquoi les politiciens ne le font pas. Je ne sais pas pourquoi, je n'en ai aucune idée.

    J'ai préparé quelque chose, et je ne sais pas si je devrais vous le lire parce qu'il y a peut-être des choses que je ne réussirai pas à dire comme il faut.

    L'agriculture est vraiment une chose très importante pour moi. J'ai essayé d'aider mon gendre et ma fille à se lancer dans l'agriculture et j'ai pratiquement perdu tout ce que j'avais à cause de cela. J'en suis arrivé là parce que les prix sont trop bas. J'en suis arrivé là parce que j'ai pensé avec mon coeur et non pas avec ma tête, mais c'est ce que nous faisons tous lorsqu'il s'agit de nos enfants. J'ai quand même rétabli ma situation financière mais je n'ai pas oublié.

    Enfin, je dis bonsoir aux membres du comité et aux autres témoins. Cela fait à peu près une semaine, comme je l'ai dit, que je me demande si je vais venir ce soir assister à cette discussion. L'année dernière, j'ai présenté quelques exposés et j'ai parlé de la situation difficile des agriculteurs au Manitoba et, tout comme les autres intervenants qui sont ici et que je reconnais, je n'ai pas fait avancer les choses.

    Je crois que vous et les autres membres du comité entendez toujours la même chose, et je ne sais pas trop bien pourquoi, mais je pense que tout cela ne sert à rien. Cela fait des dizaines de fois que nous vous avons décrit les moyens de remédier à la situation mais le gouvernement continue d'aller de l'avant comme il l'entend et il n'apporte aucune solution, il empire même parfois les choses. Je ne sais pas combien de fois il faut vous répéter ces choses mais je dois dire que je suis fatigué de le faire. Il faut que le gouvernement agisse et qu'il le fasse maintenant.

    À titre de conseiller de la municipalité rurale, je participe aux décisions qui visent à améliorer notre municipalité. Nous ne prenons pas de décisions compliquées, mais nous les prenons rapidement et—je vais me répéter—dans l'intérêt de tous. D'après moi, les gouvernement, qu'ils soient fédéral ou provinciaux, n'agissent pas de cette façon. Ils compliquent les choses et n'en facilitent pas la compréhension; je répète que tous les programmes qui ont été mis sur pied, le PPRA et les autres, ont déçu tout le monde.

    Chaque fois que j'ai témoigné, j'ai essayé d'insister sur les coûts de production. Il faut créer un programme comme celui de Murray Downing pour remédier au problème du manque de revenu. L'assurance-récolte, le CSRN, le PPRA, le CMAP, à l'exception du RARB—nous l'avons supprimé et nous n'aurions pas dû le faire—aucun de ces programmes n'a bien fonctionné et dans l'ensemble, ils ont amené des agriculteurs honnêtes à mentir et à tricher. Ce n'est peut-être pas facile à entendre mais c'est la vérité.

    Je suis très déçu d'en être arrivé là et de la façon dont le gouvernement réfléchit et je suis de plus en plus convaincu que les gouvernements s'en fichent. Il faut arrêter l'exode des agriculteurs, celui des fils et des filles d'agriculteurs, et mettre un terme aux faillites des entreprises urbaines et rurales. Vous avez le pouvoir de mettre en oeuvre un programme axé sur le coût de production. Je vous demande d'avoir la volonté de le faire.

    J'ai entendu aujourd'hui une petite histoire qui m'a beaucoup frappé. Elle touche directement ce qui se dit ici aujourd'hui et ce que nous, les agriculteurs, voulons faire.

    Le président: Si c'est une histoire courte…

    M. David Hanlin: Vous allez l'aimer.

    Le président: Nous allons l'aimer?

    M. David Hanlin: Pour terminer, j'ai un commentaire qui est en fait une petite histoire. Elle me rappelle ce que moi et les autres témoins essayons de vous dire aujourd'hui. Elle commence comme ceci.

¼  +-(1845)  

+-

     Imaginez que vous êtes sur un très gros navire sur l'océan. Il y a un épais brouillard et on ne voit pas grand-chose. Le capitaine dit à son premier lieutenant: «Va sur le pont et regarde bien, si tu vois quelque chose, tu m'appelles par radio.»

    C'est ce qu'il fait cinq minutes plus tard. Il communique par radio et affirme qu'il voit une lumière au loin. Le capitaine lui dit: «Est-ce qu'elle se déplace ou est-ce qu'elle est stationnaire?» Il répond qu'elle est stationnaire. Le capitaine s'adresse à son officier chargé des communications et lui dit d'envoyer un message à cette lumière pour qu'elle modifie son cap de 20 degrés.

    La réponse arrive: «C'est à vous de changer votre cap de 20 degrés.» Le capitaine se met en colère et lui dit: «Envoie ce message: Je suis le capitaine et je vous ordonne de changer votre cap de 20 degrés.»

    Et une réponse arrive: «Je suis un matelot de deuxième classe et je vous ordonne de changer votre cap de 20 degrés.» Cela met le capitaine dans une colère blanche. Il dit: «Envoie ceci: Je suis un navire de guerre.»

    Quelques minutes plus tard, la réponse arrive: «Je suis un phare.»

    Je voulais vous faire connaître notre point de vue.

    Merci.

+-

    Le président: Merci.

    Ken Schellenberg.

+-

    M. Ken Schellenberg (témoignage à titre personnel): Bonsoir. J'ai déjà fait des exposés assez étoffés mais celui-ci sera bref.

    Nous étions à Stonewall et la question du prix des céréales n'a pratiquement pas été abordée—le prix du blé et des oléagineux. Ce n'est pas une priorité. Je croyais pourtant que c'était la raison pour laquelle nous étions venus ici, parce que c'est le grand problème.

    Vous avez tous entendu parler des bons résultats obtenus avec les porcs, les bovins et les ovins. Ce secteur va très bien. Il ne sert pas à grand-chose d'en parler. Voilà ce que vous devez retenir: les prix des céréales sont trop bas.

    Je me trouvais dans un silo l'autre jour et le prix du blé affiché sur l'ardoise pour la vente libre était de 2,74 $ le boisseau. Si j'étais obligé de vendre le blé que j'ai chez moi, j'obtiendrais 2,74 $, parce que je peux pas le livrer à la Commission du blé en ce moment. Et la Commission ne paie que 3,76 $ le boisseau pour du blé contenant les protéines 15-5 et moi qui pensais que c'était du blé d'assez bonne qualité.

    J'ai regardé cela et je me suis dit que l'on faisait de la discrimination contre les agriculteurs. Je me suis dit qu'il faudrait interdire d'écrire des énormités de ce genre. On ne traite pas les autres comme cela. Demandez-vous un peu ce que nous ressentons lorsque nous faisons cela. Nous donnons gratuitement à manger à tous les Canadiens.

    Je vais revenir sur un point. Il y a sur notre ardoise un prix qui est bon, c'est celui de l'avoine. L'avoine se vend à 3,45 $ le boisseau. Le prix a monté et il est resté à ce niveau.

    Si nous avons des prix aussi faibles, c'est bien souvent à cause des sociétés céréalières. Elles envoient des vendeurs—et Wayne, j'espère que tu écoutes. Elles envoient leurs petits vendeurs qui viennent vous dire, Ken, tu ferais mieux d'accepter de vendre ton avoine à 2,25 $ le boisseau parce que si tu continues à cultiver de l'avoine sans ce contrat, tu ne réussiras pas à la vendre l'année prochaine. Tu risques de la vendre à 1 $ seulement.

    C'est pour vous dire si nous sommes vulnérables aux fluctuations du marché. Est-ce que cela vous paraît assez clair? Comprenez-vous ce que je dis?

    Je pourrais aller dans les détails. Je connais très bien le système de commercialisation des céréales. Je fais des opérations à terme. Mais aujourd'hui, nos analystes de marché ont fait toute une série de prévisions. Dès que nous achetons des semences et qu'ils voient des documents indiquant que nous allons ensemencer 13 millions d'acres, comme en 1998… Un des analystes de marché qui travaille pour les sociétés céréalières a demandé—et je devrais dire en fait que je le cite, mais je n'ai pas cela avec moi ici—pourquoi un spéculateur achèterait-il du canola à 8,50 $ et à 9 $ le boisseau alors qu'à l'automne prochain, il pourra l'acheter à 5 $, et peut-être même encore moins cher?

    Voilà la situation. Est-ce que vous comprenez mon point de vue?

    C'est ce qui s'est passé avec l'avoine. Il y a un produit sur cette ardoise…et je ne vais pas signer ce contrat. Je vais cultiver mon avoine sans avoir de contrat et cela me jouera probablement un mauvais tour. Ils vont avoir toute l'avoine… en deux heures, ils ont vendu 100 wagons d'avoine à 2,25 $ le boisseau, parce que nous sommes pratiquement forcés de le faire. Mais sur cette ardoise aujourd'hui, le prix était de 3,45 $ le boisseau.

    Pour revenir sur une autre déclaration concernant les silos, tu sais, Wayne… Je connais quelqu'un qui a voulu acheter le silo. À l'époque, on a refusé de lui vendre le silo. Les sociétés ne voulaient pas être concurrencées. Il avait offert plus de 40 000 $ pour avoir ce silo et l'année dernière, ils ont dit que démolir le silo leur coûterait 40 000 $. Ces sociétés préfèrent détruire le silo que le vendre à quelqu'un. C'est un fait. Je ne sais pas s'il va venir vous expliquer comment ça s'est passé, je ne le sais pas. Mais j'aurai le dernier mot, Wayne.

    Merci.

+-

    Le président: Merci, Ken.

    Au cours de nos déplacements, nous écoutons les témoins. À Stonewall, l'atmosphère n'était pas la même qu'ici.

    Monsieur Andrew Dennis.

+-

    M. Andrew Dennis (témoignage à titre personnel): Bonjour aux membres du comité et à tous les autres. Bienvenue à Brandon. C'est la ville des Brandon Wheat Kings. Comme le blé, les Wheat Kings connaissent des hauts et des bas, mais ce sont toujours des joueurs de qualité et un symbole des qualités canadiennes. Mon père m'a toujours dit que le blé était roi. Espérons que notre équipe de hockey ne sera pas obligée de changer de nom.

    Nous sommes ici pour aider les décideurs à trouver des réponses aux graves questions qui se posent à eux aujourd'hui. Les événements tragiques du 11 septembre 2001 ont clairement fait ressortir les difficultés que connaissaient les économies des différents pays depuis quelque temps et cet événement n'a fait qu'accélérer les congédiements auxquels on procédait depuis déjà plusieurs mois.

    Il faut, maintenant plus que jamais, utiliser les fonds publics de façon judicieuse. Il faut les affecter à une industrie qui offre un taux de rendement de 1 $ à 9 $, l'agriculture. Il ne servirait à rien de mettre un beau toit d'acier inoxydable sur un édifice qui va s'effondrer. Il faudrait plutôt donner des bases saines à cette économie avant qu'il ne soit trop tard. Des entreprises comme Air Canada, Via Rail et Bombardier vont devoir attendre un peu.

    Avec une bonne fondation, on peut créer des emplois, on peut garantir aux industries à valeur ajoutée un approvisionnement en matières premières, on peut construire des infrastructures et avoir une classe moyenne productive, prospère et heureuse. Elle représente l'essentiel de l'assiette fiscale. Il faut bien la traiter.

    Cela permet surtout d'offrir des produits alimentaires à un prix raisonnable de façon à protéger le niveau de vie de tous les Canadiens en évitant les pressions exercées par les pays étrangers. Il y a beaucoup de gens qui ont du mal à joindre les deux bouts. N'aggravons pas leur situation.

    Les billets d'avion bon marché sont un luxe que notre pays ne peut pas se permettre à l'heure actuelle. Il faut faire ce qu'exige la situation actuelle. Cent pour cent des emplois sont directement reliés à l'agriculture. Si on ne mange pas, on meurt.

    La taille des exploitations est importante; ils disent que la taille est importante. Pour qu'un producteur puisse obtenir un revenu net de 40 000 $ par année basé sur un rendement moyen de 4 p. 100 sur le chiffre d'affaires, en se fondant sur les statistiques concernant la période 1990 à 1999 fournies par le bureau de Doug Hedley, il faudrait qu'il possède 6 millions de dollars en terres, machinerie et bâtiments. Pour y parvenir dans la situation actuelle, il faudrait se débarrasser des deux tiers de nos agriculteurs. Il faudrait donner—et je dis bien donner—au tiers restant 3 millions de dollars chacun et leur prêter en plus 2,5 millions de dollars. La moitié d'entre eux auraient encore besoin d'un soutien financier et ceux qui resteraient auraient en moyenne plus de 50 ans. Je leur souhaite donc bonne chance—la plupart des gens parlent de «liberté 55». Nous ne réussirons pas à éduquer…

    La solution ne consiste pas à trouver la taille idéale des exploitations agricoles. Adoptez une bonne politique agricole et ce problème se réglera tout seul. Dans l'ensemble, la taille optimale d'une exploitation est d'environ 2 000 acres—d'après les études que nous avons faites—ou des multiples de ce chiffre, selon qu'il y a des frères, des pères et des partenaires. Cela change. L'essentiel est d'avoir une politique assortie d'incitations mais pas de réglementation. Il n'est pas facile d'élaborer des règlements et de les faire appliquer, c'est pourquoi nous avons recours à des pénalités financières pour les faire respecter.

    Il nous faut une politique simple. Il y a un travail à faire. Un exemple simple serait celui de l'assurance-récolte. L'agriculteur signe un contrat et il obtient un seuil pour ses coûts de production. Le document contient déjà vos antécédents en matière d'administration. Le contrat est négociable—il permet d'obtenir des liquidités. L'agriculteur cultive sa terre, il paie sa prime, il fait sa récolte et il la pèse. L'argent arrive rapidement si l'année est mauvaise, ce qui est bon pour lui et bon pour son banquier. Je vous invite à étendre ce programme parce qu'il donne de bons résultats. Multipliez par 1,2 ou 1,3 le nombre des personnes qui peuvent s'en prévaloir. Faites quelque chose.

    La solution est assez simple: donnez-nous une bonne politique pour que nous puissions faire notre travail.

¼  +-(1855)  

+-

     L'ACRA et le CSRN sont des exemples de programmes complexes. Ce sont des promesses en l'air. C'est un processus lent, incertain et inéquitable. Il donne de faux espoirs aux agriculteurs qui sont prêts à innover et à travailler dur. Il décourage l'agriculture. Il y a des gens qui vendent leur bétail et qui prennent des emplois à l'extérieur pour avoir droit à une subvention pour les céréales. Ce système sème la discorde entre les agriculteurs. Ceux qui cultivent uniquement des céréales ont droit à un versement lorsqu'il y a un manque à gagner alors que les polyculteurs-éleveurs travaillent davantage, investissent davantage, prennent plus de risques et n'ont droit à rien. Ces programmes sont tellement mal conçus qu'on ne peut pas les améliorer.

    Si vous êtes obligés de nous offrir un programme de ce genre, prenez cinq à dix ans pour bien y réfléchir. Quelle est la différence entre les collaborateurs de Lyle Vanclief et un escargot? Un escargot ne recule pas.

    Des voix: Oh, oh!

    M. Andrew Dennis: Il faut renforcer l'assurance-récolte. Il ne faudrait pas plus de dix minutes à quelqu'un d'intelligent pour améliorer ce programme et le financer. Nous allons avoir besoin d'une autre indemnité de 60 $ pour survivre à l'année dernière, parce qu'elle n'a rien donné. Les pertes vont encore s'accumuler cette année et il n'y aura bientôt plus personne à qui remettre ces indemnités.

    Voici comment je vois les choses, cela ne prendra qu'un instant:

    

Les agriculteurs: «Oh, oh, qui va nous sortir de là?»

Le parti au pouvoir: «C'est une honte, mais à qui la faute?»

Les décideurs: «Désolés, mais nous ne sommes pas convaincus.»

L'opposition: «Il faut le dire, la situation est désespérée.»

Le citadin: «Je ne vois rien. Cela ne me concerne pas.»

L'économiste: «Il faut étudier le problème. Les faits ne sont pas clairs.»

Le scientifique: «Suivez-nous. Nous allons trouver la solution.»

Le sage: «Et je le dis et le répète, il se fait tard.»

Le joueur de hockey: «C'est la dernière partie. C'est peut-être la fin de l'agriculture.»

    Merci.

    Des voix: Bravo, bravo!

½  +-(1900)  

+-

    Le président: Merci, Andrew. Je ne sais pas si vous envisagez de faire une deuxième carrière, mais…

    Des voix: Oh, oh!

    Le président: Monsieur Dewar.

+-

    M. Donald Dewar (témoignage à titre personnel): Merci beaucoup, monsieur le président et membres du comité. Je suis heureux de pouvoir m'adresser à vous.

    Je vais commencer en disant que ce qu'il y avait dans les trois quarts de mon exposé a déjà été dit par d'autres intervenants cet après-midi; je vais donc en reprendre la fin au lieu de répéter ce que tous les autres ont dit. Tout cela figure dans le compte rendu et je crois que c'est très pertinent.

    Je me demandais vraiment ce que j'allais dire, surtout en fin de journée, et j'ai lu quelque chose d'intéressant ce matin. Paul Martin fait partie des 50 personnes qui le plus de pouvoir au Canada. Une de ses grandes réussites est d'avoir équilibré le budget en augmentant les recettes plutôt qu'en coupant les dépenses. J'ai pensé que celui qui avait écrit cet article n'avait jamais parlé à un agriculteur.

    On nous dit que l'agriculture a subi les mêmes coupures que les autres ministères, mais nous savons que les dépenses et les contributions financières à l'agriculture ont été réduites de 75 p. 100 dans les provinces de l'Ouest, alors que ce pourcentage a été de 25 p. 100 dans le reste du Canada. Si le premier ministre demande pourquoi nous avons dépensé tout cet argent—et pour lui, c'est son argent—sans obtenir les résultats désirés, il faudra lui dire que c'est à cause de toutes ces coupures.

    Notre ministre fédéral considère que les sommes investies dans l'agriculture depuis 15 ans sont une dépense. Nous avons dépensé depuis 1985 près de 30 milliards de dollars et il en parle comme si c'était de l'argent gaspillé, comme si la préservation d'un emploi sur neuf était du gaspillage, comme si l'apport de ce secteur à la balance commerciale et au PIB était un mauvais investissement. Comme je l'ai mentionné au début du mois, c'est une question de choix. Nous avons choisi d'investir dans d'autres secteurs. Nous avons investi dans EACL, une entreprise qui a été créée il y a 50 ans sous la forme d'une société d'État. Elle devait être financièrement viable après 10 ans mais le gouvernement fédéral lui verse encore tous les ans une subvention indexée.

    C'est une question de choix et il faut décider où investir. Il me semble que si 30 p. 100 de agriculteurs assurent 96 p. 100 de la production, comme quelqu'un l'a déclaré il y a un instant, affirmation que le ministre a faite récemment, je crois, devant votre comité , cela veut dire pratiquement qu'il faudrait en éliminer 70 p. 100. Si l'Ouest du Canada perd 70 p. 100 de sa population, cela entraînera une diminution correspondante—en fait peut-être même encore plus forte—de la population des villages et des villes.

+-

     C'est une situation qui me paraît difficilement imaginable mais si le gouvernement n'agit pas bientôt, comme l'a dit Andrew, nous allons faire face à de graves problèmes.

    Ce qui nous menace le plus aujourd'hui, ce n'est pas la loi américaine sur l'agriculture mais le projet de loi canadien sur l'agriculture qui n'a aucune substance, ne contient aucun engagement, financier ou autre, mais qui va nous tomber dessus.

    Je sais qu'à l'automne dernier, le comité a passé en revue tous les éléments de la situation, notamment les programmes de protection du revenu, la préservation de l'environnement et la sécurité alimentaire, tout cela combiné ensemble. Je ne connais pas Ottawa comme vous, mais je sais qu'il sera pratiquement impossible d'amener cinq ministères fédéraux à collaborer. Tant que nous n'aurons pas vu le produit fini et que nous ne saurons pas le genre de programme qui nous est proposé, vous ne pouvez pas espérer que nous y soyons favorables.

    Le gouvernement fédéral a procédé à une étude des programmes de protection du revenu et une des conclusions de l'étude est qu'il faut faire les choses différemment. Il faut mettre sur pied un programme global qui s'applique de la Colombie-Britannique à Terre-Neuve et à tous les produits. J'aimerais croire que cela est possible. Mais du même souffle, le gouvernement refuse de communiquer les données qu'il a obtenues auprès de ses partenaires, les producteurs et les gouvernements provinciaux. Je sais que les provinces et les producteurs lui ont posé des questions. Comment en êtes-vous arrivés à cette conclusion? Où est l'information? Pouvons-nous en savoir davantage? La réponse a toujours été non. Cela est tout à fait injuste. Ce n'est pas de la consultation. C'est quelque chose qui va encore nous tomber dessus.

    On vous a dit que le CSRN était le seul programme efficace d'après les agriculteurs. Andrew a déclaré que les contrats d'assurance-récolte étaient négociables. Il est possible de régler tous les problèmes dont parle ministre à l'aide des programmes actuels, s'il y a la volonté de les améliorer, et surtout, de les financer. C'est une question de priorités, et au Manitoba et dans l'Ouest du Canada, cela concerne la population.

    Je vais m'arrêter ici. Mesdames et messieurs, je vous remercie de votre attention.

½  +-(1905)  

+-

    Le président: Merci, Donald.

    Monsieur Rose, vous avez la parole.

+-

     M. Scott Rose (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président, et membres du comité permanent de l'occasion qui m'est donnée cet après-midi de comparaître devant vous.

    Comme vous le disait Don, nous avons entendu dire qu'il y aurait une restructuration complète de tous les programmes de protection du revenu qui sont actuellement en place. Bien qu'il faille améliorer les programmes de sécurité du revenu, une restructuration complète n'est peut-être pas la bonne solution. Ne changeons pas les choses juste pour le plaisir de faire des changements.

    S'il est vraiment question d'apporter des changements aux programmes actuels de sécurité du revenu destinés aux agriculteurs, à mon avis, il ne convient pas d'y inclure--et M. Borotsik en parlait justement--une assurance pour les catastrophes naturelles. Il exite déjà des programmes de ce genre en dehors du secteur agricole--par exemple, il faudrait plutôt recourir aux dispositions prévues dans les accords d'aide financière en cas de catastrophe (AAFC). L'article 25 des AAFC précise que les facteurs de production agricole sont assurés en cas de catastrophe naturelle. Lors de la catastrophe naturelle de 1999 dans le sud-ouest du Manitoba, le gouvernement de l'époque a décidé de ne pas recourir à ce véhicule.

    Je suis également d'avis que les programmes de protection du revenu doivent être bien financés, et qu'il faut éviter de concevoir un programme en fonction des crédits disponibles.

    Il est tout à fait clair, malheureusement, que les États-Unis et les Européens ne vont pas cesser de subventionner leurs agriculteurs, du moins pas dans l'immédiat. Agriculture et Agroalimentaire Canada a démontré, de par sa propre recherche, qu'entre 1995 et 2000, les subventions internationales ont eu pour résultat de faire disparaître 27 p. 100 du revenu que les agriculteurs auraient normalement touché. Par conséquent, tout éventuel remaniement des programmes de sécurité du revenu doit partir du principe que les marges des agriculteurs sont inférieures de 27 p. 100 à ce qu'elles étaient autrefois, et prévoir un examen annuel en attendant que ces subventions disparaissent complètement. Je suis d'accord avec ce qu'ont dit beaucoup d'autres témoins aujourd'hui, à savoir que si ces subventions n'existaient pas--et nous devons absolument déployer de grands efforts pour obtenir qu'elles soient éliminées--nous ne serions pas ici en train de parler de tout cela aujourd'hui. Le programme actuel, soit le PPRA, n'assure que 70 p. 100 des marges, ce qui signifie que ce sont les producteurs qui paient le prix de ces subventions.

    Toute l'industrie agricole et tous les paliers de gouvernement doivent conjuguer leurs efforts pour élaborer un système qui assure la viabilité à long terme du secteur agricole. Il doit y avoir une discussion de fond entre les gouvernements et les organismes agricoles nationaux et provinciaux en vue d'élaborer un plan à long terme.

+-

     Il faut aussi essayer de répondre aux préoccupations exprimées par les citoyens à l'égard de la sécurité alimentaire et de la protection environnementale, et ce au profit non seulement des consommateurs mais des producteurs agricoles. Il est dans notre intérêt de protéger l'environnement et nos produits agricoles pour assurer notre propre viabilité à long terme. Cependant, comme d'autres l'ont déjà dit, il faut aussi éviter la surréglementation.

    De façon générale, l'agriculture primaire, qui est la clé de voûte de l'industrie agroalimentaire canadienne, dont la valeur est de l'ordre de 130 milliards de dollars, a assumé seule le fardeau des subventions internationales. Par conséquent, comme les programmes actuels n'abordent pas directement ce problème, le secteur agricole primaire--et je n'aime pas employer le terme «ponctuel» parce que tout le monde déteste tout ce qui est ponctuel--a besoin d'un versement ponctuel pour compenser cette perte de revenu de 27 p. 100 au cours des cinq ou six dernières années à cause des subventions internationales. Voilà qui va nous permettre d'assurer la viabilité de nos exploitations agricoles en attendant la conclusion d'une nouvelle entente en 2003.

    Merci.

+-

    Le président: Merci, Scott.

    La parole est maintenant à M. Knight.

+-

    M. Daryl Knight (témoignage à titre personnel): J'aimerais tout d'abord vous remercier de me donner l'occasion de vous parler cet après-mdi.

    Je ne savais pas du tout ce dont j'allais vous parler, et par conséquent, je n'ai pas préparé de texte. Vous entendez aujourd'hui des arguments et des idées que d'autres ont déjà fait valoir. Je suis allé à Ottawa et j'ai parlé à bon nombre d'entre vous ainsi qu'à bon nombre de bureaucrates. Beaucoup de faits qu'on a présentés aujourd'hui sont tout à fait exacts, mais dans d'autres cas, la situation est beaucoup plus complexe.

    Vous savez aussi bien que nous qu'il n'y a pas de solution miracle, mais j'espère et je prie pour que ce gouvernement, s'il décide d'élaborer un nouveau programme, fasse en sorte que ce programme réponde aux besoins des intéressés, comme beaucoup d'autres personnes l'ont déjà dit. Si les crédits disponibles ne sont pas suffisants, répartissez les fonds proportionnellement. Vous nous avez déjà dit de communiquer notre position au public--c'est-à-dire que si nous n'allons toucher que 50 p. 100 du montant qu'il nous faut, il est important que le public le sache. Je sais que cela n'aidera pas le gouvernement, mais cela pourrait aider le secteur agricole.

    Je voudrais aborder un autre sujet cet après-midi, soit la recherche. Le gouvernement parle de recherche, d'études scientifiques sûres et de grande qualité, etc.. Je suis tout à fait d'accord pour dire que ce sont des sujets valables. Et le gouvernement consacre beaucoup d'argent à la recherche. C'est vrai que nous avons besoin de faire de la recherche, mais il est important que la recherche se fasse dans les bons domaines.

    Dans bien des cas, la recherche est faite dans des secteurs où il n'y a pas de marché et il n'y a pas non plus de production. S'il n'est pas possible d'en arriver à quelque chose de commercialisable, pourquoi investissons-nous de l'argent dans ce genre de chose? Consacrer de l'argent à la recherche quand cette recherche ne peut rien donner d'utile, c'est comme si l'on disait à l'Équipe canadienne de ski qu'elle ne peut pas se servir des remonte-pentes. Ce n'est pas très productif.

    Certains des programmes qui existent actuellement ne sont pas nos pires ennemis, comme d'autres témoins vous l'ont déjà dit. Au contraire, il existe beaucoup de bons programmes, comme le Programme d'assurance-récolte, et le CSRN. Ils ne sont pas pas parfaits, mais il y a moyen de les améliorer. Et on n'a pas besoin d'une loi ou d'un miracle pour les améliorer. Cela peut se faire, et même assez facilement.

    Un nouveau programme est censé entrer en vigueur en 2003, mais nous savons tous très bien que ce n'est pas pour tout de suite. Donc, en attendant, nous devons prendre des mesures. À mon avis, le gouvernement peut utiliser ce temps, pendant qu'il élabore d'autres programmes, pour recevoir les propositions des producteurs sur les changements qu'on peut apporter aux programmes actuels pour qu'ils nous amènent à l'étape suivante. Vous savez, nous n'aurons peut-être pas besoin du prochain programme, car si les programmes actuels étaient bien conçus et bien administrés, ils suffiraient peut-être.

    La question a été posée tout à l'heure sur la somme qu'il faudrait consacrer aux programmes de sécurité du revenu. Si je ne m'abuse, les règles commerciales actuelles nous permettent de consacrer en tout 5,2 milliards de dollars aux programmes d'aide. Nos programmes ne représentent que 20 p. 100 de cette somme, si bien que nous avons beaucoup de latitude. Je ne dis pas que nous avons besoin de toute cette somme, mais si nous en avons besoin, donnez-la nous.

½  +-(1910)  

+-

     Chaque dollar qu'on investit dans l'agriculture, comme nous l'avons souvent entendu dire, se multiple par sept ou huit--personne n'en est tout à fait sûr--mais le fait est que nous sommes la deuxième industrie la plus importante du pays. Pourquoi bénéficions-nous du plus faible montant en matière d'aide? Trois pour cent dans tout le pays pour votre deuxième industrie. À mon avis, cela vaut la peine de la protéger.

    Pour le gouvernement, c'est difficile. À mon avis, il ne faut pas opposer un palier de gouvernement à l'autre, le gouvernement fédéral contre les gouvernements provinciaux; au contraire, ils doivent travailler ensemble. À l'heure actuelle, les programmes ne répondent pas aux besoins des agriculteurs. Le secteur des céréales et des oléagineux connaît de grandes difficultés en ce moment. Leurs difficultés ne sont pas réglées par les programmes actuels. Les crédits disponibles ont été répartis parmi tous les joueurs, mais pas directement au secteur des céréales et oléagineux. Le gouvernement doit réagir de façon plus directe aux besoins et aux problèmes qui se présentent. Comme je l'ai déjà dit, il ne s'agit pas de réinventer la roue. Nous avons déjà beaucoup de programmes.

    Comme je l'ai déjà expliqué, nous avons élaboré un programme pour les coûts de production que nous vous avons officiellement soumis. Souvent, on nous dit que c'est le seul programme qui ait jamais été soumis à l'examen des autorités à Ottawa. Je dois dire que j'ai du mal à le croire, mais si tel est le cas, comment se fait-il qu'on nous ait jamais répondu ou que nous n'ayons jamais su quelle était la réaction au nouveau programme ou concept proposé? Si nous sommes les seuls à avoir jamais proposé une solution, pourquoi ne pourrions-nous pas participer dès maintenant à la recherche d'une solution que ces gens-là sont en train d'élaborer?

    Je voudrais donc vous remercier pour le moment, et insister encore une fois sur le fait que je voudrais qu'on nous réponde et qu'on nous dise pourquoi nous n'avons jamais été informés du travail qui se fait actuellement.

    Merci.

    [Applaudissements]

½  +-(1915)  

+-

    Le président: Merci, Daryl.

    Monsieur Dan Mazier, vous avez la parole.

+-

    M. Dan Mazier (témoignage à titre personnel): Bonsoir. Merci de m'avoir donné l'occasion de vous adresser la parole. C'est la première fois que je comparais devant un comité, et vous m'excuserez donc si je commence à bafouiller. Je vous demande votre indulgence.

    J'exploite une ferme à opération mixte d'environ 1 000 acres située à 10 milles au nord de Brandon. Nous élevons du bétail, des moutons et de la volaille, et je travaille en dehors de la ferme pendant l'hiver. Je me considère comme un optimiste en quelque sorte et je dirais que je n'ai pas trop souffert, pas encore. À mon avis, il y a encore lieu d'être optimiste, mais nous sommes tout de même rendus à un point critique. Voilà pourquoi nous venons vous parler aujourd'hui.

    Le rôle futur du gouvernement dans l'agriculture: voilà la question que vous nous avons posée au départ. Voilà pourquoi vous êtes là aujourd'hui. Nous savons que le système actuel ne marche pas et qu'il faut maintenant prendre des mesures. Je lisais le discours du Trône, dans lequel le gouvernement annonçait qu'il voulait laisser de côté la gestion des crises, et trouver des solutions qui nous permettraient de faire de nouveaux investissements, d'assurer une meilleure utilisation des terres, et de faire toutes sortes d'autres choses formidables. Et à mon avis, il est grand-temps que cela se fasse. Mais comme l'a mentionné Don, le train arrive en gare et nous ne savons toujours pas comment nous allons nous y prendre.

    Depuis l'élimination de la subvention du Nid-de-Corbeau, nous avons assisté au Manitoba à un grand virage vers la production animale. Des sommes très importantes ont été investies dans diverses entreprises et les administrateurs agricoles se demandent ce qu'ils devraient faire et où ils devraient investir des fonds limités. Il est question de créer un programme de soutien agro-global, et cela pourrait marcher, mais envisageriez-vous de créer des programmes plutôt sectoriel--c'est-à-dire, si l'industrie céréalière connaissait des difficultés à un moment donné, vous créeriez un programme qui la viserait spécifiquement; si l'industrie de la production porcine avait des ennuis à un moment donné, on en ferait autant pour celle-là. Ce serait davantage pour s'assurer d'avoir les bonnes informations.

    Nous avons justement constaté que cela crée énormément de problèmes quand les gens mettent toutes les données ensemble et se mettent à dire une chose alors qu'ils parlent d'autre chose. De cette façon, les programmes seraient vraiment ciblés et tout le monde saurait de quoi on parle. Ce serait plus facile à mon avis de suivre l'information et de rassembler des données exactes, non seulement pour les gouvernements mais aussi pour les agriculteurs. Et on peut aussi espérer que cela éliminerait la possibilité que les gens puissent choisir le meilleur et laisser tout le reste, comme le craint M. Vanclief.

    Si l'on crée un nouveau programme, il faut qu'il repose sur des objectifs très clairs. Prenons l'exemple de l'ACRA: les objectifs fixés pour le programme et la perception qu'avait le public des objectifs du programme étaient fort différents. Même les gens qu'on a recrutés pour examiner l'ACRA n'aient pas vraiment une idée bien précise de la finalité du programme. J'ai sous les yeux des exemples de questions réellement posées par les gens chargés d'examiner ce programme. Je ne sais pas si vous les avez vus ou non.

    Une des questions qu'on nous a posées était de savoir combien de bouvillons nous avions élevés. Selon la façon de répondre, j'aurais pu obtenir plus ou moins d'argent. Je me permets de ne pas vous dire comment j'ai répondu. Dans un autre cas, on nous demandait ceci: Vos balles représentent combien de boisseaux? Et quand vous passez en revue l'année 1999, la dernière chose que vous avez envie de faire, si vous êtes agriculteur, c'est de répondre à ce genre de questions. Ça nous a vraiment fait un choc et c'est là que nous avons commencé à nous dire que nous étions de plus en plus déconnnectés de la réalité.

+-

     Mais pour aborder la question de la salubrité des éléments et de la recherche, en ce qui me concerne, les deux vont de pair. Nous devons remettre les résultats de la recherche entre les mains des chercheurs. Si je comprends bien, le Canada fait la recherche et vend ensuite les résultats, de façon à toucher de l'argent pour le travail de recherche qui est fait. Mais cette approche pose problème. Des projets entiers sont compromis parce que ceux qui ont payé l'information peuvent la diffuser ou non ou en faire ce qu'ils veulent.

    Pourquoi donc ne pas faire de la recherche en fonction des objectifs du Canada? Nous avons besoin de recherches qui portent sur l'agriculture dans son ensemble--non pas pour sacrifier un produit plutôt que l'autre ou faire de la promotion--nous avons besoin de recherches qui présentent les faits, pour que le public et les agriculteurs puissent décider s'ils veulent quelque chose ou non.

    Enfin, l'élément qui sera le plus important pour nous à l'avenir--et Don en a parlé, je pense--sera la défense du secteur agricole par le gouvernement. Nous avons besoin d'un gouvernement qui parle de l'agriculture tous les jours. Nous devons être présents à chaque réunion; vous devez nous défendre et vous devez nous consulter chaque fois que vous envisagez de nous donner ou de nous enlever quelque chose.

    Le ministre de l'Agriculture peut toujours prendre position, mais si ce dernier n'a aucun pouvoir, ce sera considéré comme une trahison. Nous n'avons pas besoin d'un ministre de l'Agriculture qui nous dit: «Si vous n'aimez pas ça, changez de métier.» Ce serait comme si le maire de New York avait dit après le 11 septembre: «Il faut abandonner la lutte; nous sommes vaincus d'avance.» Lui, il avait le président derrière lui qui disait: «Non, n'abandonnez pas; nous vous donnerons l'argent qu'il vous faut.» Mais notre premier ministre n'est pas à nos côtés pour nous offrir ce genre de soutien.

    Il faut une volonté politique pour remettre l'agriculture sur la bonne voie au Canada. Mais cette fois-ci, ce sera peut-être différent. Les changements envisagés sont des changements de grande envergure, si bien que nos vues seront peut-être prises en compte pendant cette démarche. Ma présence devant le comité laisse supposer que la situation est déjà en train d'évoluer sur ce plan-là.

    Merci beaucoup.

½  +-(1920)  

+-

    Le président: Merci. Vous avez tout à fait respecté votre temps de parole.

    Jack, avant que je ne vous donne la parole et si les membres du comité sont d'accord, je voudrais accorder deux minutes chacune à huit personnes pour qu'elles fassent un très bref exposé. J'aimerais faire cela avant d'ouvrir la période des questions.

    Est-ce que nos huit témoins sont d'accord?

    Très bien. Monsieur Peters, vous serez le premier intervenant. Ensuite, ce sera le tour de Joe Federowich. Nous demandons à ceux qui vont prendre la parole d'utiliser le micro situé au centre de la salle.

    Jack, vous avez cinq minutes.

+-

    M. Jack Peters (témoignage à titre personnel): Merci, mesdames et messieurs. Je vous remercie de me donner l'occasion de vous adresser la parole. Je vais être assez bref parce que j'écoute les exposés depuis le début de l'après-midi et je constate que la plupart des points importants ont déjà été soulevés.

    Ce que je tiens à vous dire, cependant, dans un premier temps, c'est que les sommes versées au titre des oléagineux et céréales, qui sont considérés comme des récoltes spécialisées, ne couvrent pas les coûts à l'heure actuelle, surtout si vous êtes victimes d'une calamité. Cela tient à plusieurs choses. D'abord, les coûts de production liés à divers éléments, tels que les semences, les engrais, les accords de technologie chimique, le carburant, les machines, les impôts et les frais de transport.

    Et quand on parle de fusions et d'acquisitions, grâce à l'information technique, les compagnies de fabrication d'engrais et de produits chimiques ont maintenant le pouvoir d'éliminer plus ou moins les agriculteurs, plutôt que de permettre à la concurrence de leur donner ce qu'il leur faut. Elles-mêmes ont fait augmenter leurs coûts en faisant de la surenchère sur des actions parce que les actionnaires avaient besoin d'un bon taux de rendement. Maintenant c'est nous qui payons les pots cassés, et cela ne me semble pas juste. Il est temps que notre gouvernement intervienne pour dire que seulement un certain nombre de fusions et d'acquisitions ne sera toléré, parce qu'il faut de la concurrence. À mon avis, ce n'est pas le cas à l'heure actuelle.

    Je voudrais aussi vous parler de semences. Comme vous le savez, les obtentions végétales sont protégées à présent. Je n'ai rien contre, mais j'estime que le public devrait avoir davantage la possibilité de dire son mot. Les activités en matière d'amélioration des végétaux et de phytotechnie doivent être connues du public, parce que les aliments et les végétaux sont du domaine public. C'est ça la réalité. À mon avis, tout le monde doit en profiter. À l'heure actuelle, les règlements en matière de protection des obtentions végétales ne sont pas toujours avantageux en ce qui nous concerne. Ce genre de mesure est avantageux lorsque les droits de phytogénéticiens et ceux du public sont pris en compte, mais à mon avis, les deux doivent avoir leur mot à dire.

    Une autre raison pour laquelle nous manquons d'argent, c'est que les programmes de sécurité du revenu actuels ne marchent pas. Ou alors ils sont mal conçus, ou alors les gens ne savaient pas ce qu'ils faisaient. C'est très simple. Le fait est que l'assurance-récolte ne couvre pas les coûts de production. Quant au PPRA et à l'ACRA, ces programmes ne couvrent que 67 p. 100 des coûts de production après avoir tenu compte du CSRN.

    Supposons qu'une de vos principales récoltes soit déficitaire. Votre récolte se trouve sous l'eau et vous perdez donc vos coûts de production. Vous avez une marge négative. Comme on ne compense pas les marges négatives, vous devez vous-même éponger votre déficit.

    Supposons que vous soyez un petit peu ambitieux et que vous ayez envie de diversifier votre production. Ça ne marche pas très bien parce que chaque type de production doit être complètement distinct, et vous avez voulu faire en sorte de toujours enregistrer une marge minimale. Quand les prix des céréales sont bons, généralement, les profits que vous touchez sur vos animaux ne sont pas très élevés, étant donné le coût des céréales fourragères. Quand on touche un gros profit sur les animaux, c'est généralement parce que le prix des céréales est faible.

+-

     Cela influe également sur la valeur ajoutée, puisque c'est à cet égard que les subventions américaines nous créent des problèmes. Nous avons un abattoir à Brandon, mais il ne fonctionne pas à plein rendement. Nos porcelets sevrés traversent la frontière parce que cela coût moins cher de les nourrir là-bas, de maïs américain subventionné. Les Américains nourrissent les porces, et ils les tuent, et ils gardent les emplois là-bas. Ici nous n'accordons aucune subvention pour la production céréalière, de façon à cultiver plus d'orge, par exemple. C'est vraiment se tirer dans le pied que de donner de l'argent à un abattoir mais de ne pas en prévoir pour cultiver pour les céréales qui sont nécessaires à la production animale. Donc, le fait est que cela coût moins cher de les nourrir là-bas, et pour moi, c'est tout à fait illogique.

    C'est peut-être un peu présomptueux de ma part, mais si vous voulez apporter des changements efficaces au système, peut-être devriez-vous confier ce travail à des agriculteurs, plutôt qu'à des fonctionnaires. Si nous avions besoin de fonctionnaires à un moment donné, les agriculteurs pourraient leur dire ce qu'il faut faire, comment il faut s'y prendre, quel sera le résultat final, et comment s'assurer d'obtenir ce résultat-là. Il ne faut pas leur dire que c'est impossible; il faut plutôt leur dire que cela doit se faire.

    À mon avis, nos politiques ne doivent pas être décidées ni à Bruxelles ni à Washington., mais si notre gouvernement canadien ne fait rien, c'est exactement cela qui va se produire. Nous ne faisons rien, et nous leur permettons de faire exactement ce qu'ils veulent.

    En terminant, je voudrais faire une dernière observation. Il y a une vieille chanson qui se chante en Saskatchewan dont les paroles ressemblent à celles-ci: «Le pasteur et la cuisinière se promènent le long du ruisseau, mais c'est le fermier qui les nourrit tous». Mais, vous savez, les poils de ma barbe deviennent de plus en plus gris, et mes cheveux aussi; j'aimerais bien me promener le long du ruisseau avec ma bien-aimée et laisser le pasteur les nourrir tous.

    Des voix: Bravo, bravo!

½  +-(1925)  

+-

    Le président: Joseph, êtes-vous prêt...? Vous disposez de deux minutes.

+-

    M. Joe Federowich (témoignage à titre personnel): Permettez-moi de me présenter. Je m'appelle Joe Federowich, et j'exploite une ferme dans la région de Parkland. J'exploite ma ferme avec ma femme Delores et mon fils Chris. Sur ce plan-là, ma situation est assez rare, puisqu'il n'arrive pas souvent que ces fils reviennent travailler dans la ferme. On dit que si un père garde son fils dans la ferme, c'est l'enfant qui est exploité. Mon fils est parti trois ans et puis il est revenu. À mon avis, là c'est le père qui est exploité.

    Des voix: Oh, oh!

    M. Joe Federowich:Je suis fermement convaincu que les programmes qui sont actuellement en place peuvent répondre à nos besoins. Il s'agit simplement de les restructurer un peu et d'y consacrer plus d'effort. Le Programme d'assurance-récole est un très bon programme. Il répondait assez bien à nos besoins jusqu'au moment où le gouvernement l'a transformé en RARB; s'il avait été possible de combiner les deux, le résultat aurait été excellent à mon avis.

    En ce qui concerne la viabilité future de l'agriculture... Lorsque mon père a commencé à exploiter sa ferme, il ne disposait que d'une demi-section de terre sablonneuse. Il l'a élargie de façon à en avoir 10 quarts de sections. Ensuite, moi je l'ai fait passer à 35 ou 40 quarts. Si mon fils veut continuer à exploiter la ferme, doit-il absolument prendre de l'expansion de façon à avoir 70 ou 80 quarts et 300 têtes de bétail, ou plus encore? Cela devient complètement ingérable. Il nous est très difficile de continuer nos activités à cette échelle.

    Je voudrais donc suggérer qu'on permette aux agriculteurs de s'organiser comme ils le veulent, parce que nous sommes tout à fait en mesure de trouver des solutions pratiques. Nous ferons le nécessaire. Dans la région de Parkland, nous avons une industrie très forte et viable, et nous essayons à présent de la faire décoller.

    En fait, j'ai un plan d'activité à vous remettre. Les agriculteurs sont en mesure de trouver de bonnes idées, mais nous avons besoin du soutien du gouvernement pour qu'elles se concrétisent. Voilà ce qui a manqué à mon avis. Lorsque nous proposons une idée, pour une raison ou une autre, elle ne cadre jamais avec les paramètres fixés par le gouvernement, si bien qu'elle est automatiquement exclue. Or nous avons à mon sens des projets à long terme tout à fait viables qui doivent être examinés avec sérieux.

    Merci infiniment de m'avoir écouté. Je passe la parole au prochain.

    Des voix: Bravo! Bravo!

+-

    Le président: Merci, Joe.

    M. Tony Riley, suivi de M. Fred Tait.

+-

    M. Tony Riley (témoignage à titre personnel): Merci de m'avoir donné cette occasion de vous adresser la parole.

    C'est de la pure folie que de faire porter la responsabilité de l'actuelle catastrophe financière dans le secteur agricole aux programmes de subventions européens et américains. C'est le gouvernement fédéral qui en est l'unique responsable. Je trouve honteux et tout à fait inadmissible que ce dernier essaie de rejeter toute la responsabilité sur un autre pays. Si le gouvernement fédéral se conformait à la loi fondamentale du pays et créait 100 p. 100 de la masse monétaire canadienne, sans qu'il y ait de dette d'intérêt, comme il est censé le faire, nous ne serions pas aux prises avec un taux d'inflation faramineux qui fait monter en flèche le prix de tout ce que doivent acheter les agriculteurs.

+-

     Dans le cadre de l'actuel système monétaire, les banques privées créent de façon illégale 98 p. 100 de la masse monétaire canadienne sous forme de dettes portant intérêts qui leur sont remboursables. Comme les intérêts ne sont jamais générés et n'existent pas, tous ceux qui empruntent cet argent à la banque doivent ajouter le coût des intérêts à tout ce qu'ils ont à vendre. Les intérêts payables sur ces instruments d'emprunt accablent les agriculteurs, puisqu'ils n'ont pas de formule qui leur permettrait de répercuter ces coûts sur leurs clients, comme le font d'autres entreprises. Si le gouvernement fédéral assumait les frais d'intérêt qui s'ajoutent à tout ce qu'achète l'agriculteur, il pourrait très bien s'en tirer avec le revenu qu'il tire de la vente de ses produits au prix du marché.

    Puisque ce système de masse monétaire fondé sur la dette et créé par les banques est illégal de toute façon, on pourrait difficilement conclure que les agriculteurs ont reçu des subventions simplement parce que le gouvernement fédéral se voit forcé d'assumer la responsabilité de son crime. Cela ne pourrait absolument pas donner lieu à des réactions négatives de la part des autres pays. Si les agriculteurs touchaient l'intégralité de leur revenu de travail de la vente de leurs produits sur les marchés, les usines canadiennes recommenceraient à fonctionner à plein régime, grâce à ces nouveaux revenus que les agriculteurs auraient à dépenser pour répondre à leurs besoins et qui seraient donc remis en circulation.

    Avec la hausse de l'emploi, les villes seraient à même de profiter de cette nouvelle prospérité. Et pour assurer la prospérité à long terme de notre économie, il faut que le producteur primaire ait de l'argent, et que cet argent soit libre de dette.

+-

    Le président: Merci pour votre exposé.

    Si vous laissez tout cela à la greffière, elle pourra ramener cette documentation à Ottawa.

    Monsieur Tait, vous avez la parole.

+-

     M. Fred Tait (témoignage à titre personnel): Merci, monsieur le président.

    S'il y a une chose qui a été répétée à maintes reprises aujourd'hui, et que moi-même j'ai apprise grâce à ma longue expérience de la vie rurale--cela fera 60 ans cette semaine--c'est que le marché fonctionne. La question qu'il faut se poser est la suivante: au profit de qui fonctionne-t-il? Évidemment, il fonctionne mieux pour ceux qui exercent un certain pouvoir sur le marché que pour ceux qui n'en exercent pas.

    Sur un marché parfaitement concurrentiel, de façon générale, il serait impossible pour quiconque de réaliser des bénéfices intéressants. De nos jours, à cause des politiques mises en place par des gouvernements antérieurs, y compris celui qui est actuellement au pouvoir, nous avons un marché concurrentiel où tous les agriculteurs canadiens se concurrencent les uns les autres--tous ceux qui ne sont pas visés par le système de gestion de l'offre. Nous concurrençons tous les agriculteurs du monde. Évidemment, il ne faut pas s'attendre à ce qu'un marché de cette nature génère un revenu net bien élevé pour les agriculteurs.

    Or, on nous a promis que ce changement économique, cette compétitivité serait accompagnée de déréglementation, que la déréglementation favoriserait la concurrence, et que la concurrence ferait baisser les prix. Tous les secteurs qui desservent le monde agricole, du côté tant de l'offre que du marché, ont profité de cette période de déreglementation pour consolider leurs opérations et obtenir des avantages économiques substantiels, par rapport au secteur agricole.

    Un communiqué de presse récemment publié par le gouvernement actuel, dans lequel ce dernier commentait une étude faite par KPMG, indiquait que le secteur canadien de transformation des aliments jouit à présent d'un avantage considérable, puisque ses coûts sont les plus faibles de toute l'Amérique du Nord. Ce qu'on a négligé de dire dans ce communiqué, évidemment, c'est que nous avons payé ces coûts faibles; c'est notre apport qui a permis à ce secteur d'obtenir un tel avantage. Malgré tout ce dont il pouvait se vanter dans ce communiqué de presse, le gouvernement a manqué à son devoir en négligeant de reconnaître que nous avons dû sacrifier des milliers d'agriculteurs pour en arriver là, et que nous comptons en sacrifier des dizaines de milliers d'autres.

    Quand je regarde ce communiqué de presse et que je vois que le prix des produits de base est faible, je me dis que si les prix sont si faibles, ce n'est pas un accident. L'objectif fixé consistait à transférer les bénéfices à l'industrie de la transformation des aliments. Un politicien aurait peut-être du mal à l'admettre, mais pour tous ceux d'entre nous qui avons été les victimes d'une telle approche, cela semble assez évident.

    Merci.

½  +-(1930)  

+-

    Le président: Merci, monsieur Tait.

    Bard Mazur, suivi d'Ian Robson.

½  +-(1935)  

+-

    M. Brad Mazur (témoignage à titre personnel): Bonsoir. Je m'appelle Brad Mazur et je suis de la région du Manitoba qui se trouve près de Russell et d'Angusville. J'exploite actuellement une ferme de 2 500 acres avec ma femme et ma jeune famille.

    Cela me sidère de penser à ce qui se produit actuellement dans le secteur agricole. J'ai rencontré mon comptable il y a environ une semaine, et nous avons parlé de l'argent que j'ai perdu depuis l'élimination de la subvention du Nid-de-Corbeau. Il s'agit de 206 000 $ jusqu'à présent. Je lui ai dit: eh bien, ça s'équilibre parfaitement, n'est-ce pas? Mon découvert correspond exactement à mon manque à gagner, et là je commence vraiment à le sentir.

    Nous sommes en pleine crise dans le secteur agricole alors que le gouvernement fédéral se montre tout à fait apathique. À mon avis, il est clair que notre gouvernement n'a absolument rien à proposer pour régler le problème «humain» causé par cette crise agricole.

    J'ai un petit garçon âgé de deux ans et un autre âgé de quatre ans. Malgré leur jeune âge, je suis bien obligé de les mettre en garderie. Le fait de les mettre en garderie me permet d'accepter du travail à droite et à gauche. Ma femme travaille dans une clinique vétérinaire.

    À mon avis, les problèmes que nous connaissons actuellement au Canada découlent du fait que notre système monétaire ne tient pas debout. À cet égard, j'irai encore plus loin que Tony Riley. Pour moi, le système monétaire international est ce qui séduit le plus le monde occidental, et quiconque le contrôle.

    Non seulement nous sommes en faillite comme nation, mais nous sommes totalement dépourvus de spiritualité. Les événements du 11 septembre ne sont que le début, je peux vous le garantir--le début d'autres changements futurs qui sont entraînés par ce vide spirituel qui existe au Canada.

    En fait, je voudrais adresser une question à Howard Hilstrom et à ce bel homme là-bas.

    Des voix: Oh, oh!

    M. Brad Mazur: Je regarde CPAC par moments, et je me rends compte que quand vous vous opposez à un projet de loi que le gouvernement veut faire adopter, vous n'avez absolument aucune possibilité de forcer le gouvernement libéral à modifier les mesures qu'il veut imposer. Dites-moi donc: est-il question de changements structurels qui permettraient d'aligner davantage notre système sur le modèle américain? Rien du tout?

+-

    Le président: Brad, vous posez une bonne question, sans doute, mais nous ne sommes pas là pour répondre à des questions. Nous sommes là pour vous écouter. Vous avez avancé certains arguments et nous en tiendrons certainement compte.

    M. Brad Mazur: Je voudrais dire quelque chose par rapport à ce que mentionnait Don--

    Le président: Non, malheureusement votre temps est écoulé. Il faut qu'on soit juste envers tout le monde.

    Après vous, il y a Ian Robson, suivi de Mark Saterley. J'invite maintenant Ian à faire son exposé.

+-

    M. Ian Robson (témoignage à titre personnel): Bonsoir, mesdames et messieurs.

    Je m'appelle Ian Robson. J'ai lu récemment dans le Western Producer qu'ils ont organisé un événement sur la colline du Parlement à l'occasion de la Food Freedom Day au début février. La réaction de M. Vanclief a été de dire: voyez-vous, cela prouve que les agriculteurs sont efficaces et que les consommateurs sont contents.

    Les agriculteurs représentent à présent moins de 2 p. 100 de la population. Nous sommes conscients de la valeur que nous apportons à la société. Par contre, la société n'est pas consciente de notre valeur, comme vous l'ont dit aujourd'hui des agriculteurs frustrués. Vous avez entendu l'exposé d'un concessionnaire de matériel agricole-agriculteur tout à l'heure qui n'aime pas les subventions. Demandez donc à cette personne comment il aurait réussi à acquérir huit ou neuf concessions en l'absence des subventions agricoles du passé, qui permettaient aux agriculteurs d'acheter du matériel?

    [Applaudissements]

    M. Ian Robson: Le matériel agricole et les agriculteurs eux-mêmes ont perdu de leur valeur au fil des ans. Comment cette dépréciation se produit-elle? Les machines s'usent, mais les gens, c'est-à-dire les agriculteurs, essaient de réaliser des gains importants en prévision de leur retraite. Quand les prix payés pour nos récoltes sont si faibles, comme on vient de vous le dire, nous nous attendons à une réponse appropriée de la part du gouvernement.

+-

     Le gouvernement a un rôle à jouer dans l'économie agricole, qui consiste à assurer le financement nécessaire aux agriculteurs qui subissent les contrecoups du faible prix des cultures. On dit que le problème est causé par la faiblesse des prix. Eh bien, trouvez une solution. Lancez une enquête judiciaire en vue de déterminer pour quelles raisons les agriculteurs ne reçoivent pas leur juste part des dollars dépensés par les consommateurs, et donnez du vrai pouvoir aux agriculteurs en leur permettant, collectivement, d'établir leurs prix. Il nous faut ce pouvoir dans le cadre de notre économie de marché, pouvoir qui ne peut nous être conféré que par le gouvernement dans sa grande sagesse, comme on dit--quant à nous, nous nous demandons tous parfois s'il lui reste encore de la sagesse.

    Vous représentez le gouvernement. Nous, les citoyens, exigeons que vous agissiez en notre nom pour nous habiliter, en vous appuyant sur la réglementation appropriée, et ce afin de rééquilibrer la répartition actuelle de la richesse au sein de l'économie actuelle. Nous, les agriculteurs, avons besoin de notre part de cette richesse.

½  +-(1940)  

+-

    Le président: Merci.

    Mark, suivi de Paul Belcheff.

+-

    M. Mark Saterley (témoignage à titre personnel): Pendant que je fais mon exposé, Jack, si tu veux partir à la recherche de cinq pains, je vais voir ce que je peux faire.

    Je suis Mark Saterley. Je suis le pasteur de l'église unie située à Cornerstone Pastoral Charge, qui se trouve à l'ouest de Deloraine, près de la frontière de la Saskatchewan.

    J'ai entendu aujourd'hui des observations fort intéressantes. L'une des choses sur lesquelles je voudrais insister auprès du comité, c'est la nécessité d'élargir un peu ces discussions.

    Il y a une question qui me tient vraiment à coeur, et c'est l'absence de jeunes familles et de jeunes en général au Canada rural. Je suis un citadin. Je me suis installé à Waskada il y a trois ans, lorsque l'Église m'y a envoyé. Je ne savais pas du tout où j'allais. Au cours de cette période, je suis vraiment tombé amoureux de l'endroit que j'habite, et j'espère que les gens me permettront de continuer d'être leur pasteur pendant encore bien des années.

    J'ai également de la chance en ce sens que je n'ai pas de famille, si bien que je n'ai pas besoin d'école. De plus, je suis en bonne santé, et je n'ai donc pas besoin d'hôpitaux. Mais si nous voulons attirer des jeunes vers ces localités, il faudra absolument investir dans l'infrastructure. Il faudrait leur donner des écoles. Il faudra aussi leur donner des hôpitaux, hôpitaux qui devront se trouver à une distance raisonnable par rapport aux localités où habitent les gens. Si nous ne prenons pas de telles mesures, les jeunes familles ne voudront pas vivre en milieu rural. Il faut favoriser des attitudes positives et créer dans l'esprit des gens, et dans notre esprit, des images positives du Canada rural.

    Comme je viens de vous le dire, la question des jeunes me tient à coeur depuis que je suis installé à Waskada. Pierson est l'une des huit localités dont je suis chargé, et il y a deux ans, nous avons créé un groupe jeunesse. À l'heure actuelle, entre 20 et 25 jeunes adolescents participent aux activités de ce groupe jeunesse. Très peu d'entre eux jouent au hockey ou pratiquent un sport. Ils voulaient pouvoir participer à un groupe social. Nous essayons donc de créer une image positive de la vie rurale et de ce qu'elle peut offrir aux jeunes, image qui est peut-être tout à fait contraire à la perception de bon nombre de leurs camarades. Et le fait est que si la qualité de vie dans ces petites localités n'est pas suffisante, lorsqu'ils seront plus grands, ils voudront partir et élever leurs enfants ailleurs.

    Merci.

+-

    Le président: Merci.

    Paul, suivi de Barry Farr.

+-

     M. Paul Belcheff (témoignage à titre personnel): Je m'appelle Paul Belcheff. Je suis agriculteur de la région de Margo. Je cultive l'orge. Je voudrais tout d'abord vous remercier de m'accorder le privilège de vous adresser la parole ce soir. Je ne suis pas un orateur chevronné comme certains des autres témoins, mais je vais faire de mon mieux.

    D'abord, j'invite le comité à donner le bonjour de ma part au premier ministre de l'Est du Canada. Et vous emportez avec vous une carte de l'ouest du Canada, afin de lui expliquer que le Canada ne se compose pas uniquement des provinces de l'Ontario et du Québec. Il y a autre chose.

    J'aimerais que vous demandiez au premier ministre en quoi c'est juste de permettre aux Américains d'envoyer au Canada des trains-blocs de maïs subventionné et que lui ne proteste absolument pas; par contre, si je charge mon camion et que je transporte tout cela de l'autre côté de la frontière, on me fait payer une amende et je peux même être condamné à une peine d'emprisonnement.

    Mon chien est de l'Union soviétique. Je pense qu'on devrait inviter M. Poutine à venir nous rendre visite au Canada et lui donner une leçon de communisme.

+-

     Dans ma localité, j'ai l'impression qu'ils vont trouver un candidat séparatiste à présenter aux prochaines élections. Je suis tout à fait sérieux. Les gens en ont assez. Où va notre pétrole, où va notre gaz, où va notre bois d'oeuvre, où vont nos céréales, où va notre potasse, et où va notre bétail? Aux États-Unis. Si nous n'obtenons pas de réponse de l'est du Canada, joignons-nous aux États-Unis.

    Merci infiniment.

½  +-(1945)  

+-

    Le président: Merci, Paul

    C'est à vous Barry, suivi de Dale Dorninan.

+-

     M. Barry Farr (témoignage à titre personnel): Merci de cette occasion de m'adresser à vous. Je suis encore un qui vient de la Saskatchewan.

    J'ai bien apprécié la discussion aujourd'hui. Aux réunions de la Western Canadian Wheat Growers Association, ils disent qu'il faut absolument poursuivre le dialogue. Je suppose que c'est ça qu'on fait ce soir; on dialogue. On m'a demandé de présenter un mémoire à Regina il y a un an ou deux, et là aussi, nous avons dialogué, mais pendant que nous poursuivons notre dialogue, des hommes et des femmes un peu partout sont en train de perdre leurs fermes.

    Je pense que certain d'entre vous sont probablement des gens très corrects, mais le vrai problème, c'est le gouvernement fédéral et ces gens-là viennent de l'Est. Je vous demande--et vous ne voudrez peut-être pas me répondre parce que je suis là pour parler--comment vous allez rectifier la situation. J'ai bien l'impression que nous allons continuer à dialoguer jusqu'à ce que nous ayons tous fait faillite.

    Dans l'Ouest, nous avons des ressources très abondates. À mon avis, nous devons absolument examiner avec sérieux la situation et voir ce qu'on peut faire pour la rectifier. Si nous ne gardons pas notre argent chez nous, dans l'ouest du Canada, nous serons toujours obligés de quémander de l'aide, de demander la charité. Étant donné le nombre de voix que représente l'Ontario, comparativement à ici, il est bien évident qu'il ne sera jamais possible de changer les choses. Certains ex-membres du Parti réformiste l'ont bien dit. Ils se sont retirés du parti.

    Ce que je propose…je n'ai pas l'intention de lire ce texte. Nous constatons qu'on nous impose des impôts de toutes sortes, en milieu rural, en milieu urbain, des impôts fonciers, etc. Tout coûte de plus en plus cher, et le gouvernement trouve toujours le moyen de rationaliser tout ça. Pour moi, la seule solution consiste à…

    Si je me trompe, proposez-moi autre chose, mais n'attendons pas deux, trois, quatre ou cinq ans pour agir. Il y a bien des gens qui ne pourrons pas attendre, même la moitié moins de temps. Il est temps de dire: «Merci, Jean, et bonne journée. Maintenant nous allons faire le nécessaire pour que l'Ouest devienne prospère et autonome.» Si l'on d'entre vous veut être un chef de file, être courageux et devenir la personne la plus recherchée dans l'ouest du Canada, parce que vous voulez vraiment faire quelque chose pour ce pays, levez la main.

    Merci.

+-

    Le président: Merci, Barry.

    Dale, suivi de Weldon Newton.

+-

    M. Dale Dornian (témoignage à titre personnel): Au risque de donner l'impression d'être un loyal canadien, je vais reprendre l'idée de ce monsieur et vous la présenter sous un angle un peu différent.

    Nous parlons de questions rurales depuis longtemps--que ce soit par rapport à la vie rurale en Colombie-Britannique, au Nouveau-Brunswick, à Terre-Neuve, au Manitoba ou ailleurs, et malgré tout, on ne semble pas avancer du tout. On est constamment détourné de notre mission.

    Nous vivons dans un grand pays avec beaucoup de circonscriptions électorales et beaucoup de députés qui représentent les régions rurales. Pourquoi permettons-nous sans arrêt que nos divergences politiques nous divisent? Pourquoi tolérons-nous toujours que ceux qui sont pour ou contre la Commission canadienne du blé, pour l'élevage du bétail, pour le secteur céréalier…? Pourquoi toutes ces dissensions? Pourquoi est-il impossible que nous, les Canadiens vivant en milieu rural, fassions front commun pour faire avancer les choses?

    Si les simples députés démissionnaient en bloc et forçaient ainsi le gouvernement à déclencher des élections qui porteraient sur les questions rurales et non sur autre chose, nous pourrions sensibiliser le public aux enjeux les plus importants, plutôt que d'en parler dans de toutes petites salles; ce serait l'occasion de permettre à tout le pays de parler de nous, de savoir que nous aussi, nous voulons appartenir à leur pays, et qu'en réalité, nous y jouons un rôle très important; à ce moment-là, peut-être que toutes ces idées commenceraient à être comprises et à faire leur petit bonhomme de chemin dans l'esprit des gens, au lieu de disparaître constamment. Nous devons travailler ensemble en tant que nation, et indépendamment des plates-formes des divers partis politiques, nous défendre en tant que résidents des régions rurales de ce pays.

+-

    Le président: Merci, Dale.

    Notre dernier intervenant sera M. Newton.

+-

     M. Weldon Newton (témoignagne à titre personnel): Merci beaucoup de m'avoir donné cette occasion de m'adresser à vous. Mon exposé sera bref. Presque tout a déjà été dit sur les questions précises que nous devions examiner cet après-midi.

    À mon avis, il faut avoir une vue d'ensemble. Le Canada a besoin d'une vision globale de son secteur agricole, et notamment dans l'ouest du pays. Je ne crois pas me tromper en vous disant que chaque producteur qui vous a parlé aujourd'hui a sa propre vision de l'avenir de l'agriculture au Canada, et tant que nous n'aurons pas été informés de la vision du gouvernement du Canada dans ce domaine, il sera impossible de faire concorder ces deux visions. Nous devons attendre l'automne au moins pour avoir quelque chose de concret, et malheureusement, ce sera déjà trop tard pour bien des gens--et ce n'est même pas sûr qu'on nous offre quelque chose de concret.

    Dans le passé, l'agriculture était l'activité de base de nos collectivités et a permis d'y créer des emplois. Elle est également la cause de la disparition, au cours des 20 dernières années, d'un bon nombre d'emplois dans nos localités. Mais maintenant il faut renverser la situation et faire en sorte que l'agriculture devienne un élément de la solution dans nos collectivités rurales, plutôt que d'être l'une des causes de nos difficultés.

    En ce qui concerne la situation internationale, il faut bien reconnaître au Canada que nous devons exporter nos produits. Les Américains et les Européens n'abandonneront jamais leurs subventions. Donc, il faut bien reconnaître que si nous voulons continuer d'être concurrentiels sur ce marché en y offrant des produits à valeur ajoutée, nous devrons, nous aussi, bénéficier de mesures de soutien. Nous n'avons pas besoin d'autant de soutien que les Américains, mais il nous faut absolument quelque chose si nous souhaitons continuer à appuyer nos collectivités et à en assurer la survie.

    Enfin, quelles que soient les mesures que nous prenons, nous devrons malheureusement nous conformer aux règles que nous avons accceptées à l'Organisation mondiale du Commerce de même que les dispositions des lois américaines prévoyant l'imposition de droits compensateurs. Nous devons en être conscients et être en mesure de respecter les seuils fixés. Par contre, pour y arriver, nous devrons apprendre à être aussi créatifs que les Américains et les Européens pour ce qui est de voir combien de soutien financier il est possible d'accorder aux agriculteurs tout en se conformant aux règles commerciales, au lieu d'affirmer qu'il n'y a rien à faire et que nous devons continuer à jouer notre rôle de scout.

    Donc, nous avons tous des défis à relever dans les mois qui viennent. Les producteurs attendent que le gouvernement fédéral leur propose des solutions concernant les mesures que nous pourrons prendre à l'avenir et la façon de mieux travailler ensemble.

    Merci beaucoup.

½  +-(1950)  

+-

    Le président: Merci, Weldon.

    Nous allons maintenant ouvrir la période des questions. David, voulez-vous commencer?

+-

    M. David Anderson: Merci. J'ai juste quelques observations à faire.

    Daryl, vous avez demandé tout à l'heure pourquoi on n'avait pas répondu à votre proposition--et je pense bien que c'est un peu ce que Don disait aussi; à mon avis, c'est parce que le gouvernement ne veut rien dépenser de plus. Il ne s'intéresse pas du tout à la possibilité de dépenser 1,5 milliard de dollars, et il va sans dire qu'une dépense de 5,2 milliards de dollars serait tout à fait inconcevable. Peu importe ce qu'on lui dit, on aura beau insister là-dessus, cela n'intéresse absolument pas le gouvernement.

    C'est l'une des raisons pour lesquelles je m'inquiète de l'avenir du programme agricole depuis le départ. S'il est question de changements maintenant, c'est surtout parce qu'on vise la réduction des subventions et une meilleure emprise sur nos opérations, non pas parce qu'on souhaite s'assurer d'avoir un programme agricole stable à long terme qui réponde aux intérêts des producteurs. Donc, en ce qui concerne les éventuels changements qu'on pourrait apporter au programme, je dois dire que j'ai les mêmes préoccupations que vous--je les ai depuis juillet dernier, d'ailleurs--et j'estime qu'il faut vraiment se méfier de ce qui est proposé.

    Quelqu'un a parlé de la Food Freedom Day et des remarques de Lyle Vanclief ce jour-là, à savoir qu'à son avis, cela prouvait à quel point les agriculteurs sont efficaces. Nous y avons répondu en faisant une déclaration à la Chambre des communes, déclaration qui nous a permis de leur rappeler qu'il ne faut jamais pester contre les agriculteurs quand on a la bouche pleine. Il faut absolument s'en souvenir.

    Est-ce quelqu'un a des préoccupations au sujet de la tuberculose; peut-être souhaitez-vous parler publiquement de la situation dans votre province à cet égard? J'aimerais donner à l'un quelconque de nos intervenants la possibilité de présenter ses commentaires là-dessus. J'aimerais aussi savoir si vous avez des suggestions à faire sur les mesures qui s'imposent dans une situation comme celle-là?

+-

    M. Weldon Newton: L'une de nos plus grandes préoccupations concerne la présence de tuberculose dans la population de bisons sauvages qui est présente sur les terres de la Couronne, et la mesure dans laquelle le gouvernement veut ou non adopter des mesures de contrôle ou de gestion. Il est question d'éliminer le troupeau de bisons au parc national du Mont-Riding. Mais qu'en est-il des wapitis qui se promènent autour du parc et mangent toutes les cultures fourragères? Commen contrôler cela? Il y a eu certaines activités de suivi et d'échantillonnage, mais la situation est très instable. À mon avis, c'est une véritable bombe à retardement.

+-

    M. David Anderson: Voilà justement l'un des problèmes auxquels on se heurte dans ce domaine. Les vues de Patrimoine canadien et des ministères de l'Environnement et de la Santé l'emportent souvent sur les préoccupations agricoles. Il faut en être concient.

+-

    M. Weldon Newton: Mais encore une fois, c'est…comment leur faire comprendre dans les ministères? Le Service des parcs nationaux se concentre uniquement sur son mandat très limité. Ils sont en train de détruire le parc à force de ne pas le laisser dans son état naturel.

+-

    M. David Anderson: Howard demandait tout à l'heure s'il y en a dans le groupe qui chargent les wagons de producteurs. Voilà quelque chose dont on nous parlera sans doute davantage en Saskatchewan, mais je voulais tout de même savoir si vous avez des opinions sur les installations de chargement, la façon de les traiter, de leur délivrer des licences, etc.

+-

    Un témoin: Récemment, j'entendais des gens qui en parlais, et j'ai donc l'impression qu'en ce moment, tout le monde en parle. Certains ont pris leur distance par rapport à tout cela, mais depuis un moment, on en parle beaucoup plus.

½  -(1955)  

+-

    M. David Anderson: Très bien. Il faut que les producteurs se rendent compte qu'il pourrait y avoir des problèmes à l'avenir à cause de ce que la Commission canadienne du blé pourrait imposer ou décider au cours des prochains mois. Cela va toucher tous les producteurs et notre marge de manoeuvre pour ce qui est de l'expédition de nos céréales.

+-

    Le président: Merci, David.

    Dick, avez-vous des questions à poser?

+-

    M. Dick Proctor: Merci beaucoup, Charles. Non, je n'ai pas vraiment de questions à poser. Nous avons entendu beaucoup d'observations cet après-midi et ce soir. Nous avons pu nous rendre compte à quel point cette question tient à coeur à certains des intervenants que nous avons reçus. J'étais là en 1999 lorsque le Comité de l'agriculture s'est réuni à Brandon la dernière fois, et il est clair, d'après ce que nous ont dit nos témoins aujourd'hui, que la situation n'a fait que s'aggraver au cours des trois dernières années.

    Donc, ce que j'aimerais vous dire rejoint un peu ce qu'a dit l'un des derniers intervenants concernant la nécessité pour nous, en tant que comité, de rédiger le meilleur rapport que possible à l'intention du ministre de l'Agriculture, dès la fin de notre tournée, et de travailler ensemble pour nous assurer de mettre en oeuvre des mesures qui vont changer de façon fondamentale la situation du secteur agricole dans l'ouest du Canada.

    Des voix: Bravo, bravo!

+-

    Le président: Rose-Marie, avez-vous des commentaires à faire?

+-

    Mme Rose-Marie Ur: J'ai une question à poser à M. Dewar et à M. Knight.

    Vous avez tous les deux indiqué dans vos exposés que les programmes de sécurité du revenu qui existent actuellement sont appropriés et donneraient de meilleurs résultats si on se contentait d'y apporter quelques petits ajustement. À part la nécessité d'une injection de fonds, quels autres «petits ajustements» avez-vous en tête?

+-

    M. Donald Dewar: Je ne vois pas trop de quoi il pourrait s'agir, car toutes les mesures que nous pourrions prendre pour améliorer l'efficacité des programmes supposent une injection de fonds.

    L'assurance-récolte--

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Donc, ce qu'il faut essentiellement, ce sont des crédits. Voilà quelque chose qui permettra d'améliorer la situation.

+-

    M. Donald Dewar: Oui, des crédits qui seraient investis de façon stratégique. Le ministère de l'Agriculture lui-même admet que 25 p. 100 et 18 p. 100 de la diminution du prix du blé et des oléagineux respectivement sont attribuables aux subventions versées par d'autres pays. Si nous arrivons à changer ça, l'assurance-récolte donnerait de bien meilleurs résultats, puisque les prix seraient plus élevés de 18 à 25 p. 100 au titre de l'assurance-récolte, ce qui nous permettrait probablement de couvrir nos coûts de production.

    Je ne connais pas les chiffres exacts; il pourrait s'agit de 1 milliard ou de 1,5 milliard de dollars, somme que le gouvernement n'aurait donc pas à engager, et de plus, ce serait tout de même moins que ce que cela coûtait au moment où le gouvernement a été élu en 1993.

+-

    Mme Rose-Marie Ur: Monsieur Knight.

+-

    M. Daryl Knight: Je suis un peu d'accord avec Don. En fin de compte, si vous décidez d'opérer des changements, peu importe que vous décidiez de changer votre voiture ou vos chaussettes, cela va vous coûter quelque chose. Si vous éliminez un certain nombre de programmes qui existent actuellement pour vous servir de ces crédits pour autre chose, que ce soit pour le Programme d'assurance-récolte, le CSRN ou autre chose…le fait est que beaucoup d'argent est actuellement gaspillé et il serait donc possible de mieux utiliser ces crédits. À mon avis, on n'a pas besoin d'investir beaucoup plus d'argent pour améliorer l'efficacité des programmes qui sont actuellement en place. Le Programme d'assurance-récolte, par exemple, s'il était accompagné d'une prime pour les producteurs, serait un excellent programme.

    Mme Rose-Marie Ur: Merci.

+-

    Le président: Paul, vous avez la parole.

+-

    M. Paul Steckle (Huron--Bruce, Lib.): Merci, monsieur le président. Je n'excuse auprès des membres du comité pour mon absence de tout à l'heure, mais en raison d'autres engagements, je n'ai pas pu partir avec les autres hier.

    Voici ma question: comment fait-on pour déterminer les coûts de production? Ce n'est pas par cynisme que je vous pose cette question. Vos problèmes ne sont pas très différents de ceux des agriculteurs ontariens qui cultivent des céréales et des oléagineux. Évidemment, il y a plus de diversification en Ontario.

    Mais comment établissez-vous vos coûts de production? Lorsque les agriculteurs réalisent des bénéfices sur ce qu'ils produisent, ils ont tendance à tout de suite élargir leurs opérations. Le prix des terrains augmentent en flèche. Comment donc pourrait-on définir les coûts de production de façon à répondre aux besoins de tout le monde? S'agit-il de décréter que 1 000 acres, c'est le maximum, et qu'on ne tiendra pas compte de tout ce qui dépasse?

    Il y a beaucoup de choses que j'aimerais vous dire, mais je voudrais surtout que vous réfléchissiez à cela pendant quelques instants. Il y a 10 ans, la valeur de nos exportations était de 13 milliards de dollars; aujourd'hui, elle est de 24 milliards de dollars, alors que les agriculteurs n'ont jamais été aussi pauvres. Donc, ils auront eu beau cultiver tous ces produits et y ajouter de la valeur, nos entreprises agricoles ne sont toujours pas rentables ou du moins ne sont pas plus rentables.

+-

     Alors, que faut-il faire? Pour ce qui est des secteurs visés par la gestion de l'offre, ces gens-là n'exportent pas leurs produits, et ils s'en tirent très bien, merci.

    Essayons d'apprendre de ce que nous avons fait jusqu'à présent. Examinons les mesures qui ont donné de bons résultats et celles qui ont donné de mauvais résultats. La question des coûts de production est un dossier sur lequel j'aimerais vous entendre, pour que vous nous indiquiez l'orientation qu'il faut prendre à votre avis.

+-

    M. Andrew Dennis: Je ne sais pas si je saurai bien vous expliquer cela, mais quand je regarde ma feuille pour l'assurance-récolte, s'il est prévu dans ma région qu'un acre correspond à 28 boisseaux de blé, et si je vends mon blé 3,74 $ le boisseau au silo, alors que cela m'a coûté 160 $ l'acre pour le cultiver, le calcul est vite fait.

+-

    M. Paul Steckle: Mais les coûts de vos terres peuvent être différents de ceux d'une autre personne.

+-

    M. Andrew Dennis: Oui, mais comme je vous l'ai déjà dit, je suis tout seul.

+-

    M. Paul Steckle: À ce moment-là, les coûts de production ne devraient pas beaucoup varier d'une exploitation agricole à l'autre. Les coûts de production devraient être constants.

+-

    M. Andrew Dennis: C'est un peu comme l'assurance-récolte. C'est en fonction d'une région particulière; il pourrait même s'agir d'un canton. Ces coûts pourraient être presque les mêmes. Je ne sais pas si c'est ça la base de leurs calculs, mais ce serait un facteur à prendre en compte. C'est tout ce que je peux vous dire. Je ne le sais pas; Dennis pourrait peut-être répondre à cette question.

    Depuis que je fréquente Murray Downing, je ne passe guère plus de temps chez moi depuis un an. Je suis allé à Ottawa plusieurs fois. Ce que je constate, c'est que le gouvernement a une dimension très mystique. C'est un peu comme si on jouait dans un film de Harry Potter. Il faut un certain temps pour comprendre ce qui se passe.

    Mais pour répondre à votre question, quand nous sommes allés voir nos interlocuteurs au ministère du Commerce, nous leur avons essentiellement demandé quelle importance ils rattachent au blé. S'il n'est pas le produit canadien le plus important, le blé est certainement le deuxième plus important. Il a un immense impact sur l'économie, étant donné l'importance des engrais, des herbicides et tous les emplois qu'on associe à ce secteur d'activité. On pourrait en parler longtemps. Comment donc déterminer l'importance de ce produit? Voilà la question que je vous pose, parce que ce n'est pas facile à déterminer. Avons-nous besoin de la proportion de 25 ou 30 p. 100 que nous consommons au Canada, ou est-ce que le blé que nous exportons est plus important? Nous leur avons donc posé cette question et ils nous ont répondu en disant que ce sont nos exportations qui étaient plus importantes. En fait, ils nous ont dit qu'elles étaient très importantes.

    Donc, le gouvernement a une décision à prendre: le blé est-il important ou non? Il est difficile de savoir ce qui se passe. Quand vous vous adressez aux portes-parole du gouvernement, ils vous parlent de diversification dans les plaines, de spécialisation, de blé à valeur ajoutée, etc. Ils mentionnent l'éthanol, le porc, les moutons, les chèvres, les plantes de paille, l'énergie éolienne, l'énergie solaire, et l'eau. Jusqu'à présent, on ne m'a pas encore parlé de l'élevage d'escargots. Le personnel de M. Vanclief devrait se renseigner là-dessus, car il y aurait peut-être moyen de faire quelque chose dans ce domaine et éliminer ainsi le problème de la pauvreté dans les plaines.

    Voilà qui m'amène à soulever un autre point. Les Poverty Plainsmen se produiront au Keystone Centre le 8 mars au UCT Pavilion. Le spectacle commence à 8 heures et on peut prendre les billets chez Ticketmaster. Je veux que tout le monde soit là; c'est une soirée de collecte de fonds pour que nous puissions continuer d'aller à Ottawa pour faire pression sur les gens là-bas.

    Merci.

+-

    Le président: Merci, Andrew.

    Paul, je ne peux pas vous laisser continuer, parce qu'il faut…

    Rick, êtes-vous prêt?

+-

    M. Rick Borotsik: Oui, absolument. Je n'ai pas eu l'occasion de poser une seule question jusqu'à présent, n'est-ce pas? D'ailleurs, je ne vais même pas poser ma question. Vous pouvez la poser. Je voudrais simplement faire quelques observations.

    D'abord, je voudrais vous signaler la présence de Larry Maguire, député de l'Assemblée législative représentant Arthur-Virden. Il a été parmi nous pour la majeure partie de l'après-midi. Merci, Larry. Il comprend l'agriculture dans le sud-ouest du Manitoba aussi bien que n'importe qui d'autre.

    Je voudrais également remercier Don Dewar. Si je ne me trompe pas, Don a déjà officiellement cédé ses fonctions de président de KAP à un autre. En tant que membre du comité, je sais que John a comparu devant le comité à maintes reprises. Je tiens donc à signaler aux gens ici présents que Don a travaillé très fort pour eux par le passé. Je tiens à le remercier d'avoir présenté le point de vue des agriculteurs du Manitoba chaque fois qu'il était en mesure de le faire.

    Je voudrais également remercie Weldon d'avoir accepté de porter le flambeau que lui a passé Don. Il est là. Félicitations, Weldon. Nous sommes tous convaincus que vous ferez un travail aussi exceptionnel que Don Dewar.

    J'ai juste quelques observations à faire. Je sais que certains ont remis en question aujourd'hui notre vision du rôle à long terme de l'agriculture au Canada. Je dois vous dire que chacun des membres que vous voyez assis autour de cette table a remis en question cette vision du rôle de l'agriculture. Nous avons eu la démonstration de cette vision au cours des dernières semaines, et je ne crois pas vous réléver de secrets--ce ne serait pas des secrets de grande valeur, à mon avis--en vous disant qu'aucun d'entre nous n'avait vraiment le sentiment que le ministère sait l'orientation qu'il faut prendre en matière d'agriculture au cours des prochaines années.

    Vous parlez d'un programme de soutien du revenu qui serait élaboré au cours des 18 ou 24 prochains mois. À mon avis, cela ne va pas se faire. Pour moi, les belles paroles rassurantes de la bureaucratie ne vont pas vraiment vous aider. Ce que je peux vous dire, c'est que ce qu'aura entendu le comité cette semaine et au cours des deux semaines qui suivent sera communiqué aux autorités appropriées, et ce avec beaucoup d'insistance sur les mesures qu'il faut prendre pour aider le secteur agricole, pas seulement à long terme mais dans l'immédiat.

    Donc, toutes vos vues sont très importantes et utiles, et je tiens à remercier chacun d'entre vous d'avoir comparu et de nous avoir fait part de votre point de vue sur l'orientation que devrait prendre le secteur agricole au cours des prochaines années. Merci.

    Charles, vous pourrez poser ma question.

-

    Le président: Merci, Rick. Je n'ai pas l'intention de poser une question, mais il est certain que nous avons recueilli beaucoup d'opinions sur la question. C'était une très bonne idée de venir vous rencontrer aujourd'hui et d'avoir l'occasion de vous entendre parler avec passion de votre vision de l'avenir de l'agriculture dans cette région.

    En tant que gouvernement et sans doute en tant que nation, nous nous voyons confrontés actuellement à des décisions fort difficiles concernant l'agriculture. Mais ce qui est plus important encore, c'est que vous-mêmes avez sans doute des décisions très importantes à prendre.

    Nous avons déjà affirmé par le passé que les céréales canadiennes sont au premier rang en ce qui concerne leur importance pour les pays étrangers qui les achètent, et il s'agit là effectivement d'une tradition de longue date dont les producteurs canadiens ont bénéficié jusqu'à présent. Mais il faut aussi reconnaître que le monde évolue. En ce qui concerne l'apport protéinique, le fait est que beaucoup de pays s'intéressent à présent à d'autres produits, que ce soit le riz ou autre chose. Dans bien des régions du monde, c'est… En fait, même chez nous, nous consommons sans soute moins de pain maintenant qu'il y a 40 ans.

    Il faut aussi se rendre à l'évidence que d'autres pays du monde, notamment l'Amérique du Sud et l'Australie, ont leur propre façon de pratiquer l'agriculture, ce qui fait que bien souvent le coût de leurs facteurs de production est inférieur au nôtre ici au Canada.

    Nous avons entendu parler de Monsanto, et de certains des frais que vous devez supporter. Les concessionnaires de matériel agricole… En fait, certains sont d'avis que les fabricants fixent leurs prix de façon à absorber tous les revenus excédentaires que vous pourriez avoir. C'est donc une situation très difficile. En ce qui concerne votre approche, je trouve étonnant que vous réussissiez à produire vos denrées aux prix qui se pratiquent actuellement ou peut-être un peu plus. Si vous regardez les chiffres sur la production globale pour essayer de calculer combien cela pourrait coûter pour faire correspondre le prix des denrées aux coûts de production, comme vous le dite, vous vous apercevrez tout de suite que cela suppose une forte injection de fonds.

    Aujourd'hui, nous avons entendu les exposés de gens de toute la région, depuis Stonewall jusqu'à Brandon, et je suis convaincu que nous pourrions passer encore de nombreux jours à rencontrer des agriculteurs comme vous. Vous êtes venus nous parler, et nous espérons pouvoir communiquer vos vues aux autorités appropriées lorsque de notre retour à Ottawa. Au nom de tous les membres, je tiens à vous remercier pour votre patience et votre endurance. Nous regrettons que vous n'ayez pas disposé de plus de temps pour faire vos exposés, mais ils étaient tous excellents et nous vous remercions pour tous vos efforts. Nous essaierons de vous communiquer une copie du rapport qui sera présenté à l'issue des audiences que nous tenons dans tout le Canada cet hiver.

    Merci infiniment. La séance est levée.