M. Eyking ne peut être parmi nous aujourd’hui. Comme je suis vice-président du Comité, il m’a demandé si je pouvais le remplacer à la réunion. C’est un peu différent — vous voyez la différence dans la composition du Comité et les questions — alors il est possible que je me prévale de mon privilège de président pour poser quelques questions. Cela dit, je veux m’assurer que tout le monde ait aussi la chance d'en poser. Vous le faites si bien que je suis persuadé que je n’aurai pas besoin de le faire, alors nous allons prendre les choses comme elles viennent.
J’aimerais souhaiter la bienvenue aux témoins ce matin. Vous avez cinq minutes chacun et, après vos présentations, nous passerons à la période de questions. Nous suivons ici un format qui s’inspire de la composition de la Chambre même.
Encore une fois, bienvenue. Enlevez votre cravate, si vous voulez, et détendez-vous. Vous remarquerez que je n’en porte pas.
Nous allons d’abord entendre Ruth Salmon de l’Alliance de l’industrie canadienne de l’aquaculture.
:
Merci, monsieur le président.
Bonjour à tous. Au nom des aquaculteurs du Canada, merci de m’avoir invitée à témoigner devant vous aujourd’hui.
L’industrie aquacole du Canada traverse une période vraiment stimulante. La demande est en plein essor, et nous sommes enthousiasmés à la perspective des nouveaux débouchés commerciaux que nous offre le Partenariat transpacifique. Peu de nations peuvent égaler les avantages naturels du Canada au plan aquacole — une côte très étendue, de l'eau froide et propre en abondance, un climat favorable, une riche tradition océanographique et halieutique, des partenaires commerciaux établis, et un engagement à l’égard des pratiques exemplaires durables et responsables.
L’Alliance de l’industrie canadienne de l’aquaculture représente plus de 95 % de l’industrie aquacole au Canada. Nous sommes des aquaculteurs qui avons des opérations dans toutes les provinces et au Yukon. Notre industrie génère 3,1 milliards de dollars d’activités économiques et plus de 1,2 milliard de dollars de PIB. Elle donne des emplois à plus de 15 000 Canadiens dans les collectivités rurales, côtières et autochtones du nord au sud et d’est en ouest. L’industrie canadienne des fruits de mer d’élevage est très axée sur les exportations: en effet, environ 65 % de notre production est exportée vers plus de 22 pays dans le monde. Quelque 95 % de nos exportations se destinent au marché étatsunien, tandis que la majeure partie du reste est envoyée vers le marché asiatique.
La demande mondiale de fruits de mer a doublé au cours des cinq dernières décennies. Pour y répondre, l’industrie aquacole est devenue le secteur de production alimentaire à la croissance la plus rapide au monde. Il contribue actuellement à plus de 50 % de la production mondiale totale de poissons et de fruits de mer, et son offre par habitant augmente à un taux annuel moyen de 6,6 %. Cependant, en dépit de la demande croissante dans le monde entier et des nombreux avantages naturels qui rendent le Canada concurrentiel, la production annuelle canadienne de fruits de mer d’élevage est à la baisse depuis plus d’une décennie. En fait, sa part du marché mondial du poisson d’élevage a chuté de 47 % depuis 2002. L’apport du Canada ne représente maintenant que 0,2 % de la production aquacole mondiale. Nos producteurs ont stagné pendant que d’autres producteurs en Norvège, en Écosse et au Chili ont pris les devants. Le principal défi qui attend le secteur aquacole du Canada réside dans l’enchevêtrement compliqué de lois et de règlements qui restreint la croissance et limite les investissements.
Nous remercions le gouvernement au pouvoir de son engagement à l’égard de la croissance durable et responsable, et nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec tous les parlementaires ainsi que les gouvernements fédéral et provinciaux à créer, pour notre secteur, un cadre législatif et réglementaire moderne qui comprendra une nouvelle loi nationale sur l’aquaculture. Nous croyons qu’une loi assortie d’un cadre de gouvernance juridique et de politique approprié permettra à notre industrie de croître de façon responsable et durable ainsi que de générer 17 000 nouveaux emplois et plus de 3 milliards de dollars d’activité économique supplémentaire au Canada d’ici à 2024. Cependant, pour ce faire, l’accès aux nouveaux marchés sera primordial. Un Partenariat transpacifique bien mis en œuvre donnerait aux entreprises aquacoles canadiennes un meilleur accès à certains des marchés les plus dynamiques au monde.
Afin d’illustrer l’importance croissante des marchés asiatiques pour notre industrie, nos membres réalisent des gains du côté des exportations sans que le PTP ait été pleinement mis en place. En 2015, les exportations de fruits de mer d’élevage vers la Chine étaient 600 % plus élevées qu’en 2014. Les exportations vers l’Indonésie avaient augmenté de 105 %, alors que celles vers Hong Kong et Taiwan avaient connu une hausse de 50 % et de 79 %, respectivement. Cependant, dans des marchés comme ceux du Japon, de la Malaisie et du Vietnam, les exportations canadiennes de fruits de mer d’élevage se butent à des tarifs élevés qui désavantagent nos aquaculteurs. Le PTP offre une bonne occasion de réduire ces barrières commerciales et d’ouvrir un vaste marché de 11 nations et de plus de 800 millions de consommateurs. En outre, il tient aussi compte de nombreuses barrières non tarifaires au commerce. C’est une bonne nouvelle pour nos fournisseurs de fruits de mer d’élevage.
En somme, l’Alliance de l’industrie canadienne de l’aquaculture appuie le travail du gouvernement fédéral pour mettre en œuvre le PTP et applaudit à ses efforts. Cependant, notre industrie a besoin de stimuler sa croissance et sa compétitivité pour bien profiter de tout nouvel accord de libre-échange. Au Canada, le secteur aquacole offre des débouchés extraordinaires. Ensemble, nous pouvons à nouveau dynamiser notre industrie aquacole et donner libre cours à la gamme entière d’avantages aux plans économique et environnemental et en matière de santé publique qui découlent d’un secteur des fruits de mer d’élevage concurrentiel, viable et en plein essor.
En combinant la croissance responsable de l’aquaculture au Canada avec un meilleur accès aux marchés grâce à la mise en œuvre du PTP, on améliorera la compétitivité de l’industrie de notre secteur pour finir par renforcer les économies locales au Canada.
Merci.
:
Merci de me donner l’occasion de témoigner devant le Comité dans le cadre des consultations sur le PTP. J’aimerais parler des débouchés qu’offre le PTP à notre secteur de l’industrie, ainsi qu’au secteur de la transformation alimentaire en général, et je vais expliquer pourquoi.
L’Institut canadien du sucre représente les producteurs de sucre raffiné dans les dossiers de la nutrition et du commerce international. L’industrie a trois raffineries de canne à sucre, qui se trouvent en Colombie-Britannique, en Ontario et au Québec. Il y a aussi une installation de transformation de betterave à sucre à Taber, en Alberta, et deux autres usines de transformation en Ontario pour les produits contenant du sucre, comme le thé glacé, les préparations à boissons et les préparations gélatineuses, destinés aux marchés canadien et international.
Notre industrie fait partie intégrante de la chaîne de transformation alimentaire au Canada depuis ses débuts. Nous avons besoin des transformateurs alimentaires pour 80 % de nos ventes, qui ont, à leur tour, besoin d’obtenir du sucre d’une source fiable à proximité et à des prix concurrentiels.
Le sucre raffiné produit au Canada est un intrant dans environ 30 % de la transformation alimentaire. Les principaux utilisateurs de sucre au Canada sont responsables d’environ 18 milliards de dollars de ventes, de 5 milliards de dollars d’exportations et de 63 000 emplois.
Malheureusement, à l’échelle mondiale, le sucre est un des produits commerciaux qui subit le plus les distorsions du marché. Il bénéficie d’un appui gouvernemental général et se caractérise par des obstacles tarifaires et des quotas élevés. En revanche, les producteurs et transformateurs canadiens de sucre raffiné ne jouissent d’aucun de ces avantages. Notre seule protection contre les distorsions du marché est un tarif de 31 $ la tonne, qui est un tarif entre 5 % et 8 %, en fonction des prix mondiaux du sucre. C'est un contraste marqué par rapport aux prix et aux tarifs dans la plupart des marchés développés, y compris les États-Unis, les pays européens et le Japon, qui seraient les principaux pays protectionnistes. Les tarifs seraient de l’ordre de 100 % ou plus.
Puisque les règles du jeu ne sont pas uniformes, nous n’avons d’autre choix que de militer en faveur d’un meilleur accès aux exportations, car notre marché est ouvert, et ceux de la plupart de nos partenaires commerciaux sont assez fermés. Notre priorité est le marché étatsunien. Même s’il a ouvert les marchés à la plupart des produits de consommation, l’ALENA ne l’a pas fait pour le sucre canadien et les produits à teneur élevée en sucre que nos membres produisent.
Le PTP offrira des améliorations significatives. Il n’ouvrira pas la frontière, mais il est clair qu’il améliorera grandement l’accès de ces produits aux États-Unis; il doublera les exportations de sucre de betterave de l’Alberta et haussera de 16 % les exportations de produits contenant du sucre de l’Ontario.
Il reste beaucoup de travail à faire pour analyser les avantages chez les autres partenaires commerciaux. Nous voyons des débouchés au Japon pour les produits contenant du sucre avec un certain nombre de quotas qui augmenteront au fil du temps, de même qu’au Vietnam et en Malaisie, mais il reste beaucoup de travail à faire pour analyser les avantages précis de faire commerce avec ces pays.
Compte tenu des restrictions imposées au sucre en Amérique du Nord et dans le monde entier, la grande majorité du sucre canadien est exporté par le truchement de produits alimentaires, et cela ne se limite pas aux produits que nous produisons; ils font avancer l’industrie de la transformation.
L’ALENA a été une bonne nouvelle en ce sens qu’il a amélioré le commerce: nous accusions un déficit commercial d’environ 40 millions de dollars dans la région de l’ALENA lorsque l’accord a été mis en oeuvre, déficit qui, en 2005, s’était transformé en un excédent de 1,2 milliard de dollars. Cet excédent a baissé depuis, mais son déclin a été moins rapide que celui de la balance commerciale avec d’autres pays. Voilà pourquoi il est très important pour notre industrie de diversifier nos marchés au-delà des États-Unis. Nous voulons faire fond sur l’ALENA, et nous voyons le potentiel d’accroître ces exportations et d’améliorer cette balance commerciale, mais nous devons militer en faveur de débouchés commerciaux pour les produits alimentaires dans d’autres marchés.
Le marché canadien est établi. Contrairement à la perception populaire, les Canadiens ne consomment pas plus de sucre qu’avant, si bien que nous devons nous tourner vers l’exportation. L’OMC serait le meilleur médium pour améliorer le commerce du sucre. Sinon, il y aurait aussi le PTP, ainsi que des accords régionaux assortis de règles régionales qui permettraient aux fabricants d’avoir accès à des intrants de différents pays en fonction de leurs économies et qui nous permettraient de fournir du sucre aux transformateurs d’aliments au Canada, qui pourraient aussi diversifier leurs activités au-delà des États-Unis.
Nous estimons qu’il est absolument primordial que le Canada soit signataire de cet accord commercial historique puisque les coûts d’exclusion exacerberaient davantage le retard du Canada en ce qui concerne la balance commerciale de la transformation alimentaire et l’investissement dans les emplois.
Le PTP ne réglera pas toutes les inégalités commerciales liées au sucre qui nous concernent ainsi que nos clients, mais il fait assurément bouger le pendule dans la bonne direction.
Nous estimons qu’il est absolument essentiel que le Canada en soit signataire et que l’on mène d’autres travaux pour en analyser et en promouvoir les avantages précis.
Au nom du Syndicat des travailleurs et travailleuses des postes, je tiens à vous remercier tous de me donner la possibilité de témoigner et de soulever les préoccupations du Syndicat concernant l’Accord de partenariat transpacifique.
Le STTP représente environ 50 000 travailleurs des secteurs public et privé dans des grandes et petites collectivités partout au pays. Je pense que vous ne serez pas surpris d’apprendre que la majorité de nos membres travaillent à Postes Canada. Nous croyons que le PTP pourrait avoir une incidence négative sur Postes Canada et, par conséquent, sur nos membres.
Je suis accompagné de Louis Century, avocat pour le compte de Goldblatt Partners. Louis a aidé à rédiger l’avis juridique concernant le PTP et les services postaux que nous vous avons présenté plus tôt cette année. Mes commentaires seront fondés sur cet avis.
J’aimerais commencer par faire remarquer que le Canada n’a pas prévu de réserves juridiques pour les services postaux. Contrairement à d'autres pays, il n’a prévu de réserve ni à l’annexe I, ni à l’annexe II, qui aurait été plus importante. À titre d’exemple, le Japon et Singapour ont tous les deux établi des réserves à l’annexe II. Fait intéressant, l’approche du Canada à l’égard du PTP diffère de son approche à l’égard de l’AECG dans laquelle il a au moins établi une réserve à l’annexe I.
Malheureusement, le défaut du Canada d’établir des réserves expose nos services postaux publics aux règles restrictives du PTP et pourrait donner lieu à des recours d’État à État ou investisseurs-États.
Pour ce qui concerne les principaux éléments, comme vous le savez peut-être, l’ALENA et l’AGCS imposent déjà de grandes restrictions au pouvoir de tous les ordres de gouvernement au Canada pour exercer leurs prérogatives législative et réglementaire. Malheureusement, le PTP élargit la portée de ces restrictions dans divers domaines.
Les nouvelles règles du PTP ont des conséquences. Par exemple, le PTP comprend une annexe sur les services de livraison express, qui pourrait imposer des restrictions beaucoup plus explicites aux pouvoirs gouvernementaux en ce qui concerne les services postaux et les activités de Postes Canada. J’aimerais faire remarquer que cette annexe est une caractéristique unique pour un accord commercial et qu’elle a été intégrée à l’accord en réponse au lobbying de l’industrie de la messagerie privée aux États-Unis.
Cette industrie a déployé des efforts considérables pour influencer les négociations du PTP et elle a bien réussi.
L’annexe du PTP sur les services de livraison express reflète l’objectif de l’industrie, qui est de réduire ou d’éliminer la concurrence des fournisseurs de services du secteur public, comme Postes Canada, en particulier dans le marché des services de livraison express.
Premièrement, les nouvelles règles du PTP ne feraient pas que limiter la capacité de Postes Canada d’accroître ses services actuels comme Xpresspost et les services offerts par sa filiale Purolator, mais elles nuiraient aussi à sa capacité de maintenir son modèle d’affaires pour les services intégrés de livraison express et de poste-lettres.
Deuxièmement, l’annexe interdit aux parties à l’accord de, un, exiger des services de livraison express d’une autre partie qu’ils offrent des services postaux universels comme condition d’autorisation ou de permis, et deux, de fixer des droits ou autres charges pour des services de livraison express aux fins de financer l’offre d’autres services de livraison express.
La première interdiction est assez claire. Nous croyons que la seconde signifie que le Canada ne pourrait pas exiger des entreprises privées de messageries qu’elles cotisent à un fonds d’indemnisation pour aider à financer la livraison universelle.
Troisièmement, les règles du PTP concernant les entreprises appartenant à l’État et les monopoles reprennent des restrictions semblables à celles de l’ALENA et l’AGCS, et font en sorte que ces restrictions soient plus directes. En outre, le PTP élargit la portée des différends entre investisseurs et États et fait apparaître le spectre d’une autre affaire UPS contre le Canada, qui est renforcé par les dispositions du PTP sur les monopoles des entreprises de l’État et l’annexe sur les services de livraison express.
Cela dit, le chapitre 10, « Commerce transfrontière des services », qui comprend l’annexe sur les services de livraison express, est expressément exempté des recours investisseurs-États, mais est toujours sujet aux recours d’État à État.
Il n’existe pas de menace directe, mais dans les minutes qu’il me reste, j’aimerais résumer la situation en citant l’avis juridique que nous vous avons présenté: « bien que les règles du PTP ne menacent pas directement le mandat de Postes Canada relativement à la poste-lettres, elles imposent toutefois des contraintes importantes à la capacité de Postes Canada de maintenir un modèle d’entreprise qui repose sur l’intégration des services de livraison express de colis, des services de messageries et des services de livraison de la poste-lettres ». L’avis conclut aussi que « le Canada ne bénéficiera aucunement des engagements pris dans le domaine des services postaux et des services de messageries ». Cela fait craindre que les règles du PTP limitent les options de Postes Canada pour répondre à de nouvelles possibilités du marché. Nous ne pensons pas qu’il y ait lieu d’adopter des dispositions susceptibles de limiter les possibilités en parallèle à l’examen que fait le gouvernement de Postes Canada dans lequel il étudie de nouvelles possibilités.
Les recommandations du STTP sont simples. Il croit que le PTP a besoin d’être soit radicalement réformé dans bien des domaines, soit rejeté. En ce qui concerne les questions postales, le Syndicat recommande que, premièrement, le gouvernement fédéral élimine les dispositions sur le règlement des différends investisseurs-États et, deuxièmement, qu’il établisse une réserve à l’annexe II pour les services postaux ainsi qu’une réserve du chapitre 17 à l’annexe IV.
C’est ainsi que se termine notre présentation. Je reste ouvert aux questions.
Merci.
:
Merci, monsieur le président.
[Français]
Je remercie les membres du Comité de m'avoir invité à témoigner aujourd'hui.
Je vais d'abord parler un peu du Conseil canadien du commerce de détail, le CCCD.
[Traduction]
Le Conseil canadien du commerce de détail est la voix du commerce de détail au Canada depuis 1963. Ce secteur, qui embauche plus de deux millions de Canadiens, est le plus important employeur du secteur privé au pays.
Le Conseil est une association de l’industrie sans but lucratif qui représente plus de 45 000 vitrines de tous les types de commerces de détail, y compris les grands magasins, les magasins spécialisés, les magasins à rabais, les magasins indépendants, les épiciers et les commerçants en ligne.
En général, le Conseil et ses membres sont très favorables à l’Accord de partenariat transpacifique. Au cours des dernières décennies, les détaillants ont tissé des liens solides avec les fabricants et les fournisseurs du monde entier, et ils importent de plus en plus de produits au Canada. Cet accord facilite cette démarche et permet aux détaillants d’ici d’offrir une plus vaste gamme de biens à des prix concurrentiels aux consommateurs canadiens.
Le Conseil a participé activement aux consultations sur l’accord au cours des dernières années. Nous avons manifesté publiquement notre appui au PTP lorsqu’il a été signé en principe par les négociateurs en octobre et lorsque la ministre du Commerce international, Chrystia Freeland, a apposé la signature du Canada sur l’accord en février dernier comme première étape de la ratification officielle. En ce qui concerne le secteur du détail, j’aimerais simplement soulever quelques points pour expliquer en quoi cet accord importe aux détaillants du Canada.
Premièrement, l’accord éliminera les tarifs sur une vaste gamme de produits. Il offre un accès hors taxe à environ 5 milliards de dollars de biens de consommation vendus au détail qui proviennent des sept pays signataires du PTP avec lesquels le Canada n’a pas conclu d’accords de libre-échange. La plupart de ces tarifs seront éliminés immédiatement après la ratification officielle. Plus des tarifs sont éliminés, plus il y aura de produits offerts aux consommateurs canadiens à des prix concurrentiels.
Deuxièmement, le Conseil et ses membres sont favorables au libellé en ce qui concerne la cohérence réglementaire, la transparence et l’harmonisation. Les barrières réglementaires influent inutilement sur le commerce, elles entravent la disponibilité des produits et le choix des consommateurs, et font en sorte que les prix ne soient pas concurrentiels. Cela dit, dans un monde idéal, le libellé aurait du mordant et exigerait des pays signataires du PTP qu’ils disposent de mécanismes précis pour veiller à avoir des systèmes et des processus afin d’assurer la transparence et la prévisibilité. L’accord encourage la cohérence et la transparence réglementaires, mais il ne les exige pas.
Je veux aussi parler officiellement des provisions concernant la provenance du fil ou le pays d’origine. La provenance du fil signifie que le tissu utilisé dans les vêtements confectionnés dans un pays signataire du PTP doit aussi venir d’un pays signataire du PTP pour être admissible à un allégement tarifaire au titre de l’accord. La grande majorité des textiles proviennent de pays non signataires du PTP, comme la Chine et l’Inde. En conséquence, à titre d’exemple, une paire de jeans confectionnée au Vietnam dans le cadre de cet accord devrait maintenant être faite avec du coton des États-Unis pour pouvoir bénéficier d’un allégement tarifaire. Dans les faits, cela aurait pour effet de prolonger les chaînes d’approvisionnement et d’être contraire à l’esprit de l’accord.
J’aimerais aussi soulever un point se rapportant précisément aux ventes en ligne. Comme vous le savez, les consommateurs canadiens peuvent acheter des produits de partout dans le monde. À l’heure actuelle, les envois en ligne de produits importés au-dessus du seuil de minimis canadien de 20 $ sont traités de la même façon que les biens vendus au Canada. Tous les marchands, étrangers et nationaux, doivent payer des droits sur les taxes de vente supérieures à ce seuil de 20 $ pour que les règles du jeu soient les mêmes pour tout le monde. Bien qu’on vous ait peut-être dit que le seuil de minimis des États-Unis est de 800 $ et que le Canada est loin derrière, ce n’est, en fait, pas le cas. Nous sommes beaucoup plus comparables à l’Union européenne et au Royaume-Uni qui ont des limites semblables aux nôtres. Les changements au seuil de minimis inciteraient les Canadiens à faire leurs achats partout sauf au Canada, ce qui pourrait avoir des conséquences dévastatrices pour les commerçants au détail de chez nous et pour nos plus de deux millions d’employés. L’accord du PTP le reconnaît et traite les marchandises en ligne importées au Canada de la même façon que les biens vendus ici.
Pour terminer, le Conseil et ses membres sont favorables à l’accord et exhortent le gouvernement à le ratifier. Il est bon pour les détaillants au Canada, il est bon pour les consommateurs au Canada, et il est bon pour le Canada.
[Français]
Je vous remercie.
:
Je tiens à remercier le Comité d'avoir invité Soy Canada.
Je vous la présente rapidement. Soy Canada est l'association nationale qui représente la totalité de la chaîne de valeur du soja au Canada. Ses membres comprennent les associations de producteurs qui représentent tous les producteurs de soja au Canada, les entreprises de développement de semences, les exportateurs de soja et les transformateurs de soja. Soy Canada facilite la collaboration dans l'industrie et elle la représente dans les dossiers nationaux et internationaux influant sur la croissance et le développement de l'industrie du soja.
Au Canada, le secteur du soja connaît une forte croissance, qui se poursuit pour la huitième année de suite. Entre 2006 et 2016, la superficie en soja a augmenté de 82 %, soit de 5,4 millions d'acres. Depuis 2005, la production a presque doublé, atteignant 6,2 millions de tonnes métriques, et elle rapporte aux producteurs canadiens 2,3 milliards de dollars. Enfin, et c'est d'une grande importance pour le secteur du commerce international, depuis 2005, les exportations de soja ont augmenté d'environ 250 %. Le Canada possède un petit marché national, et sa production croissante de fèves de soja est principalement destinée aux marchés internationaux.
L'utilisation et la transformation des fèves de soja au Canada et leur exportation contribuent à hauteur de 5,6 milliards de dollars au PIB annuel national et elles pourvoient à plus de 54 000 emplois directs et indirects. L'expansion de notre secteur en pleine croissance de l'industrie agricole devrait se poursuivre dans les années à venir. Voilà pourquoi le commerce international est essentiel à notre industrie.
Le Partenariat transpacifique est toute une occasion à saisir pour le Canada. Nous savons que les pays qui en sont membres représentent près de 800 millions de clients potentiels et 40 % du PIB mondial tout en étant le débouché de 65 % du commerce agroalimentaire canadien dont la valeur est de 56 milliards de dollars.
La valeur totale des exportations de soja vers les pays du Partenariat transpacifique a atteint près de 1 milliard de dollars en 2015. La région de l'Asie-Pacifique regroupe une grande partie des marchés importants d'exportation du soja, puisque près de 40 % de toutes les exportations canadiennes sont expédiées vers ces pays. Les ventes de soja dans cette région sont importantes. Le Partenariat transpacifique fournit à notre industrie le tremplin qui lui permet d'accéder à ces marchés en croissance et il repose sur les relations commerciales établies avec nos importateurs.
Tous les membres de la chaîne de valeur du soja, les producteurs, les transformateurs, les exportateurs, les semenciers et les entreprises connexes, sont directement ou indirectement susceptibles de profiter du Partenariat transpacifique. Cet accord sécurise et égalise le climat commercial, grâce à la suppression des droits et des quotas administratifs sur les fèves de soja et tous les produits du soja, ce qui est un changement très important. La participation du Canada le met sur le même pied que les autres pays exportateurs d'oléagineux pour l'accès aux marchés du Partenariat transpacifique. Notre industrie sera en meilleure posture pour concurrencer les autres grands producteurs, ce qui est un avantage majeur pour le Canada, quand il coïncide avec l'augmentation de la demande de son soja de qualité dans les pays riverains du Pacifique.
Le Partenariat transpacifique comprend d'importantes dispositions concernant les biotechnologies. Comme vous le savez, les producteurs agricoles ont retiré des avantages considérables de l'innovation biotechnologique appliquée aux développement des semences. Souvent aussi, les biotechnologie contribuent à perturber les échanges commerciaux, parce que l'application de règlements à tolérance zéro et de techniques d'analyse de plus en plus précises dans un monde où les biotechnologies se répandent de plus en plus favorise les différends commerciaux.
Reconnaissant cette évolution, les décideurs cherchent des moyens de mieux coordonner la réglementation sur le plan international. Le Partenariat transpacifique établit un groupe de travail pour faciliter la coopération et l'échange de renseignements sur les questions de biotechnologies, y compris la présence, à faibles concentrations, de matières génétiquement modifiées et l'échange de renseignements sur l'innovation dans l'amélioration des végétaux.
Pour parler rapidement des faibles concentrations, le Partenariat transpacifique mettra collectivement sur pied un processus pour la gestion des éventuels cas de la présence de traces de matières génétiquement modifiées réputées inoffensives par suite d'évaluations de leur innocuité dans les expéditions internationales de céréales de base. C'est devenu une grande question d'actualité dans le commerce céréalier international, en raison de l'augmentation des superficies en culture et du nombre de produits agricoles qui bénéficient de l'aide des biotechnologies. Le Canada a fait preuve d'initiative en élaborant de nouvelles méthodes réglementaires pour la gestion de la présence de faibles concentrations de certaines matières, et l'inclusion d'engagements à l'égard de la coopération dans le Partenariat transpacifique est très opportune.
Le Partenariat transpacifique est un accord moderne et global, une étape importante dans la réforme du commerce international. Le Canada est une nation commerçante, et notre secteur des céréales et des oléagineux dépend beaucoup des marchés internationaux. Alors que l'accès aux marchés d'exportation est très important pour beaucoup de produits de base, nous n'avons pas la taille et la volonté d'exportation des pays qui nous font concurrence.
Le soja est un bon exemple. Malgré la croissance rapide de notre secteur, le Canada ne représente qu'environ 2 à 3 % de la production mondiale. Notre industrie concurrence celles des États-Unis et du Brésil, qui produisent environ 39 et 37 % du soja mondial, respectivement. Ces deux pays animent l'immense majorité des échanges commerciaux. Il est d'une importance capitale de régir le commerce par des règles équitables qui s'appliquent à tous de la même manière, pour que nous puissions concurrencer les gros joueurs.
Je vous remercie du temps que vous m'avez accordé. J'ai hâte de répondre à vos questions.
:
C'est une question intéressante.
Le saumon génétiquement modifié est encore une nouveauté et c'est le premier animal qu'on approuve. Alors nous ne savons pas même où ça nous conduira. Actuellement, le marché dédaigne le produit, et c'est l'une des raisons pour lesquelles mes membres ne sont pas intéressés à la technologie, parce que les acheteurs boudent le produit. Je pense qu'il est vraiment trop tôt pour savoir comment ça évoluera et quelle place, dans le marché, le produit occupera.
Le Canada peut répondre à la demande actuelle de produits de la mer d'élevage et il pourrait répondre à une demande plus forte, si nous en avions l'occasion, à tel point que je ne considère pas ça comme une véritable menace sur le plan commercial.
:
Nous n'avons pas fait ce genre d'analyse, parce que notre industrie n'est pas comme les autres. Beaucoup d'autres industries recherchent la cohérence et l'harmonisation réglementaires, qui entraînent un ou deux grands problèmes; alors que, par définition, nos membres vendent des centaines de milliers de produits. Les répercussions sont donc très étendues. Pour faire ce genre d'analyse, il faudrait l'appliquer à un certain nombre d'industries.
Nous avons plutôt pris quelques exemples, pour concentrer notre attention sur des produits particuliers. Un exemple serait les sièges d'auto pour enfants, pour lesquels nous travaillons à l'harmonisation des exigences avec les États-Unis. Actuellement, sur le plan technique, un siège d'auto pour enfants acheté aux États-Unis ne satisferait pas aux exigences canadiennes. Ça influe donc sur le commerce, sur le choix des consommateurs canadiens — les modèles les plus récents et les plus géniaux, ce genre de choses — et, enfin, sur le prix, en raison des différences de conception et aussi parce qu'il faut soumettre ces modèles à différents tests.
Non, nous n'avons pas fait d'analyse générale, parce que, dans notre industrie, ça concerne des centaines de milliers de produits.
:
L'expérience de l'ALENA, par exemple, montre une croissance des exportations et des importations, mais, tout compte fait, la croissance des exportations a dépassé celle des importations.
J'ai dit que la balance commerciale se dégradait, particulièrement sous le régime de l'ALENA, et que, en grande partie, ça se traduisait par des problèmes de taux de change, qui, actuellement, semblent plus favorables. Une partie du problème s'est répercuté chez les petites usines de transformation alimentaire au Canada, qui, pour diverses raisons, ont quitté le pays.
Nous considérons que les accords sont plus propices aux investissements au Canada pour desservir tout ces marchés, parce qu'ici on peut augmenter l'utilisation de ses capacités, y compris dans notre secteur, en ayant une gamme plus large de marchés d'exportation.
:
Excellente question. Je vais commencer par y répondre et peut-être que Louis pourra compléter ma réponse.
En deux mots, nous avons l'obligation de fournir des services postaux universels à des tarifs abordables, d'abord sous le régime du droit international, qui nous y oblige, ensuite sous le régime de la loi canadienne, plus précisément de la Loi sur la Société canadienne des postes. Le modèle que nous utilisons depuis beaucoup d'années est celui de la livraison des colis et des lettres en même temps, un modèle de livraison intégrée.
Depuis de nombreuses années, le nombre de lettres à livrer diminue, tandis que le nombre de colis a explosé. Par exemple, les recettes engrangées par Postes Canada, grâce à la livraison des colis en 2015, se sont élevées à 1,6 milliard de dollars. Sans ces recettes, la Société ne serait pas restée rentable comme elle l'est depuis deux décennies, à l'exception d'une année.
L'essentiel, pour nous, est de pouvoir continuer à faire ce que nous faisons. Comme vous l'avez fait remarquer, nous sommes au milieu d'un examen des services de Postes Canada et d'une recherche de la façon, pour la Société, de servir désormais le mieux le public canadien. Encore une fois, nous croyons que ce qu'il faut, c'est d'adapter Postes Canada aux besoins du public canadien.
Un accord comme le Partenariat transpacifique, avec les clauses insérées par les services américains de livraison express du courrier, pourrait gravement entraver notre souplesse et notre agilité et modifier les services que vous rend Postes Canada. Ça nous inquiète beaucoup. Le Partenariat transpacifique, sans les annexes, nous prive de cette souplesse de peut-être appliquer certaines des recommandations qui découleront de l'examen de la Société.
Je laisse Louis continuer. Merci.
:
Je veux simplement expliquer un peu le risque que nous percevons.
Nous pensons que le Partenariat transpacifique ne devrait pas entraver les activités dont nous parlons, c'est-à-dire à la fois notre modèle actuel de prestation de services intégrés et l'augmentation éventuelle de nos autres secteurs d'activité.
Mais certains avancent une opinion différente. Le secteur privé des messageries s'est engagé dans une longue campagne pour faire disparaître de son marché la concurrence des détenteurs d'un monopole postal. Ça s'est manifesté par la longue dispute entre UPS contre le Canada sous le régime de l'ALENA. Le Canada a remporté la victoire, mais par une mince marge. La décision n'a pas été unanime.
Sous le régime de ces accords commerciaux, il n'existe pas de doctrine du précédent, et, dans le Partenariat transpacifique, on met en oeuvre des règles semblables, mais plus détaillées. L'éventualité d'une autre contestation du type de celle d'UPS est, d'après nous, réelle. UPS ou d'autres entreprises comme elle peuvent très bien adopter le point de vue que le Partenariat transpacifique change les règles. Nous croyons pouvoir les faire débouter, mais le contraire est possible. Il risque de se produire alors que Postes Canada est en train de vraiment réévaluer son mandat ainsi que les façons par lesquelles elle pourra s'acquitter de celui de fournir un service universel dans un vaste pays comme le Canada.
Le gouvernement a commencé cet examen, notamment d'autres possibilités et d'autres options. Le Partenariat transpacifique s'ajoute maintenant à l'ALENA, et non seulement en ce qui concerne les règles touchant les fournisseurs de services postaux. Il permet aussi d'accueillir les plaintes d'un certain nombre de pays et de leur industrie privée.
Enfin, l'existence de ce risque est d'après nous vraiment préoccupant, parce qu'elle peut servir d'argument pour bloquer l'élaboration d'une stratégie. Nous le constatons déjà dans une certaine mesure dans le débat sur les orientations à venir de Postes Canada, ceux qui disent que le Partenariat, désormais,...
Le Conseil canadien du commerce de détail est très favorable à l'élimination des tarifs, en général. Selon le libellé de l'accord, peu de produits sont visés par l'élimination progressive des tarifs, qui seront d'ailleurs maintenus dans certains secteurs, comme les produits soumis à la gestion de l'offre, ce qui est compréhensible. La grande majorité des tarifs — j'oublie le pourcentage exact, mais c'est autour de 93 % — seraient éliminés immédiatement dès la ratification officielle de l'accord.
C'est une question de principe, et le Conseil canadien du commerce de détail et ses détaillants membres y sont très favorables, en principe.
:
Mesdames, messieurs, je vous remercie de vos exposés d'aujourd'hui. Ils étaient très intéressants.
J'aimerais d'abord aborder deux ou trois points, brièvement.
Jim, en ce qui concerne le soya, nous savons tous que le Japon représente un marché extraordinaire, en particulier pour les produits non génétiquement modifiés destinés à la fabrication de denrées alimentaires, mais outre l'huile de soya, il y a un marché en croissance pour les dérivés destinés aux aliments pour animaux. Il y a donc aussi ce formidable marché secondaire. Avez-vous évalué votre potentiel dans des pays comme le Vietnam et la Malaisie, qui sont des joueurs importants maintenant, dans le cadre du PTP?
Les Australiens sont à proximité, mais nous avons la qualité.
:
L'envoi de lettres par la poste a certes diminué, mais je n'irais pas jusqu'à dire que cela a été complètement éliminé. Ces envois représentent toujours la plus grande part des recettes générées à Postes Canada. L'envoi de colis commence à contribuer à ces recettes. Purolator est exploitée de façon totalement indépendante de Postes Canada. C'est une filiale, mais c'est une entité distincte. Je ne peux donc faire de commentaires à cet égard. À titre d'exemple, il n'est pas possible d'acheter un produit de Purolator à un comptoir de Postes Canada.
Dans le cadre de l'examen de Postes Canada, nous cherchons à redéfinir les bureaux de poste. Ils devraient servir de carrefour communautaire, un endroit où les gens peuvent faire diverses choses. Si vous avez déjà visité un bureau de poste en Italie ou au Japon, vous comprendrez ce que je veux dire. Ils fonctionnent de façon très différente, et c'est cette voie que nous voulons suivre. Nous voulons être capables de dire que nous évoluons avec le temps.
Je ne peux pas vraiment faire de commentaires sur Purolator. Cette filiale offre un service de livraison express, ce que nous faisons aussi, mais nous offrons un service intégré, ce qui signifie que nous offrons également un service d'expédition de lettres, etc. Cela fonctionne, et c'est ce qui nous permet de demeurer concurrentiels.
:
Je vous remercie de la question.
[Traduction]
À titre de précision, je parlais du risque qu'en vertu du PTP, nous soyons confrontés à des défis similaires à ceux connus avec l'ALENA. Bien sûr le PTP prévoit le règlement des différends entre les investisseurs et les États; c'est donc une possibilité. Les règles ont changé et sont accrues dans certains domaines.
Je vous invite à consulter l'annexe du PTP sur les services de livraison express. Elle est très courte — seulement huit puces sur moins d'une page —, mais je crois que vous seriez surpris de voir une telle annexe dans un accord commercial général. C'est évident qu'elle sert les intérêts de l'industrie. Les efforts de l'industrie de la livraison et de la messagerie express pour influer sur les règles commerciales sont bien documentés et ont franchement été fructueux. À notre avis, une telle annexe n'a pas sa place dans un accord commercial général. On risque une autre poursuite; et même si on obtenait gain de cause, veut-on vraiment encore aller dans cette voie?
C'est aussi très pertinent puisque Postes Canada songe à toutes sortes d'options dans d'autres domaines; c'est donc un risque pour le secteur d'activité actuel. À l'heure actuelle, Postes Canada s'en sort en offrant le service de messagerie. Les entreprises comme UPS croient que cette participation dans les marchés concurrentiels est problématique. Elles appellent cela l'interfinancement. Les spécialistes se penchent sur la question de l'interfinancement. On n'a pas tranché la question. Elle n'a pas été abordée dans l'ALENA, mais elle le sera peut-être dans le PTP, et le résultat pourrait nuire grandement à la survie de Postes Canada, sans oublier les autres secteurs d'activité.
Vous participez à l'examen de Postes Canada et, bien sûr, la société tente de trouver d'autres moyens de revitaliser ses services en se fondant sur les modèles internationaux. Le PTP entraînera d'autres conséquences peu connues et peut-être de nouveaux obstacles qui empêcheront Postes Canada de s'acquitter de son mandat visant à offrir des services universels, qui est particulièrement difficile à respecter dans un pays comme le Canada.
Nous avons entendu parler des avantages naturels du Canada dans plusieurs industries. Dans le domaine des services postaux, le Canada est en situation de désavantage. Le territoire est vaste, certaines collectivités sont mal desservies et nous sommes inquiets des nouvelles menaces que pose le PTP.